Википедия:К переименованию/26 декабря 2016
Блюда
Почему должно писаться не как, например, салат оливье? С уважением Кубаноид; 06:57, 26 декабря 2016 (UTC)
- Переименовать в Веллингтон (блюдо). Других блюд с таким названием нет--Unikalinho (обс.) 10:45, 26 декабря 2016 (UTC)
- В статье говорится и о наличии других блюд с таким названием. С уважением Кубаноид; 11:09, 26 декабря 2016 (UTC)
- Ещё как есть. Говядина «Веллингтон» — это именно говядина «Веллингтон». Хотя большинство россиян называют это без изысков: «мясо, запечённое в тесте» или просто «мясо в тесте». --46.29.79.190 15:31, 26 декабря 2016 (UTC)
- Нет, коллега, «мясо в тесте» — это другое блюдо. «Веллингтон» имеет важную особенность, которой в других рецептах нет. Про Веллингтон (блюдо) я буду возражать: в источниках встречается так, как названа статья, или без кавычек, или все буквы строчные. Но слово «говядина» присутствует везде. Любой из этих вариантов я приму без возражений, особенно если на то будет предъявлено обоснование. А блюда под названием (просто) веллингтон не существует. --Томасина (обс.) 19:25, 26 декабря 2016 (UTC)
- Текущее название сомнительно, но во что предлагается переименовать? Коллега @Кубаноид: критикуя — предлагай. --Ghirla -трёп- 16:16, 1 января 2017 (UTC)
- В салат оливье. С уважением Кубаноид; 16:45, 4 января 2017 (UTC)
Итог
Говядина Веллингтон. Кавычки ни к чему. Mrs markiza (обс.) 13:46, 26 марта 2020 (UTC)
Нет оснований для прописных. С уважением Кубаноид; 07:00, 26 декабря 2016 (UTC)
- Думаю, должно быть Локо-моко. --Томасина (обс.) 08:12, 26 декабря 2016 (UTC)
- Тут нужно по АИ назвать. То есть так, как это блюдо названо в АИ--Unikalinho (обс.) 10:44, 26 декабря 2016 (UTC)
- По Кулинарной энциклопедии - локо моко. Источник проставила в статье. --Dlom (обс.) 10:49, 2 апреля 2018 (UTC)
Итог
Если позволите, коллеги, я подведу итог - кажется, для этого не нужны какие-то специальные полномочия? Случай представляется очевидным. Никаких аргументов в пользу написания второго слова с прописной буквы не приведено, да и приведено быть, думаю, не может. И, главное, два слова должны писаться через дефис, ибо только так пишутся по русски подобные составные названия (кюфта-бозбаш, наси-горенг, гадо-гадо, шерри-бренди, джин-тоник), которые в оригинале пишутся без оного. Переименовано с сохранением перенаправления. Bapak Alex (обс.) 19:54, 6 апреля 2018 (UTC)
Опять же почему пишется не как салат оливье? С уважением Кубаноид; 07:03, 26 декабря 2016 (UTC)
- Переименовать в Жирарди (блюдо). Других блюд с таким названием нет--Unikalinho (обс.) 10:47, 26 декабря 2016 (UTC)
- Против Блюдо называется "ростбиф Жирарди", а не "жирарди". Даже на родном немецком оно зовётся Girardirostbraten, а не Girardi. --llecco (обс.) 18:16, 26 декабря 2016 (UTC)
- Потому что это название блюда. Как бефстроганов. --46.29.79.190 15:33, 26 декабря 2016 (UTC)
- Как это отвечает на вопрос? Почему блюдо ростбиф Жирарди пишется не как блюдо бефстроганов? С уважением Кубаноид; 15:54, 26 декабря 2016 (UTC)
- Не переименовывать В русском языке есть слово "оливье", означающее тот самый салат. И слово "бефстроганов", означающее то самое мясное блюдо. Есть в русском языке слово "жирарди", означающее тот самый ростбиф, чтобы писать его с маленькой буквы и использовать без уточнения "ростбиф"? К примеру, так: Намедни барин вместо пирогов с груздями повелел подать ему на обед жирарди. А, каково? --llecco (обс.) 17:56, 26 декабря 2016 (UTC)
- В русском языке есть как слово «оливье», так и слова «салат оливье». Уплетать цезаря с оливье нормально, а жирарди, значит, комом встанет. С уважением Кубаноид; 01:49, 27 декабря 2016 (UTC)
- Вы в Москве где обычно жирарди заказываете? Быстро обслуживают, без проблем? А сами вы как жирарди готовите? Без комков соус получается? Троллить изволим-с? Ладно, спляшем один ВП:кружочек с бубнами по старой памяти. Фамилия актёра в отличие от фамилии повара в качестве кулинарного термина в русском языке не закрепилась. Собственно сомневаюсь, что русскоязычным вообще привычно называть ростбиф с салом и шампиньонами "ростбифом Жирарди", тем паче, просто "жирарди". Я вот не знала, спасибо Википедии. Вернёмся же к ней. На мой взгляд, текущее название статьи соответствует всем правилам Википедии и не требует никаких модификаций. --llecco (обс.) 10:14, 27 декабря 2016 (UTC)
- Номинатор вообще не определился, как он хочет переименовать статью, не предлагает никаких вариантов и не даёт никаких обоснований. Он решает интересные ему вопросы по русскому языку. Предлагаю перенести обсуждение на в соответствующее место, например, ВП:ГРАМ, и закрыть эту номинацию здесь. --llecco (обс.) 10:14, 27 декабря 2016 (UTC)
- Я предложил салат оливье, источники есть в разделе «По всем». Если это условное название, то почему оно не в кавычках. Прописная/строчная тоже вопрос. С уважением Кубаноид; 11:10, 27 декабря 2016 (UTC)
- Напишите, пожалуйста, вариант, как вы конкретно в этой номинации предлагаете переименовать статью, в заглавии раздела, как то полагается по правилам. --llecco (обс.) 11:54, 27 декабря 2016 (UTC)
- Ростбиф жирарди, ростбиф «жирарди» или ростбиф «Жирарди». Текущее название похоже на пулемёт Максима, но и на него можно по-разному посмотреть. С уважением Кубаноид; 13:57, 27 декабря 2016 (UTC)
- В заглавии раздела, пожалуйста. --llecco (обс.) 14:01, 27 декабря 2016 (UTC)
- В русском языке есть слово "максим": стрелять из максима. Слова "жирарди" в русском языке нет. --llecco (обс.) 14:03, 27 декабря 2016 (UTC)
- Как это не существующее слово попало во вполне существующее название статьи? Существование и словарная фиксация не одно и то же. Конкретно по жирарди: так называется головной убор по имени того же персонажа (в РГБ можно посмотреть публикацию Ирины Александровны Кузьминовой и публикацию Ольги Юрьевны де Менезеш). С уважением Кубаноид; 16:06, 27 декабря 2016 (UTC)
- Попало как фамилия актёра, в честь которого названо блюдо. Потому и с заглавной. Ваш КО. --llecco (обс.) 16:45, 27 декабря 2016 (UTC)
- В какое место оно попало? На какой-то непонятный сайт? Там что угодно можно найти (и а-ля, и ростбиф «Жирарди», и Ростибиф Жирарди (Girardi-Rostbraten), и «Ростбиф Жирарди», и ростбиф жирарди), кулинары авторитетны в рецептах, а не в переводе и орфографии. Прямо уникальнейшее какое-то блюдо. Другие блюда пишутся эдак (шляпа по этой же фамилии пишется тоже эдак), а это должно писаться как-то по-особому. Оснований не представлено. С уважением Кубаноид; 17:50, 27 декабря 2016 (UTC)
- Попало как фамилия актёра, в честь которого названо блюдо. Потому и с заглавной. Ваш КО. --llecco (обс.) 16:45, 27 декабря 2016 (UTC)
- Как это не существующее слово попало во вполне существующее название статьи? Существование и словарная фиксация не одно и то же. Конкретно по жирарди: так называется головной убор по имени того же персонажа (в РГБ можно посмотреть публикацию Ирины Александровны Кузьминовой и публикацию Ольги Юрьевны де Менезеш). С уважением Кубаноид; 16:06, 27 декабря 2016 (UTC)
- Ростбиф жирарди, ростбиф «жирарди» или ростбиф «Жирарди». Текущее название похоже на пулемёт Максима, но и на него можно по-разному посмотреть. С уважением Кубаноид; 13:57, 27 декабря 2016 (UTC)
- Напишите, пожалуйста, вариант, как вы конкретно в этой номинации предлагаете переименовать статью, в заглавии раздела, как то полагается по правилам. --llecco (обс.) 11:54, 27 декабря 2016 (UTC)
- Я предложил салат оливье, источники есть в разделе «По всем». Если это условное название, то почему оно не в кавычках. Прописная/строчная тоже вопрос. С уважением Кубаноид; 11:10, 27 декабря 2016 (UTC)
- В русском языке есть как слово «оливье», так и слова «салат оливье». Уплетать цезаря с оливье нормально, а жирарди, значит, комом встанет. С уважением Кубаноид; 01:49, 27 декабря 2016 (UTC)
- Проставила в статье источник на русском языке. В нём: Ростбиф «Жирарди», фамилия с большой буквы. И кавычки. --Dlom (обс.) 10:42, 2 апреля 2018 (UTC)
Итог
ВП:НЕПОЛОМАНО. Mrs markiza (обс.) 13:46, 26 марта 2020 (UTC)
Оснований для прописных нет. Может, и дефис не нужен. С уважением Кубаноид; 07:06, 26 декабря 2016 (UTC)
- Дефис как раз нужен. § 79 п. 11. --Томасина (обс.) 08:11, 26 декабря 2016 (UTC)
- Это разве имя собственное? Похоже на запеканку. С уважением Кубаноид; 08:35, 26 декабря 2016 (UTC)
- Там есть еще "названия неодушевлённых предметов" же. Могу ошибаться с отсылкой к параграфу, но мы бурно (с Вашим, кажется, участием), обсуждали в ВП:ГРАМ названия пород собак: лабрадор-ретривер, джек-рассел-терьер, лаготто-романьоло - это я точно помню. Чем отличается ашлян-фу и локо-моко? --Томасина (обс.) 19:32, 26 декабря 2016 (UTC)
- Не помню что-то про собак. Может, здесь нужен дефис, под его отсутствием я имел в виду слитное написание. С уважением Кубаноид; 01:42, 27 декабря 2016 (UTC)
- Там есть еще "названия неодушевлённых предметов" же. Могу ошибаться с отсылкой к параграфу, но мы бурно (с Вашим, кажется, участием), обсуждали в ВП:ГРАМ названия пород собак: лабрадор-ретривер, джек-рассел-терьер, лаготто-романьоло - это я точно помню. Чем отличается ашлян-фу и локо-моко? --Томасина (обс.) 19:32, 26 декабря 2016 (UTC)
- Это разве имя собственное? Похоже на запеканку. С уважением Кубаноид; 08:35, 26 декабря 2016 (UTC)
- Дефис и выделение последнего слога не нужны: ашлянфу. 176.119.230.51 15:42, 13 января 2017 (UTC)
- Либо слитно, либо через дефис. Если последний вариант, то второе слово со строчной (кюфта-бозбаш, наси-горенг, гадо-гадо, шерри-бренди, джин-тоник). Bapak Alex (обс.) 20:05, 6 апреля 2018 (UTC)
Итог
1 августа 2018 года переименовано в Ашлян-фу без подведения итога. Шаблон со статьи снят. раз возражений против такого переименования не поступило за полгода, пусть так и остаётся, тем более, что оно с орфографической точки зрения лучше исходного названия. Если есть желающие дать иное название этому блюду — можно открыть обсуждение заново, на свежую дату. GAndy (обс.) 08:24, 5 февраля 2019 (UTC)
Оснований для прописных нет, как и у салата оливье. С уважением Кубаноид; 07:12, 26 декабря 2016 (UTC)
- А что салат "Оливье"? Согласен, что здесь один в один с точки зрения происхождения названия (от фамилий), но, во-первых, салат у нас назван путём искуственного уточнения (я не говорю, что и эту статью надо так назвать, но аналогия-то уже неполная), а во-вторых, почему Вы считаете, что фамилии Оливье и Бенедикт в этом случае должны писаться с маленькой?--Unikalinho (обс.) 11:00, 26 декабря 2016 (UTC)
- Потому что оливье так пишется в АИ: РОС-2012 (в поиске надо набрать слово/слова) + СБ «Грамоты.ру» + в разделе «По всем» есть источники. С уважением Кубаноид; 11:23, 26 декабря 2016 (UTC)
- Ну тогда нужно и на наш случай конкретное указание в АИ. Иначе -- по общим правилам (фамилия Бенедикт)--Unikalinho (обс.) 06:48, 28 декабря 2016 (UTC)
- Общие правила для блюд приведены в разделе «По всем». С уважением Кубаноид; 09:50, 28 декабря 2016 (UTC)
- Нас интересует правило написания чего-либо, названного в честь конкретного человека. Это может быть как блюдо, так и физический закон, так и ещё что-либо (даже финт (я про финт Месхи)). В таких случаях фамилия, в честь которой названо, пишется с большой. Если на салат оливье есть конкретное указание, то салат оливье так и пишм. Но только его--Unikalinho (обс.) 20:34, 28 декабря 2016 (UTC)
- Не знаю, что вас интересует, меня интересует название блюда. Утверждение об единственности написания оливье говорит лишь о не очень внимательном ознакомлении с написанным в приведённых источниках. С уважением Кубаноид; 05:57, 29 декабря 2016 (UTC)
- Нас интересует правило написания чего-либо, названного в честь конкретного человека. Это может быть как блюдо, так и физический закон, так и ещё что-либо (даже финт (я про финт Месхи)). В таких случаях фамилия, в честь которой названо, пишется с большой. Если на салат оливье есть конкретное указание, то салат оливье так и пишм. Но только его--Unikalinho (обс.) 20:34, 28 декабря 2016 (UTC)
- Общие правила для блюд приведены в разделе «По всем». С уважением Кубаноид; 09:50, 28 декабря 2016 (UTC)
- Ну тогда нужно и на наш случай конкретное указание в АИ. Иначе -- по общим правилам (фамилия Бенедикт)--Unikalinho (обс.) 06:48, 28 декабря 2016 (UTC)
- Потому что оливье так пишется в АИ: РОС-2012 (в поиске надо набрать слово/слова) + СБ «Грамоты.ру» + в разделе «По всем» есть источники. С уважением Кубаноид; 11:23, 26 декабря 2016 (UTC)
- Не переименовывать. А на завтрак наш неуёмный барин заказал бенедикта. ((( --llecco (обс.) 18:01, 26 декабря 2016 (UTC)
- Никто и Бенедикта не заказывал. С уважением Кубаноид; 01:36, 27 декабря 2016 (UTC)
- Тоже проставила источник на русском. Пишут: Яйца Бенедикт. --Dlom (обс.) 10:46, 2 апреля 2018 (UTC)
Итог
ВП:НЕПОЛОМАНО. Mrs markiza (обс.) 13:46, 26 марта 2020 (UTC)
По всем (блюда)
Коллега Кубаноид, вот тут есть ещё кое-какие яства. Прошу Вас высказать мнение о названиях сыров. И вин. Хотелось бы также видеть ссылку на правило, согласно которому все блюда должны быть названы «как салат оливье». --Томасина (обс.) 07:56, 26 декабря 2016 (UTC)
- @Томасина: Салат Оливье у нас назван Оливье (салат)--Unikalinho (обс.) 11:08, 26 декабря 2016 (UTC)
- Прим. 5 § 95 Правил-1956, Правила-2006, Розенталь (ещё он), Мильчин с Чельцовой (ещё они), статья «Грамоты.ру». На названия можно смотреть по-разному, нужно просто определиться с типом наименований. Что такое, например, Картофель Анна? А Кафе Агле? С уважением Кубаноид; 08:28, 26 декабря 2016 (UTC)
- Подозреваю, что "картофель Анна" - примерно то же, что и говядина Веллингтон :) А вот Кафе Агле это как гостиница "Россия", имя собственное; только оно, судя по всему, не "Агле", а "Англе". --Томасина (обс.) 19:40, 26 декабря 2016 (UTC)
- Оно ресторан «Кафе А(н)гле» или кафе «А(н)гле»? С уважением Кубаноид; 01:39, 27 декабря 2016 (UTC)
- Даже не подумала об этом варианте. «Кафе Англе». --Томасина (обс.) 05:44, 27 декабря 2016 (UTC)
- «Н» нашлась. Дальше: в текущем варианте вторая прописная не нужна. А вариант «Английское кафе» более распространён (гуглобуки, РГБ). С уважением Кубаноид; 13:27, 27 декабря 2016 (UTC)
- Ну кстати да. Только, наверно, в кавычках (не в заголовке, а в преамбуле)? --Томасина (обс.) 22:49, 27 декабря 2016 (UTC)
- Да, в кавычках. Уточнение по стране или городу не нужно? По ссылке в РГБ встречается такое кафе и в Риме. С уважением Кубаноид; 01:07, 28 декабря 2016 (UTC)
- По правилам, уточнение нужно только если с этим названием несколько статей. Про римское можно сделать оговорку в тексте статьи. Сделаете и переименуете сами? --Томасина (обс.) 11:27, 28 декабря 2016 (UTC)
- По правилам я могу только выставить на КПМ :-) С уважением Кубаноид; 05:59, 29 декабря 2016 (UTC)
- Поскольку консенсус, можете и реализовать :) --Томасина (обс.) 12:40, 9 января 2017 (UTC)
- По правилам я могу только выставить на КПМ :-) С уважением Кубаноид; 05:59, 29 декабря 2016 (UTC)
- По правилам, уточнение нужно только если с этим названием несколько статей. Про римское можно сделать оговорку в тексте статьи. Сделаете и переименуете сами? --Томасина (обс.) 11:27, 28 декабря 2016 (UTC)
- Да, в кавычках. Уточнение по стране или городу не нужно? По ссылке в РГБ встречается такое кафе и в Риме. С уважением Кубаноид; 01:07, 28 декабря 2016 (UTC)
- Ну кстати да. Только, наверно, в кавычках (не в заголовке, а в преамбуле)? --Томасина (обс.) 22:49, 27 декабря 2016 (UTC)
- «Н» нашлась. Дальше: в текущем варианте вторая прописная не нужна. А вариант «Английское кафе» более распространён (гуглобуки, РГБ). С уважением Кубаноид; 13:27, 27 декабря 2016 (UTC)
- Даже не подумала об этом варианте. «Кафе Англе». --Томасина (обс.) 05:44, 27 декабря 2016 (UTC)
- Оно ресторан «Кафе А(н)гле» или кафе «А(н)гле»? С уважением Кубаноид; 01:39, 27 декабря 2016 (UTC)
- Подозреваю, что "картофель Анна" - примерно то же, что и говядина Веллингтон :) А вот Кафе Агле это как гостиница "Россия", имя собственное; только оно, судя по всему, не "Агле", а "Англе". --Томасина (обс.) 19:40, 26 декабря 2016 (UTC)
- Например, мороженое «Запечённая Аляска» вроде бы не вызывает вопросов. С уважением Кубаноид; 08:33, 26 декабря 2016 (UTC)
Итог
Подведены индивидуальные итоги. Mrs markiza (обс.) 13:46, 26 марта 2020 (UTC)
Есть и просто Республика Конго. Требуется уточнение. BoSeStan ☺ 09:35, 26 декабря 2016 (UTC)
- Поддерживаю. С уважением Кубаноид; 09:50, 26 декабря 2016 (UTC)
- Согласен: государств, которые можно кратко назвать Конго, — несколько. Надо назвать статью однозначно. Переименовать -- 109.252.75.240 10:00, 26 декабря 2016 (UTC)
- Это и без обсуждения можно. Тем более что "Конго" ассоциируется как раз с Республика Конго (и если б речь шла о ней, то тут ещё можно было бы обсудить). Хотя возможен вариант Протесты в ДР Конго (2016)--Unikalinho (обс.) 10:43, 26 декабря 2016 (UTC) Кстати, а нужно ли уточнение по году?--Unikalinho (обс.) 11:06, 26 декабря 2016 (UTC)
- Да, нужно. См. сюда. BoSeStan ☺ 11:23, 26 декабря 2016 (UTC)
- Очевидно, что Конго ассоциируется с обоими республиками. С уважением Кубаноид; 11:25, 26 декабря 2016 (UTC)
- Здесь тоже протесты в ДРК. BoSeStan ☺ 11:36, 26 декабря 2016 (UTC)
- Да я не вам отвечал. С уважением Кубаноид; 11:43, 26 декабря 2016 (UTC)
- Есть общепринятое известное сокращение ДРК. Переименовать в Протесты в ДРК (2016). ⚒ 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 💬
- Ну да. С уважением Кубаноид; 13:38, 26 декабря 2016 (UTC)
- Против сокращения ДРК в названии, ибо в этой категории все названия статей используют полное название страны. Или тогда всё с Демократической Республикой Конго переименовывать в что-то там ДРК. Лично я предлагаю идти по пути наименьшего сопротивления, но Вы выбирайте как хотите. В любом случае, нужен единый подход. BoSeStan ☺ 20:24, 26 декабря 2016 (UTC)
- Единый подход подразумевает в таком случае всё переименовать в ДРК. Есть же Президентские выборы в США, Центральный военный совет КНР. И даже в шаблоне ДРК. Но спорить не буду, почему в Википедии не сокращают ДРК, возьмём к примеру поиск по Википедии… я нашёл лишь одну статью с полным сокращением «Леле (язык ДРК)» и девять статей с неполным (ДР Конго). Ну, а всё остальное, почему-то в полном варианте (пример, «Отношения России и Демократической Республики Конго», но «Отношения России и США»). Ну, не знаю, может ДРК не такое уж и известное? Где искать критерий известности? ⚒ 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 💬 06:46, 27 декабря 2016 (UTC)
- Это уже выходит за рамки обсуждения этой проблемы. То, что Вы говорите, проблема всей русской Википедии, на которую я пытаюсь обратить внимание сообщества уже долгое время, — отсутствие унификации. В основной массе, участники очень ленивые, и не хотят смотреть, как оформляются подобные статьи, когда пишут новые. Администраторы и опытные участники, по моему скромному мнению, также уделяют очень мало времени выработке общих правил для оформления, названий и проч. Думаю, эту тему нужно поднимать на каком-то форуме. BoSeStan ☺ 09:32, 27 декабря 2016 (UTC)
- А много статей с ДР Конго? Мне кажется их все в одну номинацию можно запихать и обсудить. ⚒ 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 💬 12:27, 27 декабря 2016 (UTC)
- По результату этой номинации можно и все ДР Конго переименовать. С уважением Кубаноид; 13:05, 27 декабря 2016 (UTC)
- Нет, так будет неправильно. В данной номинации предлагают уточнить, к какой стране приурочены «протесты». А в нашем обсуждении обговаривается, как необходимо именовать ДРК в статьях. Для этого лучше создавать отдельное обсуждение на КПМ или на форуме. ⚒ 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 💬 05:13, 28 декабря 2016 (UTC)
- К какой стране и так ясно. Здесь главный вопрос, как эта страна будет писаться в названии. С уважением Кубаноид; 09:47, 28 декабря 2016 (UTC)
- Нет, так будет неправильно. В данной номинации предлагают уточнить, к какой стране приурочены «протесты». А в нашем обсуждении обговаривается, как необходимо именовать ДРК в статьях. Для этого лучше создавать отдельное обсуждение на КПМ или на форуме. ⚒ 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 💬 05:13, 28 декабря 2016 (UTC)
- По результату этой номинации можно и все ДР Конго переименовать. С уважением Кубаноид; 13:05, 27 декабря 2016 (UTC)
- А много статей с ДР Конго? Мне кажется их все в одну номинацию можно запихать и обсудить. ⚒ 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 💬 12:27, 27 декабря 2016 (UTC)
- Это уже выходит за рамки обсуждения этой проблемы. То, что Вы говорите, проблема всей русской Википедии, на которую я пытаюсь обратить внимание сообщества уже долгое время, — отсутствие унификации. В основной массе, участники очень ленивые, и не хотят смотреть, как оформляются подобные статьи, когда пишут новые. Администраторы и опытные участники, по моему скромному мнению, также уделяют очень мало времени выработке общих правил для оформления, названий и проч. Думаю, эту тему нужно поднимать на каком-то форуме. BoSeStan ☺ 09:32, 27 декабря 2016 (UTC)
- Единый подход подразумевает в таком случае всё переименовать в ДРК. Есть же Президентские выборы в США, Центральный военный совет КНР. И даже в шаблоне ДРК. Но спорить не буду, почему в Википедии не сокращают ДРК, возьмём к примеру поиск по Википедии… я нашёл лишь одну статью с полным сокращением «Леле (язык ДРК)» и девять статей с неполным (ДР Конго). Ну, а всё остальное, почему-то в полном варианте (пример, «Отношения России и Демократической Республики Конго», но «Отношения России и США»). Ну, не знаю, может ДРК не такое уж и известное? Где искать критерий известности? ⚒ 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 💬 06:46, 27 декабря 2016 (UTC)
- Есть общепринятое известное сокращение ДРК. Переименовать в Протесты в ДРК (2016). ⚒ 𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽 💬
- Да я не вам отвечал. С уважением Кубаноид; 11:43, 26 декабря 2016 (UTC)
- Здесь тоже протесты в ДРК. BoSeStan ☺ 11:36, 26 декабря 2016 (UTC)
- Переименовать, а то и вправду неясно, в какой именно стране протесты. Mazer Σ 23:10, 27 декабря 2016 (UTC)
Переименовать.Есть же Республика Конго.Во вторых,Конго и Демократическая Республика Конго-это две разные республики.--РИР (обс.) 16:06, 29 декабря 2016 (UTC)
Итог
Все аргументы изучил, тут без вопросов, так как Республика Конго и Демократическая Республика Конго - разные государства. Сам не понимаю, почему раньше этого не сделали. Переименовано!--Николай Чайковский (обс.) 20:57, 3 января 2017 (UTC)
Страница с таким названием ранее выносилась на переименование. Дискуссию о необходимости переименования можно найти на странице Википедия:К_переименованию/24 декабря 2011#Советско-финска война (1939—1940) → Советско-финляндская война
Сложное обсуждение. Некоторые участники считают данное обсуждение сложным. Требуется подведение итога администратором или опытным участником. |
В орфографическом словаре Букчиной (ISBN 978-5-462-00736-1) нашлась фиксация: советско-финляндская война (1939—1940). В БРЭ никаких «советско-финских» нет, только советско-финляндская война. По гуглобукам -ляндская незначительно превышает -скую (у обоих около 3000), в РГБ то же самое (около 1000) и КиберЛенинке (около 250).
Из последнего могу вспомнить Википедия:К переименованию/6 марта 2016#Российско-финляндские отношения → Российско-финские отношения.
Аналогичным образом предлагается поступить и с другими советско-финскими войнами. С уважением Кубаноид; 12:12, 26 декабря 2016 (UTC)
- Против 1) Сочетание "советско-финская война" - фразеологизм - (устойчивый оборот речи, которые имеет самостоятельное значение); для большинства очевидцев этого события данная война - именно "советско-финская"; 2) именно с точки зрения лингвистки (фонетики) данное название более удобно и потому более предпочтительно; 3) при наборе в Яндексе и Гугле "советско-фин..." преимущественно подставляются варианты со словосочетанием "советско-финская", иными словами это название более оптимизированно с точки зрения поисковой статистки; 4) не исключаю, что "советско-финляндская война" академически более правильно, но Википедия - ресурс, ориентированный не на академических специалистов, они все-таки более расположены пользоваться другими источниками информации. ИТОГ: считаю дискуссию исчерпанной. Подавляющее большинство участников - ПРОТИВ, аргумент участника "ЗА" я опроверг выше. Считаю необходимым вариант "советско-финская" принять за основной, а "советско-финляндская" - с перенаправлением на основной. Naturalist (обс.) 12:01, 11 февраля 2018 (UTC)
- Против Название "советско-финская" общеизвестно, каждый увидавший его понимает, о чём речь. Конфликтов распознавания не возникает. Двойственное название сугубо от изысканий лингвистов. Не вижу смысла в переименовании, в крайнем случае, необходимы оба названия с перенаправлением. Лесовик-2 (обс.) 12:28, 9 января 2017 (UTC)
- Против пишу статью про музей, посвященный финским войнам, в современных новостных источниках они называются именно Финскими.-- — Эта реплика добавлена участником Katkov Yury (о • в) 09:44, 11 января 2017 (UTC)
- Не претендуя на репрезентативность: сейчас понадобилась эта статья, и наугад ввёл финляндская. С уважением --FITY CHANGE (обс.) 14:36, 13 марта 2017 (UTC)
- Против
- финны — народ;
- Финляндия — государство.
- Взял из Википедия:К переименованию/6 марта 2016#Российско-финляндские отношения → Российско-финские отношения. То есть по идее война идет против народа, а не государства, я думаю, нужно оставить как есть. 213.87.101.109 13:09, 14 апреля 2017 (UTC)
- Против Знакомый у меня историк: говорит, что названия "Советско-финляндская война" не было и быть не может. Она всегда была советско-финской, как и другие советско-ФИНСКИЕ войны. Не один уважающий себя историк не скажет "Советско-финляндская война", и вам не советую. А то, что написано Бучкиной: написано Бучкиной. Она лингвист, а не историк. — Эта реплика добавлена участником Rubbyn (о • в)
- За переименование по аргументам номинатора. В серьёзных источниках - БРЭ, БСЭ, «Ордена Ленина Ленинградский военный округ. Исторический очерк» — именно такое название. А "Финская война" — это обычное разговорное сокращение официального названия. Yzarg (обс.) 17:49, 22 сентября 2017 (UTC)
- Против Как аналог Русско-Турецкая война никто не говорит Российско-Турецкая война. 188.242.1.47 22:07, 9 ноября 2017 (UTC)
- Против Новых значимых аргументов за переименование не представлено.--Inctructor (обс.) 05:52, 2 июня 2018 (UTC)
- Против по аргументам коллег Naturalist и Inctructor.Semenov.m7 (обс.) 23:11, 2 июня 2018 (UTC)
- Алё, куку. Переименовать. Во первых) номинатор представил АИ. Разве словарь и БРЭ не АИ? Также и в БСЭ нашёл Советско-финляндскую войну. http://endic.ru/enc_sovet/Sovetsko-finljandskaja-vona-1939-83227.html вот, https://slovar.cc/enc/bse/2042737.html и вот. И это из БСЭ взято! В источнике то, Большая Советская энциклопедия! Во вторых)
Финны — народ, Финляндия — государство. __ А война то у нас идёт между государствами (Советский Союз и Финляндия). Армии же воевали (Советская и Финляндская), а не народы (Советы и Финны). !Обалдеть! --Сирия (обс.) 08:06, 6 августа 2018 (UTC)
- Советский Союз воевал за Финляндию против белофинов. И кстати процветающий Финляндия появилась только после того как финских ультро-националистов отстранили от власти и к власти пришёл Паасикиви - человек опиравшийся на всю Финляндию, а не на финских националистов.--Inctructor (обс.) 11:03, 14 августа 2018 (UTC)
Итог
Итак, пойдём по пунктам.
- Для начала лингвистики. Открываю «Большой толковый словарь правильной русской речи: 8000 слов и выражений» (Л. И. Скворцов. М.: ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство „Мир и Образование“», 2009. — 1104 с. ISBN 978-5-488-02271-3). Страница 940: «ФИНЛЯНДСКИЙ. Относящий к Финляндии как к стране, как государству… Не смешивать с ФИНСКИЙ». Ниже на этой же странице: «ФИНСКИЙ. Относящийся к основному населению Финляндии — финнам, или к государству Финляндия… Не смешивать с ФИНЛЯНДСКИЙ». Таким образом, прилагательное «финский» вполне может применяться для характеристики отношений к Финляндии как государству. Но при этом прилагательное «финляндский» более точно и однозначно характеризует принадлежность к государству Финляндия. В современном узусе явная тенденция пользоваться разными терминами для государства и нации (впрочем, так это пока не зафиксировано в словаре — в расчёт для данного обсуждения это не принималось).
- Если брать конкретное событие, то номинатор приводил фиксацию в словаре Букчиной данной войны как «советско-финляндской» (у меня нет это словаря, но оснований не доверять топик-стартеру нет).
- Война была между государством СССР и государством Финляндия. Мнения, что СССР воевал с финнами как с нацией — это махровый ОРИСС; даже если бы было и так (а это не так; такое мнение не встречает в сколь-либо авторитетных источниках), то всё равно противником СССР в войне была именно государственная структура. Как государство воюют против нации, не оформленной в государство, можно увидеть на примере этого или этого событий. СССР же в Зимней войне противостоял государству Финляндия. Цели войны, а также политическая окраска режимов обоих государств значения тут не имеют.
- Есть названия, которые являются устоявшимися, несмотря на то, что современная семантика этих слов иная. Например, война между Российской империей и Османской (Оттоманской) империей традиционно называется «русско-турецкой», а не «российско-османской». Это название традиционно, оно консенсусно в источниках и наиболее узнаваемо. Является ли устоявшимся термином для данной войны «советско-финская»? Да. Существует много источников, от новостных до научных, использующих термин «советско-финская война». Является ли этот термин преобладающим? Нет, «советско-финляндская война» является не менее распространённым термином. Например, запрос в РГБ по запросу "советско-финская война" 1939 дал 1370 результатов, а по "советско-финляндская война" 1939 — 1372 результата — цифры сопоставимые (при этом, если построить запрос по-другому — то он даст 766 результатов на запрос "советско-финляндская война 1939" и 459 результатов на запрос "советско-финская война 1939" — это я к тому, что меняя форму запроса можно получать разные по соотношению результаты). Примерный паритет и в КиберЛенинке (266—288), Гугл.Академии и Гугл.Букс. Двукратный перевес «советско-финской войны» над «советско-финляндской» в Яндекс.Новостях.
- Таким образом, мы имеем по сути идентичную распространённость обоих вариантов. Но какой предпочесть? Выдачи по разным ресурсам, приведённом в предыдущем пункте, включает себя все источники скопом по этому ресурсу, без анализа их авторитетности. Оба варианта встречаются и в разной авторитетности научных работах, и в справочных изданиях, и в худлите, и в новостях. Однако, если обратится к энциклопедическим словарям, то тут вариант, по сути, один — «советско-финляндская война». Так называются статьи в «Большой советской» (3-е издание), «Советской исторической», ну и наконец в самой актуальной русскоязычной универсальной энциклопедии — «Большой российской». А также в других энциклопедических словарях (см. на Академике). Раз уж Википедия позиционируется как универсальная энциклопедия на русском языке, то солидарная позиция авторитетных русскоязычных энциклопедий в вопросе именования статьи о данном конфликте является весомым аргументом.
- Резюме
И вариант «советско-финская война», и вариант «советско-финляндская война» обладают сопоставимой узнаваемостью и распространённостью в источниках. Двукратный перевес «советско-финской» над «советско-финляндской» есть в Яндекс.Новостях, но выдача новостного агрегатора, разумеется, по весу довольно низкоавторитетный параметр, в сравнении с выдачей по другим ресурсам, так как даёт выдачу по преимущественно неавторитетным СМИ. С другой стороны, «советско-финляндский» — а) имеет фиксацию в орфографическом словаре; б) является нормой для названия статей в авторитетных русскоязычных энциклопедиях; и это по весу куда как более весомые доводы, чем высказанные в предыдущем предложении. С учётом того, что по остальным параметрам наблюдается паритет распространённости названия, то основным названием является «Советско-финляндская война». Переименовано в Советско-финляндская война (1939—1940). Что касается остальных советско-финских войн, по по ним нужно отдельное обсуждение; не исключено, что там консенсус аргументов будет иной.
Так как обсуждение помечено как сложное, то данный итог объявляется администраторским. Дальнейшее оспаривание возможно только на странице оспаривания итогов; либо при возникновении существенных аргументов (например, изменения нормы в энциклопедических словарях или кардинальное изменение распространённости в источниках) — путём нового обсуждения на КПМ. Также, если я не учёл какие-то существенные аргументы — пишете здесь, пингуйте, я вполне могу скорректировать или даже полностью пересмотреть свой итог. GAndy (обс.) 07:16, 5 февраля 2019 (UTC)
P.S. Добавлю два момента. Первое: так как термины и «советско-финская война» и «советско-финляндская война» имеют одинаковую узнаваемость и распространённость, то разумеется, оба варианта должны быть в преамбуле (наряду с другими распространёнными значениями), и любой из этих вариантов может использоваться в статьях. Второе: категория (и её подкатегории) же будет переименована по основной статье. GAndy (обс.) 07:31, 5 февраля 2019 (UTC)
Интересное "резюме" - все против но переименование состоялось. --Tpyvvikky (обс.) 22:11, 30 июля 2019 (UTC)
А Советско-финская война (1941—1945) была с финнами как нацией что ли?) Чудеса.-- Max 18:35, 29 февраля 2020 (UTC)
Украинский миротворческий контингент в Конго → Украинский миротворческий контингент в Демократической Республике Конго
Конго два: 1, 2. Надо уточнить — Украинский миротворческий контингент в Демократической Республике Конго или Украинский миротворческий контингент в ДРК. С уважением Кубаноид; 13:43, 26 декабря 2016 (UTC)
- Или Украинский миротворческий контингент в ДР Конго--Unikalinho (обс.) 06:52, 28 декабря 2016 (UTC)
- Это недовариант по сравнению с другими. С уважением Кубаноид; 09:45, 28 декабря 2016 (UTC)
- Почему?--Unikalinho (обс.) 20:36, 28 декабря 2016 (UTC)
- Потому что Союз ССР годен разве что для редиректа. С уважением Кубаноид; 06:01, 29 декабря 2016 (UTC)
- Почему?--Unikalinho (обс.) 20:36, 28 декабря 2016 (UTC)
- Это недовариант по сравнению с другими. С уважением Кубаноид; 09:45, 28 декабря 2016 (UTC)
Итог
Нет вопросов, переименование для уточнения. Переименовано! --Николай Чайковский (обс.) 21:03, 3 января 2017 (UTC)
Логичная с учётом текущего наименования статьи (Туркмения) унификация. С уважением Кубаноид; 14:07, 26 декабря 2016 (UTC)
Итог
Коль статья о государстве в соответствии с правилом именования статей о географических объектах называется Туркмения, а не Туркменистан, логично использовать прилагательное «туркменский». Переименовано. GAndy (обс.) 19:51, 12 октября 2017 (UTC)
Здесь от Косова, а не от косоваров. С уважением Кубаноид; 15:31, 26 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано безоговорочно! --Николай Чайковский (обс.) 21:06, 3 января 2017 (UTC)
Во-первых, уточнение годом избыточно, время явно обозначено словами. Во-вторых, если Германский крестовый поход тоже это, то и ни к чему текущая сложнота. С уважением Кубаноид; 17:18, 26 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в Германский крестовый поход, похоже, такое определение вполне распространено для этих событий. GAndy (обс.) 09:50, 5 февраля 2019 (UTC)
Почему из всех родов деятельности этого человека в названии выделена только одна из них? Предлагаю общественного деятеля, так как в это понятие можно впихнуть и волонтёрскую деятельность, и предпринимательскую, и должности при Президенте Украины и министре обороны. BoSeStan ☺ 20:34, 26 декабря 2016 (UTC)
- На момент создания статьи это было наиболее адекватное описание. Возможно, сейчас корректнее предложенное вами. --Nikolay Kazak обс 06:25, 27 декабря 2016 (UTC)
Итог
Возражений в обсуждении не возникло. Итог: переименовано по аргументам в обсуждении.--Luterr (обс.) 16:33, 16 июня 2017 (UTC)
Все землетрясения уточняются так. Не переименовываю быстро, так как не знаю, может быть это какое-то устоявшееся название для такого известного землетрясения. BoSeStan ☺ 20:53, 26 декабря 2016 (UTC)
- Поддерживаю. Уточнение по году в скобках -- типичная практика для всей Википедии--Unikalinho (обс.) 06:53, 28 декабря 2016 (UTC)
- Уточнение: одна из практик. С уважением Кубаноид; 09:43, 28 декабря 2016 (UTC)
- В данном случае она вполне подходит. И краткость, и однозначность...--Unikalinho (обс.) 20:37, 28 декабря 2016 (UTC)
- Они обе одинаково подходят. Вопрос лишь в единообразии. С уважением Кубаноид; 06:03, 29 декабря 2016 (UTC)
- В данном случае она вполне подходит. И краткость, и однозначность...--Unikalinho (обс.) 20:37, 28 декабря 2016 (UTC)
- Уточнение: одна из практик. С уважением Кубаноид; 09:43, 28 декабря 2016 (UTC)
+ РИР (обс.) 18:13, 1 января 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. MisterXS (обс.) 13:39, 27 января 2017 (UTC)