Википедия:К переименованию/5 августа 2016
Мостовик (значения) → Мостовик; Мостовик → Мостовик (компания) или ООО НПО Мостовик (редирект с невыбранного тоже нужен)
Какая-то мутноватая компания на грани банкротства, едва устоявшая на КУ, занимает основное значение, тогда как есть имманентно значимый населённый пункт и ФК о которых в СМИ хоть что-то проскальзывает. И так-то по сути она «НПО Мостовик», в отличие от НП, коий именно «Мостовик». Помимо того, это сленговое название мостостроителей, а они, уверяю вас, работают не только в этом ООО. --S, AV ☎ 07:31, 5 августа 2016 (UTC)
- Компания «мутная», но значимость её несомненна. На КУ её выставляли ещё до весёлой историии с олимпиардным распилом, о котором роман писать можно, не то что викистатью. А футбольный клуб называется «Мостовик-Приморье», при чём он тут вообще? Таким образом, нужно решить — известнее посёлок в Московской области или «мутная» компания. --46.20.71.233 14:44, 5 августа 2016 (UTC)
- Поддерживаю. Компания далеко не настолько известна и узнаваема, чтобы узурпировать слово без уточнения. ~Fleur-de-farine 10:10, 6 августа 2016 (UTC)
- Тогда Мостовик (компания). Никаких ООО НПО в заголовке статьи не нужно (редирект можно сделать). --46.20.71.233 12:35, 8 августа 2016 (UTC)
Итог
Мутная — не мутная, но очевидно, что компания не является основным значением (как впрочем, и населённый пункт). В целом очевидно, что лучше отдать страницу Мостовик дизамбигу. Статья о компании получит уточнение название Мостовик (компания). Переименовано. GAndy (обс.) 18:22, 17 декабря 2016 (UTC)
Доброго времени суток!
Именование данной статьи «Маленький Пьер» (фр. La Petite-Pierre) вызывает вопрос: а нет ли исключений в правиле? Судите сами, распространённое название мелкого шрифта «Петит» (от фр. petit — маленький) не произносят «птит»… Как быть? С уважением — Sharmanschik Karlo (обс) 11:09, 5 августа 2016 (UTC)
- Когда-то очень давно произносили [петит], потом - несколько веков назад, точно не скажу, но не позже XVIII - перешли к [птит], к концу XX века более или менее вернулись к [петит] (видимо, под влиянием всеобщей грамотности). В русской транскрипции часто используется Пти(т) (например: закон Дюлонга и Пти), поскольку сложилась эта традиция передачи в то время, когда и сами французы редуцировали это e. Но, между прочим, как раньше, так и теперь французы используют оба варианта, просто тогда в речь образованного человека чаще слышалось пти, а теперь - пети. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:99 19:04, 5 августа 2016 (UTC)
- а разве на картах его нет? так, конечно, Пти говорят. --Акутагава (обс) 00:40, 6 августа 2016 (UTC)
Имхо с пресловутым написанием Пти/Пети надобно определиться раз и навсегда, чтобы не заводить подобные обсуждения по каждому конкретному случаю с периодичностью раз в полгода. Ср. Пти-Дрю, Пти-Питон, Пти, Алексис Терез, Пти-Сент-Винсент, Ле Пти Фюте (откуда тут кириллица?), Пти-брабансон, Пти вердо, Пти (лунный кратер), Пти-Пале, Музей современного искусства «Пти-Пале» и т.д. и т.п. --Ghirla -трёп- 06:52, 6 августа 2016 (UTC)
- Большинство фамилий транскрибируются как Пети, а вот географические названия чаще как Пти(т), так что нынешнее название Ла-Птит-Пьер («Малая Пьера») менять не обязательно. Французские правила в данном случае для нас мало что значат, так как в оригинале оба произношения правильные. В быстрой разговорной речи они проглатывают безударное е, а если говорят медленно и «с выражением», то могут его произносить. Так что, унифицировать транскрипцию вряд ли получится, и придется и дальше мириться с вариативностью. Есть Пети-Туар, Аристид Обер, но Пти-Дютайи, Шарль. То же и с географическими объектами — есть и Пети(т): Петит-Россель, Пети-Ландо, и Пти: Пти-Файи, Пти-Мениль, Пти-Дрю. Albinovan (обс) 12:01, 6 августа 2016 (UTC)
- Комментарий:. При передаче французских географических названий на русский язык используется только вариант пти, что оговорено в Инструкции по русской передаче географических названий Франции.--109.168.246.82 12:39, 6 августа 2016 (UTC)
- Тем лучше. Данная инструкция как раз исходит из фонетики, кодифицированной во французских словарях середины XX века. Хотя с этими советскими нормативами в наше время не особенно принято считаться. Те, кто не хотят, заявляют, что они устарели, и смело игнорируют правила. Albinovan (обс) 13:07, 6 августа 2016 (UTC)
- Строго говоря, там нет petite, есть petit. AndyVolykhov ↔ 23:42, 6 августа 2016 (UTC).
- Было бы странно, если бы правило распространялось только на мужской род; ну так и проверить недолго. Открываем алфавитный указатель к карте Франции 1988 г. и находим: Птит-Баиз, Птит-Крёз, Птит-Лер, Птит-Содр, Эриз-ла-Птит. И ни одного петита. --М. Ю. (yms) (обс) 12:11, 7 августа 2016 (UTC)
Итог
Согласно правилу именования статей о географических объектах, безусловный приоритет в выборе названия отдаётся тому варианту, который отображён на картах, изданных на основе Росреестра, а если объекта на картах не отображён — то по передаче согласно инструкции с соответствующего языка. Инструкции о русской передаче географических названий Франции слово petit в именовании географических объектов передаётся как «пти» — это указано прямо в качестве примера дважды, в §16 п. 21 на странице 14, а также в кратком словаре основных географических терминов на странице 65. При этом, согласно пункту 62 всего того же §16 «t» опускается, если она последняя (за исключением названий юга Франции), но, как правило, передаётся, если после не идёт согласная. Поэтому petit — «пти», а petite — «птит». В частности во всё той же инструкции пример передачи «petite» как «птит» можно лицезреть в качестве примера в §16 п. 34 на странице 19. Таким образом, данный объект назван правильно, остальные географические объекты (персоналии не трогал, к ним другой подход), приведённые в этом обсуждении, я приведу в соответствие с требованиями Инструкции. Не переименовано. GAndy (обс.) 19:36, 17 декабря 2016 (UTC)
- @Yms: пингую вас, потому вы часто занимаетесь переименованиями, в том числе и географических объектов, возможно, вам будет это интересно. GAndy (обс.) 19:36, 17 декабря 2016 (UTC)
- спасибо, но конкретно П(е)ти мне переименовывать как раз неинтересно из-за расхождения с сегодняшним реальным произношением, поэтому я итог и не подводил. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:35, 17 декабря 2016 (UTC)