Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
В оригинале — Margherita Sarfatti, фамилия в статье передана не транскрипционным образом, как рекомендует ВП:ИС/ИН, а этимологическим. Шесть лет назад переименование уже обсуждалось, и итог был подведен весьма странно. Статья названа по одному-единственному источнику — книге Лазариса. Даже если она была по ней написана, в области передачи фамилии не могу согласиться с тогдашними аргументами коллеги Pessimist. Из того, что фамилия имеет еврейское происхождение, не следует, что ее надо передавать этимологически, иначе у нас были бы Пьер Береговой, Джо Дасин и Николя Шаркёзи, а уж сколько Коганов пришлось бы переделать — не счесть; примеры примерами, но что касается правил — и по ВП:ИС, и по ВП:ИС/ИН должно быть именно Сарфатти. В книгах вариант «Сарфатти» преобладает раз в десять: Муссолини Царфати vs Муссолини Сарфатти (смотрим только на русские результаты). На Google Scholar вариант «Царфати» вообще не встречается, а Сарфатти — пожалуйста. В этих условиях навязывание варианта «по Лазарису» считаю неправомочным.
Что касается написания имени: написание «Маргарита» рекомендует Гиляревский/Старостин, «Маргерита» — словарь Суперанской. В книгах «Маргерита Сарфатти» преобладает.
--М. Ю. (yms) (обс.) 10:03, 2 июня 2018 (UTC)
- Учитывая, что это сефардская фамилия, вариант Царфати допустим. -- Dutcman (обс.) 11:20, 2 июня 2018 (UTC)
- Классический ладино вообще не содержит звука [ц]. Итальянский язык, напротив, его содержит, и если бы итальянский сефард желал передавать свою фамилию через [ц] (мало ли сефардских диалектов, вдруг предки Чезаре Sarfatti сохранили отсутствующий в сефардском звук [ц] еще со времен иврита), он бы использовал для этого букву z. Однако же он не использовал. Какие основания считать, что он, или его родители, или даже его далёкие предки, впервые получившие прозвище Сарфати за несколько веков до рождения этого Чезаре, вообще умели произносить звук [ц]? Прочие их компатриоты обычно не умеют. 2001:4898:80E8:A:CFB9:EC88:8464:F50A 01:42, 3 июня 2018 (UTC)
- тем более что исконное произношение буквы צ — вовсе не Ц, а эмфатическое С. Отсюда, собственно, и написание фамилии. Там современное Ц никогда рядом не стояло. Если на иврите возврат צ еще имеет смысл, то на других языках — нет. Но что это мы здесь всё ориссами занимаемся? --М. Ю. (yms) (обс.) 05:40, 3 июня 2018 (UTC)
- в английской вики, кстати, написано про эту букву: "Historically, it likely represented a pharyngealized /t͡sˤ/; which became [t͡s] in Ashkenazi pronunciation and is preserved as [sˤ] amongst Yemenite Jews and other Jews from the Middle East." Ашкеназское произношение, Карл! --М. Ю. (yms) (обс.) 06:26, 5 июня 2018 (UTC)
- что интересно, по ссылке на Царфати на самом деле находится дизамбиг Сарфатти, где все персоналии, кроме обсуждаемой, начинаются на С. Запись «Царфати» — это с современного иврита. Если бы попался какой-нть израильтянин, он был бы Царфати. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:05, 3 июня 2018 (UTC)
- Классический ладино вообще не содержит звука [ц]. Итальянский язык, напротив, его содержит, и если бы итальянский сефард желал передавать свою фамилию через [ц] (мало ли сефардских диалектов, вдруг предки Чезаре Sarfatti сохранили отсутствующий в сефардском звук [ц] еще со времен иврита), он бы использовал для этого букву z. Однако же он не использовал. Какие основания считать, что он, или его родители, или даже его далёкие предки, впервые получившие прозвище Сарфати за несколько веков до рождения этого Чезаре, вообще умели произносить звук [ц]? Прочие их компатриоты обычно не умеют. 2001:4898:80E8:A:CFB9:EC88:8464:F50A 01:42, 3 июня 2018 (UTC)
Итог
правитьПереименовано по транскрипционному варианту. Ко всему прочему, вариант «М.Сарфатти» обнаружился в БРЭ: [1][2]. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:57, 30 сентября 2018 (UTC)
British Petroleum → BP (компания) или (BP; BP → BP (значения))
править
Наткнулся на неоднозначность BP и начал было разбирать с помощью робота, как вижу — число вхождений астрономическое, и 100 % — на British Petroleum. Посмотрел современную периодику, как русскую, так и английскую — везде компанию называют BP (так компания сама переименовалась в 2001 году, и главное, что все независимые источники к этому привыкли, и зовут её по аббревиатуре). А поглядев в историю правок обнаружил, что в конце октября прошлого года Фред-Продавец звёзд безо всяких обсуждений переименовал статью BP в British Petroleum, и создал страницу разрешения неоднозначностей BP, совершенно запамятовав разобрать образовавшиеся ссылки на неоднозначность в статьях (и даже не разобрав перенаправления, и висело у нас полгода Бритиш Петролеум как неоднозначность). Предлагаю обсудить: правильным ли будет сохранить название British Petroleum, если нет — то как назовём: BP или BP (компания) (во втором случае с перевозом страницы разрешения неоднозачностей на BP (значения), bezik° 11:13, 2 июня 2018 (UTC)
- Ссылки на неоднозначность доразобрал, поскольку обсуждение может длиться долго, а ссылки на неожиданные страницы из статей — это плохо. И примечательно, что в БРЭ статья названа Би-Пи[3], bezik° 11:24, 2 июня 2018 (UTC)
- Считаю, что статью нужно переименовать в BP (без "компания") т.к. именно такое название имеет эта компания, в англовики статья также имеет название BP. Кстати, не понимаю сути работы бота user:Robiteria, который массово меняет ссылки в статьях на British Petroleum. Unreal79 (обс.) 15:12, 2 июня 2018 (UTC)
- Суть простая: ссылка BP ведёт на страницу разрешения неоднозначности, то есть, читатель по ней переходит не на статью о фирме, а на служебную страницу, это очень плохо и нужно было срочно исправить (что и сделано). А здесь мы обсуждаем основное название страницы для статьи о фирме, bezik° 15:50, 2 июня 2018 (UTC)
Итог
правитьЕдинственным мнением за полтора месяца обсуждения было назвать страницу о фирме аббревиатурой без уточнения, за этот же вариант и то, что таковым название было многие-многие годы, и что даже подтверждалось обсуждением (Википедия:К переименованию/14 июня 2011#BP → Би-Пи). Восстановлен вариант BP, страница разрешения неоднозначностей переехала на BP (значения), bezik° 14:00, 24 июля 2018 (UTC)
Фамилия у него DiCaprio, зачем разделять пробелом на две части?--Eeonn (обс.) 12:54, 2 июня 2018 (UTC)
- АИ будут против. -- Dutcman (обс.) 12:56, 2 июня 2018 (UTC)
- Из последних новостей слитный вариант: «Комсомольская правда», «Вести», «Газета.ru», «The Hollywood Reporter», «Elle», «Рамблер Новости». Только там везде «ДиКаприо», но заглавная буква по правилам русского языка вроде как не может быть в середине слова. Так что приемлем вариант «Дикаприо».--Eeonn (обс.) 13:10, 2 июня 2018 (UTC)
- Тут нет устоявшегося правила. Иногда в таких случаях (прописная буква после приставки) используют дефис, иногда пишут слитно, иногда раздельно. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:06, 2 июня 2018 (UTC)
- Грамматическое правило для таких случаев имеется и сноска на словарь собственных имён Агеенко стоит аккурат после имени. АИ предоставлен, менять ничего не нужно.--Vicpeters (обс.) 14:32, 2 июня 2018 (UTC)
- @Vicpeters: Я не понимаю. Его фамилия просто начинается со слога «ди», это же не «ван» или «де», которые действительно пишутся отдельно. Вот например, Димартино, Майкл Данте, у него тогда тоже надо изменить фамилию? --Eeonn (обс.) 14:43, 2 июня 2018 (UTC)
- Вот собственно и правило в «Правилах русской орфографии и пунктуации» под редакцией Лопатина: «§ 123. Пишутся раздельно: ...западноевропейские и южноамериканские фамилии, включающие в свой состав служебные элементы (артикли, предлоги, частицы) ван, да, дас, де, делла, дель, дер, ды, дос, дю, ла, ле, фон и т. п., напр.: Ван Дейк, Ле Шапелье, Леонардо да Винчи, Леконт де Лиль, Роже Мартен дю Тар, Пьеро делла Франческа, Вальтер фон дер Фогельвейде, Герберт фон Караян». Википедия не занимается логическими умозаключениями, а использует авторитетные источники. У Вас другой, более свежий и не менее авторитетный источник имеется?--Vicpeters (обс.) 14:52, 2 июня 2018 (UTC)
- @Vicpeters: Вроде бы в приведённом источнике не упоминается «ди». К тому же «ди» — это просто часть слова, не артикль, предлог или частица. --Eeonn (обс.) 15:52, 2 июня 2018 (UTC)
- и т. п. там упоминается. В целом, правила в Википедии крутятся вокруг АИ. «Комсомольская правда» и «Газета.ru», конечно, хорошо, но вопросами правописания занимаются филологи, а не журналисты. Будет соответствующий источник, переименуем без проблем. А пока будет так, как есть.--Vicpeters (обс.) 16:27, 2 июня 2018 (UTC)
- @Vicpeters: Да, там говорится «и т. п.», но «ди» всё равно нет. И разве слог является «служебным» элементом? --Eeonn (обс.) 16:32, 2 июня 2018 (UTC)
- «Ди» в итальянском языке - предлог родительного падежа, указывающий на родство по отношению к оставшейся части фамилии; в данном случае то ли из рода Каприо, то ли из местечка Каприо. Я Вам рекомендую сосредоточиться на поиске источника, это гораздо продуктивнее.--Vicpeters (обс.) 16:46, 2 июня 2018 (UTC)
- @Vicpeters: Да, там говорится «и т. п.», но «ди» всё равно нет. И разве слог является «служебным» элементом? --Eeonn (обс.) 16:32, 2 июня 2018 (UTC)
- и т. п. там упоминается. В целом, правила в Википедии крутятся вокруг АИ. «Комсомольская правда» и «Газета.ru», конечно, хорошо, но вопросами правописания занимаются филологи, а не журналисты. Будет соответствующий источник, переименуем без проблем. А пока будет так, как есть.--Vicpeters (обс.) 16:27, 2 июня 2018 (UTC)
- @Vicpeters: Вроде бы в приведённом источнике не упоминается «ди». К тому же «ди» — это просто часть слова, не артикль, предлог или частица. --Eeonn (обс.) 15:52, 2 июня 2018 (UTC)
- Вот собственно и правило в «Правилах русской орфографии и пунктуации» под редакцией Лопатина: «§ 123. Пишутся раздельно: ...западноевропейские и южноамериканские фамилии, включающие в свой состав служебные элементы (артикли, предлоги, частицы) ван, да, дас, де, делла, дель, дер, ды, дос, дю, ла, ле, фон и т. п., напр.: Ван Дейк, Ле Шапелье, Леонардо да Винчи, Леконт де Лиль, Роже Мартен дю Тар, Пьеро делла Франческа, Вальтер фон дер Фогельвейде, Герберт фон Караян». Википедия не занимается логическими умозаключениями, а использует авторитетные источники. У Вас другой, более свежий и не менее авторитетный источник имеется?--Vicpeters (обс.) 14:52, 2 июня 2018 (UTC)
- @Vicpeters: Я не понимаю. Его фамилия просто начинается со слога «ди», это же не «ван» или «де», которые действительно пишутся отдельно. Вот например, Димартино, Майкл Данте, у него тогда тоже надо изменить фамилию? --Eeonn (обс.) 14:43, 2 июня 2018 (UTC)
Итог
правитьПредложение номинатора никем не поддержано. В АИ более распространён раздельный вариант, а вариант с прописной буквой посреди слова, также встречающийся в некоторых источниках, безграмотен и не может быть принят во внимание. Почему выбран такой вариант, объяснено. Не переименовано. AndyVolykhov ↔ 12:19, 29 июня 2018 (UTC)
Всё таки название телеканала пишется без тире. 1 2 3 4 5 6--Apsk90 (обс.) 12:56, 2 июня 2018 (UTC)
- За --Eeonn (обс.) 13:15, 2 июня 2018 (UTC)
- За -- Еще на официальном сайте внизу страницы написано "Вести «Россия 24» — Российский федеральный государственный телеканал © 2018". Страница Вконтакте тоже имеет это название. Unreal79 (обс.) 15:36, 2 июня 2018 (UTC)
- За -- И по России-1 тоже самое — можно надыбать аналогичных ссылок. Россия-2 есть ещё, несуществующий.
Россия-1 → Россия 1
Россия-2 → Россия 2 — 94.188.122.168 16:33, 12 июня 2018 (UTC) - За -- потому без дефиса вот ссылка https://kion.ru/tv/channel/319660879 — Эта реплика добавлена участником Vanyanovoselov110290 (о • в) 11:33, 15 июля 2021 (UTC)
Комментарий: напоминаю участникам обсуждения, что ВП:КП — не голосование, а представленные аргументы ничтожны, так как представленные источники зависымые (не являются авторитетными). В данном случае оригинальное написание подобных названий не соответствует языковым традициям и проистекает из традиций корпоративных. Орфографически подобные названия могут быть написаны только через дефис (п. 6 § 77 правил русской орфографии и пунктуации), либо через тире в случае сочетания цифры с несколькими словами (путаница дефиса с тире — это отдельный зашквар). Этого требует ВП:ИС, указывая на подчинение наименований статей в первую очередь реалиям энциклопедического и научного стиля речи.
§ 77. Пишутся через дефис:
<…>
6. Специальные термины и наименования, в том числе и аббревиатуры, в состав которых входит отдельная буква алфавита, например β-лучи (бета-лучи), или числительное, написанное цифрами и стоящее на втором месте, например ТУ-104, но: 4000 М (автопогрузчик с ковшом).
В Википедии иное написание в качестве исключения может быть принято только при явном и многочисленном консенсусе, подобном в ВП:КИНО. Не переименовывать, пока такой консенсус не оформится (явно не в этом обсуждении). — Вальдемар Маяковцев (обс.), 21:58, 12 июня 2018 (UTC)
- Не понимаю почему вы ссылаетесь на Википедия:К посредничеству; текущий раздел предназначен как раз для обсуждения, чем мы и занимаемся (кроме того см. ВП:ИВП). Авторитетность источника (который вы не указали, но я загуглил) по орфографии также вызывает сомнения т.к. он датируется 1956 годом. Я не понимаю почему данные о названии с официального сайта телеканала не могут считаться конечным аргументом. Если у человека в российском паспорте будет фамилия, нарушающая правила русского языка, ее тоже в расчет принимать не нужно? Unreal79 (обс.) 19:10, 15 июня 2018 (UTC)
- Не переименовывать Официальное название СМИ (главный независимый базовый АИ) пишется с дефисом «Российский Информационный Канал "Россия - 24" (Россия-24)»[4]. Почему независимый - прокомментировал в разделе про "Россия-1". Моё мнение - команда, занимающаяся сайтом, может быть бесконечно далека от разрешительных документов и руководствоваться текущими указаниями очередного шеф-редактора, которому кажется, что "так будет лучше".
- По ссылке выше
Российский Информационный Канал "Россия - 24" (Россия -24)
А что же это с пробелами вокруг дефиса идёт такая свистопляска (я опущу вопрос – зачем здесь вообще нужны пробелы, и если они есть – почему дефис, а не тире)? Куда подевался пробел после дефиса в названии в скобках (раз он используется?)
Если так подходить, и брать под козырёк, то переименовывать надо, но чтоб в названии пробел был, или два:
Россия-24 → Россия - 24
Россия-24 → Россия -24
Есть тут соответствия нормам и правилам правописания? — 94.188.122.168 15:48, 16 июня 2018 (UTC)
- Не переименовывать Текущее название статьи соответствует правилам Википедии и русского языка, предлагаемое — нет. 85.26.165.65 21:47, 4 сентября 2021 (UTC)
- Каким правилам Википедии? О правилах русского языка потом— Unikalinho (обс.) 09:30, 22 сентября 2021 (UTC)
Я За переименование, поскольку на официальном сайте и в логотипе на тв-картинке бездефисный вариант. Аналогичный случай с современной газетой Коммерсантъ, где название тоже не соотвествует правилам современного русского языка. Можно ещё найти примеры, в т.ч. в других сферах— Unikalinho (обс.) 09:34, 22 сентября 2021 (UTC)
- Только вот РКН регистрировал его с дефисом так-то. Ромми (обс.) 04:04, 26 сентября 2021 (UTC)
Итог
правитьАфганцев переименовал, возражений это не вызвало, так что закрываю это обсуждения четырёхлетней давности. Если кто-то несогласен, то лучше открыть новое осуждение. — Caenus (обс.) 12:54, 31 декабря 2022 (UTC)
За. Путаница с русским крестом. Используется в нескольких православных церквях в отличие от русского креста.-- Участник:W 16:14, 2 июня 2018 (MSK)
Оспоренный итог
правитьПереименовано по Википедия:Именование статей: подтверждаемое авторитетными источниками название, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и наименее неоднозначным.--Участник:W 10:38, 11 июня 2018 (MSK)
- Против Согласно подавляющему большинству АИ, приведенных в статье, основное название креста именно — Русский (православный) крест, а название «Православный крест» как раз вызывает путаницу с другими крестами, которые также используются в православных церквях и таким образом также по сути являются православными (например, здесь представлен список православных крестов). Таким образом, не показана ни большая узнаваемость, ни меньшая неоднозначность нового названия. Хотелось бы также отметить, что введение шестиконечного креста с косой перекладиной в 17 веке не подтверждено АИ, как и необходимость разделения статей о 6-конечном и 8-конечном крестах с косой перекладиной. Кроме того, прошу обратить внимание, что согласно Википедия:Конфликты при именовании "Должно отдаваться предпочтение наиболее общепринятому и узнаваемому имени или названию" + "Не должны учитываться субъективные критерии (например моральное право на название". Поэтому какие-либо факты из истории данного креста не должны оказывать влияние на название статьи, в которой он описывается. --Казімер Ляхновіч (обс.) 22:25, 15 июня 2018 (UTC)
- Раз этот итог оспорен, а новое обсуждение всё равно закрыто, вернул старое название. Коллеги, давайте обсуждать по сути, без процесуальных вопросов. "Русский православный крест" не путается с "русским крестом", а вот "православный крест", видимо, более неоднозначно. Можно посмотреть АИ в пользу такого варианта? Викизавр (обс.) 09:12, 2 сентября 2018 (UTC)
- Мы с одним из авторов обсуждали здесь, пришли к выводу, что возможно, более нейтральным названием будет восьмиконечный (православный) крест, оно также употребляется в АИ. Землеройкин (обс.) 09:21, 2 сентября 2018 (UTC)
- Только без уточнения в скобках (т.е. Восьмиконечный крест) с созданием страницы Восьмиконечный крест (значения). --Казімер Ляхновіч (обс.) 09:57, 2 сентября 2018 (UTC)
- Мы с одним из авторов обсуждали здесь, пришли к выводу, что возможно, более нейтральным названием будет восьмиконечный (православный) крест, оно также употребляется в АИ. Землеройкин (обс.) 09:21, 2 сентября 2018 (UTC)
- Поскольку почти все остальные кресты названы «по принадлежности», то, возможно, и этот имеет смысл назвать аналогичным образом, т. е. «русский». А поскольку шестиконечный — тоже русский, то с уточнением в скобках: Русский крест (шестиконечный), Русский крест (восьмиконечный) и страницы значений Русский крест и Православный крест. --FITY CHANGE (обс.) 13:40, 5 сентября 2018 (UTC)
- Действительно, это выглядит логично (болгарский, византийский, греческий, сербский кресты) и в принципе также соответствует АИ. Поэтому лично я не против подобного решения. Другое дело, что инициатор переименования вряд ли согласится с такими названиями. --Казімер Ляхновіч (обс.) 21:19, 5 сентября 2018 (UTC)
- Я правильно понял, что такое огромное количество ссылок на АИ по первому названию "Русский (православный) крест" говорит о неуверенности авторов в правильности названия? --P.Fiŝo☺ 13:46, 7 сентября 2018 (UTC)
- Хотел таким образом предотвратить войну правок, но к сожалению, не помогло. Да и с названиями данного креста, действительно, не все так просто — иначе не было бы этого обсуждения. Наверное, после принятия решения по названию статьи целесообразно оставить только несколько наиболее значимых АИ. --Казімер Ляхновіч (обс.) 19:00, 8 сентября 2018 (UTC)
- в этом случае нужно не городить огород, а использовать АИ, которые специализируется на терминологии. К примеру, энциклопедии. Сейчас большинство приведённых АИ не являются авторитетный и источниками. P.Fiŝo☺ 17:27, 11 сентября 2018 (UTC)
- Не нужно создавать никаких двух статей. Это умножение несуществующих сущностей. Нет никаких оснований и доказательств считать 6- и 8-конечные варианты двумя разными крестами. В Русской церкви они сосуществуют, и вряд ли вообще кто-то проводит серьёзную границу между ними. Выдумывание какого-то «русского» креста — это в чистом виде мнение и деятельность одного участника (автора запроса), его оригинальное исследование, основанное на оригинальной интерпретации только ему ведомых источников. Но и этого оказалось мало, начали уже выдумывать «византийский», «болгарский» и т.п. несуществующие сущности. Т.е. в очередной раз ВП вместо описания реальности создаёт свою собственную. Если есть вероятность считать, что под термином «православный крест» могут подразумевать 4-х конечный греческий/сербский — хотя серьёзных оснований для этого в современном русскоязычном употреблении нет, честно говоря, — то пусть остаётся страница неоднозначности. Большего ничего выдумывать не надо.--Любослов Езыкин (обс.) 23:50, 13 сентября 2018 (UTC)
- Любослов Езыкин, может быть, большой разницы и нет между 6- и 8-конечным крестом, так иногда в источниках и пишут, что это "варианты", но статья-то об этом кресте нужна. Как, по вашему мнению, она должна называться? Землеройкин (обс.) 08:55, 15 сентября 2018 (UTC)
- Лично меня устраивает текущее положение, т.е. я против переименования РПК > ПК (хотя изначально было ПК и в скобках РК, как можно увидеть по ранним версиям статьи, но я не настаиваю на ранней версии).--Любослов Езыкин (обс.) 12:16, 15 сентября 2018 (UTC)
- Любослов Езыкин, может быть, большой разницы и нет между 6- и 8-конечным крестом, так иногда в источниках и пишут, что это "варианты", но статья-то об этом кресте нужна. Как, по вашему мнению, она должна называться? Землеройкин (обс.) 08:55, 15 сентября 2018 (UTC)
- Однозначно против варианта "Православный крест". В разных поместных православных церквах есть различные варианты крестов. ~ Чръный человек (обс.) 13:46, 27 апреля 2019 (UTC)
Согласно http://ru.m.wiki.x.io/wiki/Новогреческо-русская_практическая_транскрипция Правильное название Касторья — Эта реплика добавлена участником Weseeu (о • в) 16:41, 2 июня 2018 (UTC)
- На картах и в СГНЗС — Кастория, добавил источники. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:51, 2 июня 2018 (UTC)
- Переименовать По-гречески пишется: Καστοριά, ударение падает на последнюю букву. А в приведённом вами словаре пишут Кастори́я с ударением на и, это было бы правильно если бы по-гречески было бы Καστορία. А так ιά по-русски будет я и буква р смягчается и правильно будет Касторья́ с ударением на последнюю букву я.Weseeu (обс.) 16:24, 2 июня 2018 (UTC)
- Кастория — это не ошибка, а передача названия Καστορία с ударением на предпоследнюю букву, можете его погуглить, используя кавычки. Возможно, это катаревуса, с которой до сих пор передаются греческие названия, либо просто историческое название. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:25, 2 июня 2018 (UTC)
- Сайты, где используется название Καστοριά
[5] - сайт visitgreece,
[6] - страница города в греческой Википедии,
[7] - сайт муниципалитета города.
Во всех официальных источниках используется название с ударением на последнюю букву, поэтому правильное название Касторья
ПереименоватьWeseeu (обс.) 23:29, 2 июня 2018 (UTC)
- Не переименовывать. У греческого города корректное название, подтверждённое АИ.--Vestnik-64 12:02, 3 июня 2018 (UTC)
- Касторья - правильный перевод, в данном случае АИ, таковым не является так как в нем дано наименование по устаревшим данным.
По поводу карт посмотрите название острова Αμουλιανή, на Халкидиках, в заливе Айо-Орос, на русском дано название Амолиани, откуда его взяли ? Компетентность "АИ" вызывают сомнения. Так что считаю, что все-таки правильнее будет Переименовать название Καστοριά, в соответствии с правилами и здравым смыслом.(т.к вы же не произносите Кастория́)Weseeu (обс.) 19:42, 4 июня 2018 (UTC)
- Да не будет переименована статья, хоть десять шаблонов «переименовать» ставьте, она по ВП:ГН названа. Проблема отличия греческих названий по ВП:ГН от принятых в Греции носит общий систематический характер, эта статья ничуть не лучше и не хуже других. Можно пообсуждать эту проблему на ВП:ГЕО на предмет приоритета димотики как группового исключения из ВП:ГН. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:52, 4 июня 2018 (UTC)
Итог
правитьВ очередной раз напоминаю, что здесь Википедия пишется по-русски, а не по-гречески, и по-русски, как уже заметили, название передается именно как Кастория. Правила практической транскрипции не устанавливают именование статей Википедии, кроме того они относятся к общему случаю, в отношении же собственных имен часто существует исключительная языковая традиция заимствования, проявляющаяся и в данном случае. Наяривание отдельных букв и звуков из таблиц практической транскрипции без учета прочих важных факторов заимствования — это бессмысленное и вредное занятие. Не переименовано, так как показано соответствие текущего наименования статьи ВП:ГН. — Вальдемар Маяковцев (обс.), 21:24, 12 июня 2018 (UTC)
На всех официальных ресурсах название телеканала пишется без тире, а так же в СМИ и др. [8] [9] [10] [11]--Apsk90 (обс.) 19:17, 2 июня 2018 (UTC)
- Не переименовывать Такое впечатление, что Вы не читали статью-обсуждение топика вообще. Этот вопрос поднимался уже не раз, причём с выставлением предупреждения. Официальное название СМИ (главный АИ) пишется через дефис «Телеканал "Россия" (Россия - 1)». [12] --Umax80 (обс.) 06:59, 3 июня 2018 (UTC)
- Официальные ресурсы не могут быть авторитетными источниками, будучи зависимыми. Такие источники не отвечают требованиям ВП:ИС. Не переименовывать, текущее наименование статьи согласно ВП:ИС прежде всего отвечает реалиям энциклопедического и научного стиля речи (п. 6 § 77 правил русской орфографии и пунктуации). — Вальдемар Маяковцев (обс.), 22:10, 12 июня 2018 (UTC)
- Официальный сайт телеканала - да, согласен, он зависим. Но реестр Роскомнадзора с наименованиями СМИ - это другое дело. Это официальный государственный реестр одного из видов разрешительных документов, необходимых для ведения деятельности СМИ. Т.е., допустим, если вещатель внесёт изменения в свидетельство о регистрации СМИ (и, соответственно, реестр) и назовёт телеканал "1-Россия-1", то тут уже никакие правила энциклопедического и научного стиля речи не помогут. --Umax80 (обс.) 05:50, 16 июня 2018 (UTC)
- Дак там («в главном АИ») по бокам дефиса пробел вбит. То есть:
Россия-1 → Россия - 1 . Что можно сказать на этот счёт? — 94.188.122.168 16:19, 29 июня 2018 (UTC)- На этот счёт можно сказать, что дефис есть, а сколько пробелов по вкусу добавляют те или иные источники — не суть важно. Против переименования. --AndreiK (обс.) 15:47, 6 июля 2018 (UTC)
- Дак там («в главном АИ») по бокам дефиса пробел вбит. То есть:
- Не переименовывать Согласен с аргументами выше. Михаил Рус (обс.) 19:27, 27 июля 2018 (UTC)
- Не переименовывать
Вообще пишеться правильно Россия-1 - 176.59.206.65 15:12, 6 июля 2019 (UTC)
- Не переименовывать Опираюсь также на именование СМИ в реестре РКН — Idmosh (обс.) 07:37, 7 сентября 2019 (UTC)
Итог
правитьВ ходе обсуждения сложился ярко выраженный консенсус против переименования. таким образом, не переименовано— Francuaza (обс.) 20:46, 3 марта 2020 (UTC)
Согласно http://ru.m.wiki.x.io/wiki/Новогреческо-русская_практическая_транскрипция Фамилию надо изменить.Weseeu (обс.) 23:30, 2 июня 2018 (UTC)
Не думаю.Не уверен. Конкретно в этом имени транскрипционный принцип часто игнорируется. А почему «-гиу», а не -ьиу? --М. Ю. (yms) (обс.) 12:06, 3 июня 2018 (UTC)- На картах, кстати, в таких случаях действительно пишется Еор-. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:03, 4 июня 2018 (UTC)
- Да, и еще. Статья Новогреческо-русская практическая транскрипция написана по инструкции ГУГК по передаче географических названий. Других АИ о практической транскрипции современных греческих имен у нас нет. Поэтому надо учитывать, что в реальности могут быть всякие отклонения. Вот, например, этот сайт, который аккуратно подходит к вопросу и пишет «Йоргис», для имен на Γε- предлагает именно варианты на Ге-. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:16, 5 июня 2018 (UTC)
- По Новогреческо-русская практическая транскрипция Γιώργης Γεωργίου передаётся как Еорьиу, Йорьис. Статья в БРЭ о Γεώργιος (Γιώργος) Σεφέρης: «СЕФЕ́РИС (Σεφέρης) Георгос (Йоргос)…». — Андрей Бондарь (обс.) 10:27, 11 июня 2018 (UTC)
- Во-первых, правила практической транскрипции не устанавливают именование статей Википедии. Во-вторых, эти правила относятся к общему случаю, в отношении же собственных имен часто существует исключительная языковая традиция заимствования: здесь Фрейд, Эйнштейн, Депардье — надеюсь, подробнее не нужно расписывать. Для переименования такая аргументация решительно не годится, из ВП:ИС по критериям литературности, подтверждаемости АИ и узнаваемости следует, что требуется либо словарная фиксация (в профильном словаре собственных имен), либо показать наличие устойчивой языковой традиции (употребительные имена персон — других носителей, названных в честь персон объектов). Такая аргументация не представлена. Не переименовывать. — Вальдемар Маяковцев (обс.), 20:54, 12 июня 2018 (UTC)
- Я что-то вообще не понимаю текущий вариант. Либо Гиоргис Георгиу, либо Йоргис Еоргиу. Это же явно однокоренные имя и фамилия. AndyVolykhov ↔ 14:43, 29 июня 2018 (UTC)
По аналогии с одноименными американскими населёнными пунктами и в соотв. с параграфом 12 инструкции ГУГК по русской передаче английских географических названий (удвоение согласной не сохраняется, если после идёт согласный звук). 2001:4898:80E8:A:CFB9:EC88:8464:F50A 23:45, 2 июня 2018 (UTC)
Итог
править- Назкание Белвью соответствует ВП:ГН. Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:25, 11 июня 2018 (UTC)
По аналогии с другими американскими Колумбиями и в соотв. с инструкцией ГУГК.
Также хочу заметить, что эта статья, как и прочие статьи из автоматизированной заливки того же автора, содержат ложных данных чуть ли не больше, чем истинных, что всегда бывает, когда человек, не владеющий английским и арифметикой, по шаблону раздувает одну-единственную строчку данных из таблицы статистического сборника в большую статью. Ни пользы, ни вреда от таких статей нет, потому что графства США обладают мизерной значимостью и никто эти статьи всё равно не читает, но если б читал — вреда было бы больше, чем пользы, так как данные там все равно неверные. В данном случае достаточно глянуть на последний абзац статьи.2001:4898:80E8:A:CFB9:EC88:8464:F50A 23:58, 2 июня 2018 (UTC)
Итог
правитьВ инструкции ГУГК этот случай оговорен отдельно — сноска к таблице на странице 41. Переименовано. Также переименованы все другие одноименные округа. Darkhan 10:59, 30 сентября 2018 (UTC)