Диоцезы и епархии Финляндии

править

По всем

править

Ранее в обсуждении приводились аргументы, когда в переводе предпочтительнее название "диоцез", а когда - "епархия": Википедия:К переименованию/1 декабря 2012#Диоцез или епархия?. В частности, предлагали использовать термин "диоцез" для старинных епархий Западной церкви, где у епископа была и церковная, и светская власть. В итоге (см. Категория:Католические_епархии_по_странам) католические церковно-административные единицы на Западе в большинстве случаев названы епархиями, за англиканскими (см. Категория:Диоцезы Церкви Англии) закрепилось название "диоцез".

Поскольку о многих лютеранских единицах статей пока нет, возник вопрос, как их лучше именовать в случае ЕХЦ Финляндии. Одним из этапов становления церкви было развитие в русле лютеранства Российской империи, поэтому можно говорить не только о переводных источниках (где в качестве перевода "hiippakunta" можно встретить и "епархию", и "диоцез"), но и о наличии определённой традиции именования этих единиц епархиями в литературе, как научной, так и публицистической (например, Очерки истории Реформации в Финляндии, Теему Лааясало был посвящен в епископы Хельсинкской епархии). Сейчас в категории есть Выборгская епархия (лютеранская) и четыре диоцеза, нужно описать ещё пять, поэтому хотелось бы определиться с названиями имеющихся, чтобы новыми статьями не вносить разнобой.

Учитывая, что в Финляндии два государственных языка, возможно именование как по финским, так и по шведским названиям городов. Раньше предпочтение отдавалось шведским, сейчас, в основном, финским, поэтому, на мой взгляд если и может возникнуть вопрос, то только в случае с Порвоо, поскольку эта структура для шведоязычного населения, и здесь давнее название Боргоская епархия (например, ЭСБЕ Финляндия) может рассматриваться в качестве приемлемого варианта. Yzarg (обс.) 05:18, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • Если принимать какое-то единое решение, то было-бы неплохо решить и вопрос с названием "приход" или "парафия" в католической церкви. В парафии могут быть несколько храмов (один из них парафиальный), а приход это обычно один храм. Но само слово "парафия" в русском языке практически не встречается, хотя в статье Приход и написано, что применялось в Российской империи. --ЯцекJacek (обс.) 20:15, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • Это усложнит решение, потому что здесь - довольно узкий вопрос: только лютеранские епархии Финляндии. В современных источниках обычно речь идёт о приходах (раньше ещё их кирхшпилями называли, термина "парафия" применительно к финским лютеранам не встречал) и пробствах, терминология отличается о католической. Yzarg (обс.) 07:59, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • У шведов и финнов тоже есть такое понятие. По шведски это Pastorat, который объединяет несколько Församling. По фински Pastoraatti в состав которой входят приходы (в русском смысле) - Seurakunta. --ЯцекJacek (обс.) 21:16, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
        • Да, понятие у финнов есть, но применяется, насколько я понимаю, к шведской и иным церквам. В финской церкви для необязательного промежуточного объединения между пробством (rovastikunta) и приходом (seurakunta) используется понятие seurakuntayhtymä, которое ввиду местных особенностей они с pastoraatti, вроде как, не соотносят. Мне кажется, здесь лучше не вводить общего термина для всех - и католиков, и лютеран, - а смотреть, как их в АИ называют применительно к конкретным странам. Всё-таки католицизм - тема гораздо более разработанная, чем лютеранство, единая терминология выработана (с местными вариантами, правда), и о парафиях упоминания есть. Yzarg (обс.) 19:00, 5 июня 2018 (UTC)[ответить]

Как было сказано в обсуждении, по отношению к протестантству традиционно предпочтителен "диоцез". Насчёт диоцеза Порвоо — пусть раньше он и назывался диоцезом Борго и принадлежал Швеции, то теперь он принадлежит Финляндии под другим названием. Менять на более старое и неактуальное название — нонсенс. Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 15:22, 13 апреля 2020 (UTC)[ответить]

  • Вообще-то в обсуждении о предпочтительности термина "диоцез" не говорилось. Но ладно, спорить не буду, раз за столько времени никто не высказался. Yzarg (обс.) 17:10, 13 апреля 2020 (UTC)[ответить]

По мотивам этой правки и этого обсуждения предлагается определить правильное название для этой статьи. Перенаправление оставить, если будет решено переименовать. Oleg3280 (обс.) 13:47, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог

править

Все официальные документы и АИ, на различных языках, однозначно показывают что таки правильное название статьи Общий регламент по защите данных. Генеральный это ОРИССный перевод, с которого даже не стоит пускать редирект. --ЯцекJacek (обс.) 20:34, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
Итог подведён на правах подводящего итоги и может быть оспорен в упрощённом порядке.

Кирилизированное название не является официальным. Derpy Hooves (обс.) 14:46, 3 июня 2018 (UTC).[ответить]

Названия видеоигр не кириллизуются, если компания-издатель не продаёт официально игру в России с кириллизованным названием. MBH 08:44, 5 ноября 2018 (UTC)[ответить]

В соответствии с ВП:ТОЧНО должно быть так. Дмитрий из Саранска (обс.) 16:33, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • Возражения:
  1. Поскольку сейчас это музей то по ВП:ТОЧНО статья должна называться Крейсер «Аврора» (музей).
  2. Аврора (крейсер) это не точное название, поскольку крейсеров Аврор было много, точное Аврора (бронепалубный крейсер).
  3. @Victoria: исследовала статистику упоминаний при присвоении статуса:"Наиболее узнаваемым" для большинства, а не знатоков флота, является однозначно "Крейсер Аврора" - так называется музей и т.п., разница в частоте упоминаний в яндексе между этим названием и текущим - почти 50 раз. Предлагаю переименовать. Victoria

--Inctructor (обс.) 08:49, 14 июня 2018 (UTC)[ответить]

Не итог

править

Очевидное соответствие правилу. Нет причин затягивать переименование. С уважением, NN21 (обс.) 11:57, 10 июня 2018 (UTC)[ответить]

  Комментарий: В самом начале обсуждения было упомянуто одно из правил Википедии, согласно которому

Уточнения бывают двух основных видов:

Естественные

Примеры: Машинное слово, а не Слово (информатика)
<…>

В скобках

Примеры: Мафия (игра), а не Игра «Мафия»

Мне представляется, что это правило 100-процентно говорит о том, что статья должна быть переименована. Каким должно быть название? Аврора (крейсер). Возражения о том, что, дескать, Крейсер «Аврора» куда более узнаваемый вариант и т.д., тут совершенно не по делу. С таким же успехом можно говорить, что вариант именования Игра «Мафия» куда лучше, чем Мафия (игра). И в каком-то смысле это очень верно. Но правила явным образом предписывают другой порядок слов. С уважением, NN21 (обс.) 08:55, 16 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • Правило об узнаваемости неприменимо, поскольку оба варианта со всей очевидностью для носителя языка узнаваемы одинаково. Статья же в данный момент посвящена судну, а не композиции на Неве. «Никто из играющих не говорит» - в именительном падеже только так и говорят. Равно как и о крейсере. Мало кто в бытовой речи именует сабж "крейсер Аврора", большинство упрощает. А когда нет, то вызвано это отнюдь не языковой привычкой, а необходимостью уточнения, поскольку всяких разных «Аврор» в городе тьма.—Iluvatar обс 10:15, 23 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Мафия (игра), а не Игра «Мафия» - это сравнение не корректно. Корректно - Мафия (настольная игра), Мафия (мобильная игра), Мафия (компьютерная игра). Я к тому, что раньше было Аврора (бронепалубный крейсер) - это была однозначное название. Потому что бронепалубный крейсер Аврора один, а вообще крейсеров Аврор много. Аврора (крейсер) - это чистая неоднозначность.--Inctructor (обс.) 14:37, 23 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Какое ВП:ТОЧНО? Здесь явный случай прямого действия преамбулы ВП:ИС: «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным». (жирный шрифт мой). Пока не вымерло поколение, для которых крейсер «Аврора» — это бренд Октябрьской революции, говоря современный языком, статья должна называться так, как называется сейчас. --VladXe (обс.) 07:03, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

Всё.

P. S. Кстати, я себя отношу как раз к одному из тех поколений (наверное, последнему), для которых крейсер «Аврора» — это символ (а не «бренд» — долой слова-уро́деры!) Революции, а не просто корабль. Но здесь предмет статьи — корабль, а не символ. И гигантский объём той части статьи, которая посвящена досоветской истории «Авроры», это подтверждает. Cristiano Rolando 12:51, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]

Важно учесть

На кр. «Аврора» действует филиал Центрального Военно-Морского музея, а сам крейсер не музей, а боевая единица ВМФ РФ. Все вопросы по техническому состоянию крейсера, в том числе артиллерия, на сегодняшний день находятся в ведении ЛенВМБ, а не ЦВММузея. За ним только экспозиция (стенды, фото, экспонаты в комнатах). По этому: военно морской корабль типа крейсер — называется «Аврора», а музей — "Филиал ЦВММ на Кр. «Аврора». Музея же «Крейсер „Аврора“ попросту не существует сегодня в природе. Именовать статью следует как и любого другого военного корабля, тем более что „Аврора“ в составе ВМФ. К примеру „Громобой“ (крейсер)», «Иван Грен» (большой десантный корабль). Никто же не пишет "Крейсер «Аврора» (музей)? Значит надо писать заголовок как у остальных кораблей. Можно указать — «Аврора» (крейсер Балтийского флота). Что до музея — нужна отдельная статья для него, так как у него своя история вообще то говоря, богатая. Переименование абсолютно правильное, кому надо - найдут. --Botanicue (обс.) 02:44, 30 июня 2018 (UTC)[ответить]

  •   Оставить Крейсер «Аврора». Аргументация — конечно, «Аврора» — единица в составе ВМФ РФ. Но! Это:

1) корабль-музей на вечной стоянке;
2) объект культурного наследия народов РФ федерального значения;
3) всемирно узнаваемый символ истории XX века;
4) символ Октябрьской революции;
5) символ русской Северной столицы;
6) героический символ СССР и России;
6) наиболее распространённое в мире изображение судна по использованию на значках, плакатах, эмблемах, сувенирах и тому подобном.
Так что, это слишком значимый культурно-исторический объект, судно, ставшее Символом, для переименования его в рядовое название категории сотен и тысяч плавсредств. Illustrator (обс.) 21:32, 6 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • 1) Ни один из пронумерованных аргументов никак не связан с вопросом именования статьи. 2) Искренне не понимаю позицию противников переименования. Дескать, символ Революции, который ни «Аврора», ни крейсер, а только «Крейсер „Аврора“», и никак иначе, и точка! Позволю себе в рамках ИВП на миг отвлечься от НДА и предложить: а давайте статью Ленин, Владимир Ильич переименуем в ЛЕНИН. Именно так: коротко, и только заглавными буквами, как на Мавзолее. Фронтмен Революции, во всём мире известный гораздо более, чем бренд «Крейсер „Аврора“». Так почему же статья о нём именуется как статья о простом человеке? 3) Повторю свою мысль от 8 августа: эта статья о корабле, а не о символе. О символе должна быть другая статья и с другим названием. 4) Всё сказал, дальше спорить не буду, выхожу из обсуждения. ✧ Dmitry from Saransk ✧ 08:35, 27 декабря 2018 (UTC)[ответить]

Разберём по пунктам.

  1. С точки зрения узнаваемости, корректности и точности идентификации варианты Крейсер «Аврора» и Аврора (крейсер) абсолютно равнозначны.
  2. Собственное название корабля — «Аврора». Крейсер — это название (не вполне точное) типа корабля. Согласно принятым правилам именования статей, в частности, той части правила, которое касается уточнений, статьи (в том числе и корабли) мы именуем по собственному названию, при этом тип служит (при необходимости) уточнением. Достаточно заглянуть в категорию Суда по алфавиту, чтобы убедить в том, что эта практика консенсусна.
  3. Собственное название музея — Филиал Центрального военно-морского музея на крейсере «Аврора».
  4. Что является сущностно главным для данного объекта: то, что это корабль или то, что это музей? Конечно, первое. Данный объект строился не как музей, а как корабль и длительное время функционировал именно в этом качестве. Принимал участие в Цусимском сражении, Октябрьской революции и Великой Отечественной войне именно в качестве корабля. Строго говоря, он не является музеем вообще — а музей расположен на корабле. В любом случае, «Аврора» — это прежде всего корабль. Это видно даже из обсуждаемой статьи — большая часть её посвящена истории «Авроры» как корабля, музейная составляющее занимает небольшое место (что вполне соответствует ВП:ВЕС). Аналогично и в статьях в авторитетных русскоязычных энциклопедиях — «Большой советской» (3-е издание) и «Большой российской» — они описывают «Аврору» как корабль, про музей коротко упомянуто. В общем-то, если посмотреть категорию Корабли-музеи, то видно, что они уточняются именно как корабли (триера, парусное судно, фрегат, монитор, эсминец, яхта, корабль и т. п.); в единичных случаях — судно-музей (хотя, такое уточнение избыточно, если нет других судов). И как можно видеть из этой же категории, в заголовок вынесено только собственное название корабля, уточнение — в скобках. Главное — корабль; музей, объект культурного наследия, историческая достопримечательность — это всё вторично. «Аврора» до сих пор является действующим кораблём, возглавляемым офицером ВМФ России. Но даже если бы «Аврора» была просто музеем — всё равно, основная узнаваемость этого объекта — как корабля. К примеру, собор Святой Софии уже более полутысячи лет не является православным храмом, но статья называется именно Собор Святой Софии (Константинополь), потому что основная узнаваемость этого объекта для русскоязычной аудитории — не музей, не мечеть, а именно православный собор.
  5. В во всех энциклопедиях статьи о данном корабле называются не «Крейсер „Аврора“», а просто «Аврора» и расположены на букву «А». Не вижу оснований, почему мы в плане именования должны не следовать авторитетным энциклопедическим словарям.
  6. Просто «Аврора» мы это объект назвать не можем, так как как крейсер-музей очевидно не является основным значением для этого слова. Следовательно, нужно уточнение.
  7. Уточнение должно максимально точно идентифицировать объект и при этом быть максимально однозначно. Более точным было бы уточнение «бронепалубный крейсер». Но для данного объекта исторически устоялось уточнение «крейсер»; именно с таким уточнением данный объект наиболее узнаваем для русскоязычной аудитории, любое другое будет узнаваемость снижать. Кроме того, согласно сложившейся практике, уточнение должно быть максимально однозначным. Так как имеются и другие корабли с таким название и такого же типа, то теоретически уточнение должно быть либо бронепалубный крейсер или крейсер, 1900 — чтобы максимально точно идентифицировать объект. Но в данном случае вполне резонно сделать исключение, потому что для практически любого русскоязычного читателя словосочетание «крейсер „Аврора“» однозначно идентифицируется именно этим и ни с каким другим кораблём. Включая, уверен, и тех, кто знает и про другие одноимённые крейсеры — вне контекста однозначно в первую очередь придёт в голову именно этот корабль. Аналогичное исключение сделано, например, для статьи Бавария (футбольный клуб) — есть и другие клубы с таким названием (и теоретически надо статью о мюнхенском клубе назвать Бавария (футбольный клуб, Мюнхен) — она так и называлась одно время). Но остальные клубы малоизвестны и без контекста «ФК „Бавария“» идентифицируется однозначно с мюнхенским клубом — поэтому и уточнение укоротили.
Резюме

Название статьи должно быть Аврора (крейсер). Это соответствует энциклопедическому формату именования, принятому в Википедии и в авторитетных бумажных энциклопедиях. Данное название максимально точно и однозначно идентифицирует объект статьи (и уж точно не хуже, чем крейсер «Аврора»). Переименовано. Так как обсуждение помечено как сложное и итог по нему уже оспаривался, то данный итог объявляется администраторским. Дальнейшее оспаривание возможно только на странице оспаривания итогов. GAndy (обс.) 02:37, 8 февраля 2019 (UTC)[ответить]

См. ниже. Викизавр (обс.) 08:26, 25 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Таким образом не годится различать. Нужно уточнение в скобках. Чон Джи Хён дизамбигом сделать. --Акутагава (обс.) 16:39, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • Всё так.   Переименовать. -- Worobiew (обс.) 09:13, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • Только система Концевича предполагает слитное написание имени (как сейчас у актрисы), поэтому "Чон Джихён" оставить как дизамбиг, то же с уточнениями - как названия статей, "Чон Джи Хён" - как перенаправление на дизамбиг. Tatewaki (обс.) 10:55, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • Лучше наоборот: «Чон Джи Хён» — дизамбиг («Чон Джи Хён» с уточнениями — названия статей), а «Чон Джихён» — как перенаправление на него. Ибо написание корейских имён по-русски в 2 слога (по системе Концевича) — научная практика, а в 3 — общая (и гораздо более распространённая). -- Worobiew (обс.) 10:45, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
        • Если нет устойчивого написания в АИ, то для корейских имен используется система Концевича, а по ней имя рекомендуется сливать в Чон Джихён.--Veikia (обс.) 22:05, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]

Статьи переименованы в Чон Джихён (актриса) и Чон Джихён (борец) соответственно, создан дизамбиг Чон Джихён --Slb_nsk (обс.) 06:45, 25 сентября 2018 (UTC)[ответить]

По образцу статей о др. директивах. Всё-таки русскоязычная энциклопедия-то Fixmaster (обс.) 17:59, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]

По образцу статей о других директивах. Во всех 35 интервиках - рохс. Штука довольно известная по аббревиатуре. Не переименовано. MBH 02:12, 16 июня 2018 (UTC)[ответить]

ВП:СОВР. Отчество ничем не подтверждено; согласно сообщению на ВП:СОО от, возможно, героя статьи, не соответствует действительности (история вопроса). К тому же, ничего не известно о том, что персонаж является гражданином какой-либо из стран, где официально приняты отчества. --FITY CHANGE (обс.) 20:31, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • Официально в тех странах, где живёт персона, имя есть только одно: то, которое прописано в свидетельстве о рождении. Если в его советском свидетельстве о рождении отчество написано - значит, это часть его официального имени, если не написано - значит, не часть. Если вы имели в виду, что в тех странах отчества не принято давать и, следовательно, даже если оно официально есть, на практике оно не используется - то так и надо было писать. Раз его по отчеству никто не назвает, да и само отчество мы не знаем, то надо переименовать. 73.193.21.45 02:39, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • Обычно при эмиграции в Канаду, Израиль, ЕС или США отчество просто отбрасывается и не фигурирует ни в каких местных документах. Достаточно имя+фамилия+личный номер. --ЯцекJacek (обс.) 21:21, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • а) как минимум в отношении США это неправда, по умолчанию, если вы не предприняли особых действий, ваше отчество попадает вам в SSN, потом - в гринку, и оттуда - в свидетельство о натурализации и паспорт. Но это можно поменять; б) "не фигурирует в местных документах" - а это и неважно. Главный документ, фиксирующий имя - это свидетельство о рождении. По Гаагским соглашениям, которые подписали большинство стран и к которым СССР успел присоединиться на излете существования, свидетельство о рождении у человека только одно. Есть, правда, некоторые страны ЕС, торгующие гражданством и местом рождения (я таких знаю две: Румынию и Венгрию), которые при натурализации дают новое свидетельство, куда можно внести что угодно, но США и большинство стран ЕС так не поступает, у человека единственным официальным именем остается то, которое было при рождении. 2601:600:987F:E3A0:1000:5854:B6C4:83A2 06:20, 5 июня 2018 (UTC)[ответить]
        • Как минимум, в отношении США неправдой является как раз утверждение (а) - говорю по личному опыту, не разу не попытавшись "предпринимать особые действия" в отношении своего имени в американских документах или скрывать метрику. На всякий случай, невнесение отчества при заполнении американских анкет в не предназначенные для него поля "middle name" или "middle initial" я не рассматриваю как сколь-нибудь особое действие, это как раз by default. Tatewaki (обс.) 22:46, 23 июня 2018 (UTC)[ответить]
          • Не буду утверждать, что вы лжёте, но мой лично опыт, опыт моей жены и о десятка специально опрошенных мною людей, получивших гринки/гражданства США, вашему опыту противоречит. Если что, мы вообще никаких анкет не заполняли, за нас это дели американские адвокаты. Отчество присутствует. Кроме того, ваши фантазии о том, что чего предназначена графа middle name (которая, кстати, вовсе отсутствует в свидетельстве о натурализации, в SSN и в большинстве американских официальных документов, там, как правило, есть только графа full name), не соответствуют действительности. Middle name - это средняя часть полного имени. Второе ли это личное имя, отчество, фамилия прадедушки или еще что-то - в любом случае это middle name. У моего первого начальника middle name'ом было название села, откуда он родом, у коллеги - названием варны, а у огромного количества американских сикхов-женщин middle name - это одно и то же слово Kaur, являющееся показателем религии и пола. А еще у кучи англо-саксонских американцев средним именем является буква, про которую они сами не знают, как она расшифровывается. 2001:4898:80E8:A:3B5B:8FC5:19FE:4DCF 00:56, 24 января 2020 (UTC)[ответить]
  • Отчество, возможно, не известно, но это не значит, что у него его не было: его гражданством до 1991 года значится СССР, а там, как я понимаю, точно отчества были. --Simulacrum (обс.) 14:27, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • В принципе, он мог из каких-то соображений преднамеренно от него отказаться. Удаляется же зачем-то анонимом информация об отце. Разбираться в этой проблеме, боюсь, ВП:СОВР не велит, если есть подозрения на ошибку или нежелательность, думаю, лучше удалять. AndyVolykhov 10:42, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • Simulacrum, переименовав статью ещё 4 июня, следовало бы хоть итог тут подвести (желательно с обоснованием). 91.79 (обс.) 16:40, 17 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • 91i79, собственно, раз автор статьи не настаивает, то и вопрос закрыт. Если будет АИ на отчество, никто не может запретить его внести. Осталось только решить с перенаправлением. --FITY CHANGE (обс.) 23:39, 15 июля 2018 (UTC)[ответить]

Сам Сойбельман (а судя по всему, это был он) указывает, что его брат был ошибочно принят за отца. Поскольку твёрдых источников нет и речь идёт о ныне живущей персоналии, оставим его без отчества до тех пор, пока оно не обнаружится в надёжных источниках. Simulacrum (обс.) 15:20, 16 июля 2018 (UTC)[ответить]

Всё же прошёл съезд по переименованию партии в Rassemblement national, поэтому стоит подумать и о переименовании самой статьи. --Ремеш (обс.) 22:14, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]

Три месяца прошло, эта политическая партия всё ещё с прежним названием.--Adûnâi (обс.) 08:32, 16 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Переименовано в Национальное объединение (Франция). Попробовал погуглить (в том числе в новостях), какой вариант чаще встречается, но это проблематично, так как в подавляющем большинстве случаев «Национальное собрание» означает нижнюю палату парламента. Если к запросу добавить фамилию Ле Пен, то результат близкий, но даже в этом случае «Национальное собрание» значительно чаще означает нижнюю палату, так что можно сделать вывод, что партия более известна как «объединение». В любом случае, ясно, что нужно переименовать в хоть какой-то из этих 2 вариантов; думаю, лучше было сразу без обсуждения переименовать в любой из них, тогда бы не возникла странная ситуация, когда вопрос задержался на полгода в очевидном случае и при отсутствии возражений. altes 05:59, 11 декабря 2018 (UTC)[ответить]