Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Top Gear на Северном полюсеНаперегонки к северному полюсу

Обычно для именования фильмов и телепередач используют официальный авторский перевод названия (он может кардинально отличатся от оригинала) Предлагаю переименовать. --Changall 22:43, 18 января 2011 (UTC)

Итог

Переименовано. Trance Light 17:15, 30 марта 2011 (UTC)

Выделение (биология)Экскреция

В статье и интервиках в основном про выделение экскретов, а не выделение в це́лом --Tigran Mitr am 19:08, 18 января 2011 (UTC)

Знаете что, я бы запрещал выносить на переименование такие недостатьи. Писать надо, чтобы было что обсуждать. Saluton 14:48, 19 января 2011 (UTC)

Теперь можно переименовать Станислав Крымский 09:06, 1 декабря 2011 (UTC)

Итог

Насколько я понимаю, в биологии выделение и экскреция рассматриваются как синонимы (см. [1], [2]). Не переименовано. --Blacklake 09:07, 21 июня 2012 (UTC)

Cello-metalВиолончельный метал

Предлагаю переименовать, соответственно, либо в "Виолончельный метал" либо в "Метал на виолончелях", поскольку групп, играющих музыку данного жанра, уже много, то рано или поздно придется-таки решать этот вопрос. Сейчас в статье об Apocalyptica он вообще именуется "челло-метал" и "челло-рок". Филатов Алексей 16:05, 18 января 2011 (UTC)

Cello-metal — отдельная статья, причём не включённая в Шаблон:Метал, в то время как по-английски правильно без дефиса, а Cello metal и Челло-метал — перенаправления на Симфоник-метал. Какая туфта, простите мой французский. По делу: челло-метал и виолончельный метал в Интернете практически не встречаются, в отличие от метала на виолончелях. В то же время вряд ли правильно говорить «метал на виолончелях»: что металлического из виолончелей можно извлечь? Если только «метал с использованием виолончели», но так и подавно никто не говорит. Кроме того, в шаблоне о метале названия направлений в основном транслитерированы. В общем, не знаю, как лучше. Но считаю, что о cello rock и cello metal всё же должны быть отдельные статьи, хотя на эн-вики они вместе. Saluton 07:08, 20 января 2011 (UTC)
Ну, название "виолончельный метал" я предложил по аналогии с виолончельной музыкой. В принципе, Яндекс находит использование названия "виолончельный метал", посему считаю его оптимальным. Предлагаю сейчас статью переименовать так, а если в русском языке приживется все же иное название, то потом переименовать ее в соответствии с традицией. Что касается шаблона "метал" - в русском этого стиля пока нет, в англоязычном - есть (как и в шаблоне "Рок"). Что касается транслитерации названий: в ру-Вики есть статьи "Симфонический метал", а не "Симфоник метал"; "альтернативный рок", а не "альтернатив рок" и т.д. Так что это не показатель. Филатов Алексей 13:55, 20 января 2011 (UTC)
В ру-вики как раз статья Симфоник-метал, но я в целом понял. Ладно, пусть будет Виолончельный метал, я не против. В шаблон не забудьте добавить. Кроме того, надо будет исправить перенаправления, а вариант Cello-metal вообще удалить в силу неверной орфографии. Saluton 07:54, 22 января 2011 (UTC)

Итог

Поскольку за прошедшее время никто против не высказался, то переименовал статью. Филатов Алексей 14:50, 11 марта 2011 (UTC)

Wright Flyer в Самолёт братьев Райт

По моим ощущениям, английское название ничего не говорит 99% читателей. Это тот случай, когда следует игнорировать правила. --Ghirla -трёп- 13:55, 18 января 2011 (UTC)

Я — за переименование. Но мой опыт с попыткой переименовать статью Aérospatiale-BAC Concorde говорит, что подход «так в справочной литературе» и «поисковик и так найдёт» победит узнаваемость. :) — Schrike 14:08, 18 января 2011 (UTC)
Вероятно, здесь оперирует могущественный проект по летательным аппаратам, который и препятствует естественному именованию статей на эту тему :( --Ghirla -трёп- 14:11, 18 января 2011 (UTC)

По моим ощущениям, предложенное название ничего не говорит 99% читателей.
Прочитайте, пожалуйста, Википедия:Голосования — не замена обсуждениям#Удаление, объединение, разделение, переименование, избрание статей в хорошие и избранные и Википедия:Аргументы, которых следует избегать. Надеюсь, вы понимаете, что мои ощущения аргументом не является.
Второе. Правило, которым вы руководствуетесь (ВП:ИС), имеет несколько положений. 1. Наименование должно быть подтверждаемо авторитетными источниками. В энциклопедических изданиях и ресурсах не используют предложенное название. Текущее же распространено повсеместно. Например, в справочник Jane's (ISBN 0-7106-2614-2, p. 802), русскоязычный ресурс airwar, в бумажной энциклопедии (ISBN 5-85270-086-X, стр. 468) он также упомянут как "Флайер I". Оговорюсь. Естественно, все АИ подтвержают, что это самолёт братьев Райт. 2. Наименование должно быть наименее неоднозначным. Да будет вам известно, что братья Райт сконструировали не один самолёт. В этом можно убедиться, хотя бы заглянув в соответсвующую категорию или список. Естественно, они все являются самолётами братьев Райт.
По поводу указания в названии разработчика и латиницы можно почитать по ссылке обсуждение о переименовании Конкорда - там все объяснялось.--Mike1979 06:03, 21 января 2011 (UTC)

  • Самолётов бр. Райт было дофига. Это был первый. Не вижу смысла в таком переименовании ввиду его некорректности. Он даже не назывался самолёт, авторы называли его «флаером» («летун», «летунчик», по аналогии с «летуньей» Можайского) ! 95.79.234.22 10:26, 21 января 2011 (UTC)
  • Раз в источниках есть название Флайер I, то может использовать его? Как компромиссный вариант. При наличие русскоязычного названия то не используют английские (в этом можно убедиться по статье Би-би-си, которая много раз выставлялась на переименование, но оставлялось прежнее название ввиду того, что это официальное русскоязычное). SergeyTitov 16:25, 21 января 2011 (UTC)
А почему бы нет ? Всё же Wright Flyer это чистый английский без попытки перевода, не название, а фраза — переводится как «флайер Райтов». Раз уж есть АИ. Флайер I не идеально так как это не оригинальное название (оригинальное просто Flyer, номер добавили уже потом когда появились II и далее), но всё же. 95.79.234.22 23:51, 21 января 2011 (UTC)
  • Во-первых, у этого самолёта официального русскоязычного названия нет по вполне понятным причинам, поэтому пример с BBC некорректен. Во-вторых, как я уже писал, это один из немногих случаев, когда в АИ указано как именовать ЛА в справочной литературе: «Энциклопедии: Авиации» (ISBN 5-85270-086-X) в статье «Обозначения летательных аппаратов» на стр. 387. Этот порядок закреплен в соответствующем правиле Правила именования летательных аппаратов. А именно Разработчик + код + название, т.о. текущее название точно соответствует рекомендациям АИ. Латиница использует для исключения конфликтов переименования вида Флайер, Флаэр и тому подобных, поэтому мы не транслитирируем (транскрибируем) названия и уж тем более их не переводим.--Mike1979 08:31, 22 января 2011 (UTC)
Flyer I, какие проблемы. И правда, зачем лишний раз русифицировать. А по поводу вашего, давайте тогда ещё сделаем Можайский Летунья, или Адер Эол ? Вам не кажется, что эти правила наименования, ну, немного анахронистичны в данном случае ? По-моему перспективнее в таком случае как сказали выше игнорировать правила. Тем более, с чего вы взяли что Flyer — это аналог названия модели ? Как я понимаю, так Райты называли сам тип летательного аппарата, как самолёт и вертолёт.95.79.134.222 12:15, 22 января 2011 (UTC)
ПС: посмотрел статью, и из-за ЭТОГО такой спор ?! Позор вики, а не статья. 95.79.134.222 12:16, 22 января 2011 (UTC)
Нет. Текущий подход используется повсеместно в АИ, например, ISBN 5-85561-014-4, ISBN 985-13-0410-7, уже упомянутый справочник Jane's (издание 2005 года, и в котором есть статья с названием Wright Flyer). И конечно же, данное правило не является анахронизмом - издания 2000 годов раритетными никак не назовешь. Да и пример с Можайским не корректен: статьи о русских самолётах называются по-другому, опять же в соответствии с рекомендациями из АИ (ссылки уже давал). В то же время для игнорирования правил необходимы аргументы, а не по-моему.--Mike1979 13:10, 23 января 2011 (UTC)
Кстати, в ISBN 5-85270-086-X на стр. 468 самолёт упомянут в тексте, отдельной статьи о нем нет, поэтому опираться на этот АИ для обоснования названия статьи не верно. Я его привел для демонстрации, что в энциклопедических АИ даже в тексте обсуждаемый ЛА не называют самолёт братьев Райт.--Mike1979 13:14, 23 января 2011 (UTC)
Статья про Флайер II названа Wright Flyer II. Хотя в источниках он упоминается как Флайер II. Португальцы и поляки назвали статью Flyer I, а про Флайер III — Flyer III соответственно (про Флайер II в этих иновики статей нет). Тем более, название также упоминается в источниках. Кстати, перенаправление с Самолёт братьев Райт на Флайер I некорректно. Оно видимо должно вести на Флайеры братьев Райт с дизамбигом, в котором будут все эти Flyer IFlyer III и пр. SergeyTitov 15:41, 22 января 2011 (UTC)
В каких именно источниках? Англичане и французы назвали статью en:Wright Flyer, и что?--Mike1979 13:10, 23 января 2011 (UTC)

Итог

Возьму на себя затянувшийся подвод итога. Так как:

  • Wright Flyer является собственным названием аппарата, поддерживаемым авторитетными изданиями (список выше, достаточно авторитетного справочника Jane's)
  • у братьев Райт было более одного самолёта
  • существует ранее принятый консенсус относительно названий летательных аппаратов Правила именования летательных_аппаратов,

то переименование в Самолёт братьев Райт является нецелесообразным.

Вопрос о переименовании в Wright Flyer I, выходящий за рамки данного запроса о переименовании менее однозначен, но все же:

  • Flyer (без индексов) по-прежнему является собственным названием аппарата, а Wright Flyer соответствует принятому консенсусу Правила именования летательных_аппаратов,
  • несмотря на то, что названия Flyer I и 1903 Flyer активно используются в литературе, эти названия были даны аппарату ретроспективно, чтобы не путать с другими Flyer братьев Райт,
  • вопрос со страницей неоднозначностей легко решается созданием страницы Wright Flyer (значения),

таким образом, переименование в Wright Flyer I также видится нецелесообразным, по крайней мере в рамках данного обсуждения. Тем не менее, нет никаких препятствий желающим участникам вынести вопрос о переименовании Wright Flyer в Wright Flyer I отдельно и перенести часть обсуждения. Aps 23:07, 3 мая 2011 (UTC)

Гири, Аниш КумарГири, Аниш

Случай очевидный, поскольку во всех виках среднее имя отсутствует, а Яндекс даёт только 5 результатов, не считая результат из вики. Тем не менее Dsds55 настаивает на текущем варианте, основываясь лишь на табличке шахматной федерации Ленинградской области. Гугл даёт порядка 330 фактических результатов «Аниш Гири» (без «Кумар» и результатов из вики), оценивая при этом общее количество результатов как 3060. В шахматных АИ — chesspro.ru, crestbook.com, russiachess.org (и нешахматных АИ также) — его именуют без среднего имени, наличие которого сомнительно. Подробнее см. здесь. Kurochka 12:52, 18 января 2011 (UTC)

Вот ещё пара ссылок, где его называют полным именем[3][4]. Dsds55 13:46, 18 января 2011 (UTC)

По первой — Аниш Кумар, а не Аниш Кумар Гири, вторая вообще на английском и там по-разному в заголовке и в статье. Общеупотребителен вариант Аниш Гири, → Переименовать. Saluton 13:59, 18 января 2011 (UTC)
Я в принципе не рассматриваю здесь частоту употребления как весомый аргумент. Думаю, что подавляющее большинство шахматистов с отчеством или вторым именем по этому критерию следует переименовать. Dsds55 16:51, 18 января 2011 (UTC)
Не рассматриваете? Зря, читайте ВП:ИС. Отчества оставляем, а вторые имена убираем, если они малоизвестны. Saluton 17:08, 18 января 2011 (UTC)
Почитал, но не увидел там различия между отчествами и вторыми именами. И кроме того речь идёт о гроссмейстере, который родился и немало прожил в России. Скорей всего при рождении его записали со вторым именем. Dsds55 17:38, 18 января 2011 (UTC)
При рождении его могли «записать» как Гири Аниш Санджаевич (см. en:Anish Giri), как, например, Чаухан Виджай Санджаевич — 760-й в списке. Kurochka 19:11, 18 января 2011 (UTC)
Спасибо, коллега, за добавление в статью ссылки на официальный сайт Аниша. Там также никаких Кумаров не наблюдается. Kurochka 20:39, 18 января 2011 (UTC)
Там ведь и ящик указан, по которому можно получить информацию из первых рук. :-) Dsds55 21:15, 18 января 2011 (UTC)
Extraordinary claims require extraordinary evidence (c) Carl Sagan. Это вам стоит проверить у Аниша вашу «тривиальную информацию». Kurochka 21:26, 18 января 2011 (UTC)
Зачем? Я приведенную информацию сомнительной не называл. Dsds55 21:39, 18 января 2011 (UTC)
Вопрос не в том, как он записан в паспорте, в паспорте всем пишут полные имена. Вопрос в том, как его обычно называют в источниках. Saluton 04:36, 19 января 2011 (UTC)
ВП:ИС: «Биографические статьи в Википедии именуются в формате Фамилия, Имя Отчество для русских имён и Фамилия, Имя или Фамилия, Имя СреднееИмя для нерусских (в зависимости от того, как его называют в большинстве авторитетных источников, наличия неоднозначности)». Какие вопросы? Saluton 04:18, 19 января 2011 (UTC)
Слово "нерусских" вместо "иностранцев" в правила внес один пользователь без обсуждения. Или я такого обсуждения не нашел. Гири наполовину русский и для россиян не такой уж иностранец. Кто вообще сказал, что у него нет российского паспорта? Поэтому не факт, что здесь следует применять единый для всех подход.Dsds55 10:13, 19 января 2011 (UTC)
Правильно внёс: "иностранцев" - это слово, бессмысленное для международного проекта, к тому же нелогично, что в одной части предложения речь о виде имени, а в другой о гражданстве человека. Теперь всё написано понятно: когда используется русская именная формула, то указывается отчество, иначе - нет. AndyVolykhov 10:16, 19 января 2011 (UTC)
Изменение не может быть правильным, если оно не обсуждалось. Мне вот неясно, почему одних российских шахматистов надо называть по паспорту, а других по источникам. Dsds55 10:45, 19 января 2011 (UTC)
Может: исправлять явные ошибки не запрещено (именно поэтому у нас на страницах правил не стоит защита). Я вообще не понимаю, о чём спор - вы считаете, что "Кумар" является отчеством? Если нет, я не вижу, каким образом этот пункт правил, будь он в какой угодно редакции, может подтверждать вашу правоту. AndyVolykhov 12:45, 19 января 2011 (UTC)
Я считаю, что правило применимо для деятелей вроде Непал, Мадхав Кумар, которые с Россией (Белоруссией, Киргизией) никак не связаны. Там надо смотреть на узнаваемость. Другое дело, если человек родился и рос в России. Ему выдали свид-во о рождении, взяли в школу и зарегистрировали на турнире не по количеству ссылок из гугла. Dsds55 13:32, 19 января 2011 (UTC)
Это ответ на мою реплику или на какую-то другую? AndyVolykhov 13:47, 19 января 2011 (UTC)
На вашу. Это я к тому, что оригинальная редакция "Фамилия, Имя или Фамилия, Имя СреднееИмя для иностранцев" по отношению к Гири не подходит. Его как минимум следует обсуждать в индивидуальном порядке.Dsds55 14:08, 19 января 2011 (UTC)
Ну если даже признать, что частные правила для персоналий эту ситуацию не описывают, то из этого следует только то, что нужно обратиться к общим принципам ВП:ИС, в которых говорится: "Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным". Понятно, какое наименование является наиболее узнаваемым? AndyVolykhov 15:06, 19 января 2011 (UTC)
Последний серьезный АИ по теме (словарь Карпова) появился в 1990 году. На сайтах же пишут что угодно. Они и с Википедии копируют, в том числе с меня. Dsds55 16:40, 19 января 2011 (UTC)
И что? Вы можете чем-то доказать, что полное имя более узнаваемо, чем краткое? Вы считаете, что сайты не являются показателем узнаваемости? А что тогда является? Или вы предлагаете вообще никак не называть статью? AndyVolykhov 17:11, 19 января 2011 (UTC)
Если нет солидных АИ, то и обсуждать по большому счёту нечего. Вот только против моего варианта своевременно возражений не поступило, а против предлагаемого есть. Dsds55 18:28, 19 января 2011 (UTC)
Что значит «своевременно»? Правки на «Википедии» могут вноситься в любой момент, а не прям сразу или через неделю, таковы правила. Конечно, возражений не поступило, вы же обсуждение не проводили. Saluton 12:19, 20 января 2011 (UTC)
Из ВП:КС: "при редактировании статей консенсус обычно достигается естественным путём — после того как один из участников вносит правку или дополнение на какой-либо из страниц Википедии, все, кто увидят это изменение, могут на него отреагировать, изменив или отменив его, либо оставить его в силе. В последнем случае «молчание» (отсутствие реакции) является знаком согласия с внесённой правкой, при условии, что о ней стало известно достаточному числу участников". Почти две недели возражений не было, так что всё по правилам.Dsds55 13:26, 20 января 2011 (UTC)
  • Меня в связи с этим обсуждением заинтересовало недавнее переименование Пауля Кереса. Там номинатора не смутило отсутствие отчества в интервиках и современных источниках у нерусского Кереса. И узнаваемость не особо волновала. А если кто на СО возмущается, так это их проблемы. Dsds55 12:00, 19 января 2011 (UTC)
  • Скоро и узнаваемость появится :-) [5]. Dsds55 18:14, 22 января 2011 (UTC)
    Я бы не стал всерьёз рассматривать источник для второго имени, где переврали первое имя. AndyVolykhov 14:06, 25 января 2011 (UTC)

Итог

Наличие второго имени не подтверждается ни официальным сайтом Аниша, ни подавляющим большинством АИ. Даже если второе имя Кумар у него существует, указание такового в названии статьи противоречит ВП:ИС в части узнаваемости. Консенсус участников в данном обсуждении достигнут, поэтому статья переименована инициатором обсуждения по истечении недельного срока. Kurochka 12:26, 8 февраля 2011 (UTC)

Мигули КашкăрМигули Кашкер

В русском языке нет буквы «ă». Насколько я могу судить из статьи чувашский язык, наиболее близкой буквой в русском языке будет «е». — Schrike 12:35, 18 января 2011 (UTC)

Раз юбилей празднуют на всю республику, то наверняка. Saluton 12:48, 18 января 2011 (UTC)
  • Во-первых, почему Мигули вместо Микули? Во-вторых, почему обратный порядок? В-третьих, а как в русскоязычных источниках принято? AndyVolykhov 17:15, 18 января 2011 (UTC)
Ну тогда Кашкер Микули. Статью невнимательно прочитал. — Schrike 21:33, 18 января 2011 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 4 декабря 2011 в 21:19 (UTC) в «Кашкер Микули» участником Obersachse. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 21:47, 4 декабря 2011 (UTC).

Предлагаю два изменения:

  • Транскрипция Lakehurst → Лейкхёрст
  • Укорочение уточнения, хотя бы до «станция авиации ВМС США», но лучше до чего-нибудь еще короче, например «аэродром». --Дарёна 10:20, 18 января 2011 (UTC)

Извините, сие напоминает песочницу! «Лэйк» произносится трёрдо, а не мягко «Лейк», это же не лейка какая-нибудь! Зачем глумиться над устоявшимися традициями написания-произношения? Вы же не пишитесь Дарена, всё через Ё наровите… А инженерная станция потому, что бывает и метеостанция и т.д. — «с.х»92.112.145.238 16:35, 26 января 2011 (UTC)

Итог

Согласно практики именования географических объектов Роскартографии «Lake» транскрибируется, как «Лейк». «Hurst» корректнее будет обозначить, как «Хёрст», однако в наименованиях объектов Соединённых Штатах на картах Роскартографии буква «ё» не употребляется. Что касается уточнения в скобках, то по сложившейся практике в русском разделе и правила именования авиационных объектов вполне достаточно уточнения «авиабаза», без дополнительных и излишних расшифровок в самом названии объекта. Название статьи изменено на «Лейкхерст (авиабаза)». Lazyhawk 10:31, 23 декабря 2011 (UTC)

Фамилия Lake

Фамилия Lake по правилам транслитерируется в Лейк, оба русскоязычных источника в самой статье это подтверждают. Почему у нас выбран вариант с «э», непонятно. --Дарёна 09:11, 18 января 2011 (UTC)

Носитель той же фамилии. В статье источников нет, Яндексом находятся оба варианта. --Дарёна 09:26, 18 января 2011 (UTC)

Еще один. Вряд ли настолько известен русскоязычной аудитории, чтобы иметь устоявшееся написание фамилии. --Дарёна 09:40, 18 января 2011 (UTC)

Финн с англизированным псевдонимом. Настоящее имя Sami Järvi (Järvi по-фински - озеро). По правилам полный псевдоним записывается в прямом порядке. --Дарёна 10:06, 18 января 2011 (UTC)

Довыделывались! Молодёжь отжигает по-полной! Дело в том, что Сэм по-ангельски пишется Uncle Sam… значит произносить надо «Сем» (после согласной, как Лейк). Дядя Сем!!! Поколение, выбравшее Пепси и выросшее в памперсах, БРАВО!!!! Сем Лейк — семь леек, круто однако! 92.112.145.238 16:49, 26 января 2011 (UTC)

Итог

Обоснованных возражений не последовало, все переименованы согласно практической транскрипции. Эмоциональному анонимному участнику советую читать правила транскрипции, где объясняется разница между «a» в закрытом слоге (Sam) и открытом (Lake). Не знаю как поколение Пепси, а «в наши-то времена» этому учили в 5 классе. --Дарёна 16:24, 27 января 2011 (UTC)

Аркада (архитектура)Аркада

Все-таки основное значение. Андрей П 02:24, 18 января 2011 (UTC)

Пока на переименование не вынесли, я думал, что аркада — это лишь всего игровой жанр. SergeyTitov 03:30, 18 января 2011 (UTC)
Я тоже считаю, что лучше Оставить. А шаблон вы зря не поставили. Saluton 04:38, 18 января 2011 (UTC)
Шаблон стоит в обсуждении.--Андрей! 08:18, 18 января 2011 (UTC)
Его надо в статью выносить. Saluton 12:34, 18 января 2011 (UTC)
Переименовать. Первичное, нормативное значение. Негоже энциклопедии подстраиваться под геймеров. --Ghirla -трёп- 06:35, 18 января 2011 (UTC)
Первичность ни о чём не говорит в большинстве случаев. Река Москва первичнее, чем город. Она всегда была, а город лишь на ней построен и назван в честь реки. Переименовываем по признаку первичности? SergeyTitov 08:48, 18 января 2011 (UTC)
Давайте не будем передёргивать. --Ghirla -трёп- 13:50, 18 января 2011 (UTC)
А я не передёргиваю. Лишь показываю абсурдность суждения «первично — значит автоматически важнее». SergeyTitov 19:47, 24 января 2011 (UTC)
Почему геймеры должны подстраиваться под архитекторов?--Андрей! 11:02, 22 января 2011 (UTC) Андрей! 13:43, 23 января 2011 (UTC)

Итог

В соответствии с ВП:Н «Основное значение — это то значение, которое наиболее прочно ассоциировано со своим названием». В ходе обсуждения не было показано, что под термином Аркада в большинстве случаев понимается архитектурный термин. Первичность сама по себе не может служить основанием для выделения основного значения. Тем более таким основанием не является принадлежность предмета статьи к той или иной области. Поскольку нет явного преобладания одного значения над другим, статью следует оставить без переименования --Bau 16:50, 3 января 2012 (UTC)

На-наНа-На

В самом низу официальной страницы — Официальный сайт группы На-На. --Ds02006 05:57, 18 января 2011 (UTC)

Итог

Переименовано.--Ctac (Стас Козловский) 11:39, 27 января 2011 (UTC)

Сент-Трюйден (футбольный клуб)Синт-Трёйден (футбольный клуб) или Синт-Трёйденсе ВВ

Инициаторы предыдущего переименования поспешили назвать "Сент-Трюйден" устоявшимся русским наименованием клуба. Более точное название "Синт-Трёйденсе ВВ" используется такими АИ, как ТВ-канал "Евроспорт", real-soccer.ru и transfercentre.ru. Кроме того, оно встречается в карточке клуба на сайте букмекерской конторы Offside. Косвенно в пользу "Синт-Трёйденсе" говорит и созвучное ему название родного города клуба Синт-Трёйден. Для справки: в языке оригинала в разговорной речи часто используется название Sint Truiden, идентичное названию самого города. Cl 12:28, 18 января 2011 (UTC)

  • В качестве АИ предлагать сайт бук. конторы (всем известно, что с буками мало кто может поспорить в коверкании имен и названий, какие там журналисты) и сайт он-лайн игры - «эта пять», как говорится. Кроме евроспорта не нашел ни одного уважаемого источника, где бы проходил вариант Синт-Трёйденсе. Пока большинство, включая сайт УЕФА и прочие сэксы за Сент-Трюйден. Так что надо поискать повесомее АИ. --Акутагава 12:38, 18 января 2011 (UTC)
    • Я привёл не один, а три АИ. А название клуба коверкают в данном случае не букмекеры, а как раз спортивные журналисты, на которых Вы ссылаетесь. Cl 12:49, 18 января 2011 (UTC)
В любом случае в русском в названия клубов не принято пихать аббревиатуры в названия клубов. Гамбург (футбольный клуб), а не «Хамбургер СВ» или «Хамбургер ШФ» (Hamburger SV). Saluton 12:58, 18 января 2011 (UTC)
Это второстепенно. А по сути? Cl 12:59, 18 января 2011 (UTC)
По сути — (−) Против, «Сент-Трюйден» привычнее. Saluton 13:18, 18 января 2011 (UTC)
  • → Переименовать в соответствии с названием города. В АИ предлагаемый вариант встречается. Kurochka 13:26, 18 января 2011 (UTC)
  • → Переименовать, хотя гораздо привычнее так, как сейчас. Цитирование гугла за переименование - 2920 против 39000 с лишним. - Zac Allan Слова / Дела 17:33, 12 апреля 2011 (UTC)
  • Оставить, устоявшееся наименование клуба - "Сент-Трюйден", уже долгие годы. Для любого мало-мальски интересующегося бельгийским чемпионатом любителя футбола это совершенно очевидно. Приведенные Вами "источники" не являются АИ в отношении определения устоявшегося наименования команд. Поиск по сайту, к примеру, газеты "Спорт-Экспресс", находит только название "Сент-Трюйден", Ваш же вариант вовсе не встречается. --Munroe 08:54, 2 сентября 2011 (UTC)
Канал "Евроспорт" неавторитетный источник? Хмм… Cl 14:55, 16 сентября 2011 (UTC)
Хмыкай, не хмыкай, русские переводчики "евроспорта" авторитетнее не станут. --Munroe 06:21, 17 сентября 2011 (UTC)
Да ну? А тугоухий "Спорт-Экспресс" станет после Вашего убийственного "аргумента"? Cl 06:47, 17 сентября 2011 (UTC)
  • Нынешнее название является неграмотным как с точки зрения голландского, так и французского языка. Если бы оно было французским (несмотря на то, что сам город находится во Фландрии), было бы «Сен-Трюйден», то есть без «т».--Emaus 17:17, 25 февраля 2012 (UTC)

Итог

Согласно ВП:ИС основным критерием является распространенность названия в источниках и узнаваемость его для русскоязычного читателя. Все участники обсуждения признают, что в русскоязычных источниках преобладает нынешнее название статьи. Соответствие практической транскрипции и/или названию города было бы аргументом за переименование, если бы предлагаемый вариант в АИ был бы хотя бы сопоставим с нынешним, но здесь результаты различаются на порядки. Не переименовано. --Blacklake 08:11, 26 февраля 2012 (UTC)

Льерс (футбольный клуб) Лирсе

За созвучное оригинальному название — ТВ-канал "Евроспорт", sport.rambler.ru и газета "Советский спорт". Cl 12:49, 18 января 2011 (UTC)

В «Совспорте» «Лирс» (а не «Лирсе» [6]) писали до 2004 года ([7]), теперь — «Льерс» [8]. «Льерс» же — в СЭ ([9]) и на uefa.com ([10]). Более авторитетные футбольные источники затрудняюсь назвать, вот разве что еженедельник «Футбол», но и там «Льерс» ([11]). Думаю, если эти четыре сходятся в транскрипции, то вряд ли их кто-нибудь перевесит. Оставить. Saluton 13:29, 18 января 2011 (UTC)
  • → Переименовать в соответствии с названием города. В АИ предлагаемый вариант встречается. Kurochka 13:27, 18 января 2011 (UTC)
  • Оставить, тут уже написание стопроцентно устоялось: 616 против 1. AndyVolykhov 17:26, 18 января 2011 (UTC)
    • Зато на Гугле разница в результатах не столь значительная. Говорить об стопроцентно устоявшемся названии тоже преувеличение. Уважаемый источник "Евроспорт" использует более близкий к оригиналу и названию соостветствующего города вариант произношения не эпизодически, а систематически. Правда то, что Ваших источников количественно больше, чем приведённых мной. Но мы ж не членами здесь меряемся. Это не то количество, которое переходит в качество. Команда "Льерс" из Лира и "Сент-Трюйден" из Синт-Трёйдена звучит необъяснимо для разумного человека. Cl 19:27, 21 января 2011 (UTC)
      • Ну не бывает так, что уважаемый источник "Евроспорт" идёт в ногу, а все остальные уважаемые источники идут не в ногу. Я искал по СМИ, это более правильно с точки зрения авторитетности источников, чем просто в Гугле. Мы не должны исправлять реальность, мы должны лишь адекватно её отражать. Реальность состоит в том, что этот клуб по-русски называется "Льерс". А несовпадений с городами много: "Баффало" из Буффало, "Наполи" из Неаполя, "Страсбур" из Страсбурга... AndyVolykhov 22:02, 21 января 2011 (UTC)
        • Ваши примеры с названиями городов некорректны. Перечисленные Вами названия используют все русскоязычные источники. А у обсуждаемых названий футбольных клубов есть разночтения, причём "Евроспорт" не единственный источник, предпочитающий варианты, близкие к оригиналу и названиям соответствующих городов. Он не единственный, который "шагает не в ногу". Поэтому Ваше довольно смелое утверждение о том, какова реальность, не вполне верно. Речь идёт не об абсолютной и единственной реальности, а Вашей собственной и значительного ряда других лиц. Проблема как раз в том, как бы примирить Вашу реальность с той, существование которой Вы отрицаете. Cl 11:20, 22 января 2011 (UTC)
  • Оставить учтоялось в источниках как Льерс. --Акутагава 12:54, 31 января 2011 (UTC)
Приведенные мной источники противоречат этому утверждению. Cl 14:50, 16 сентября 2011 (UTC)
Приведенные мной источники противоречат этому утверждению. Cl 14:50, 16 сентября 2011 (UTC)

Итог

Единственный источник, который предлагает вариант «Лирсе» — евроспорт. При этом даже там написание «Лирсе» не является устоявшимся: ещё в марте 2011 года употреблялся вариант «Льерс». Все остальные же источники дают вариант «Льерс», включая УЕФА и т. д. Для вики это пример далеко не первый, когда название клуба устоялось в источниках и отличается от названия города/местности. См. например схожий пример Брондбю (футбольный клуб) и соотв. обсуждение Википедия:К переименованию/31 мая 2010. Оставлено. --Акутагава 13:29, 15 января 2012 (UTC)