Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

ЧПУЧПУ (автоматизация)

Для того, чтобы освободить страницу ЧПУ для перенаправления на ЧПУ (значения) — Seleckis 19:02, 13 апреля 2009 (UTC)

Есть жаргонизм, который часто употребляется в сфере веб-разработки. Наберите в гугле, наибольшее кол-во ссылок будет посвящено именно ему. — Seleckis 11:16, 18 апреля 2009 (UTC)
Ну набрал в гугле. И что он предлагает? На первой странице только одна ссылка на человекопонятный УРЛ, всё остальное - связанное с числовым программным управлением, плюс

Поисковые запросы, связанные с: ЧПУ токарные станки чпу фрезерные станки чпу токарный станок чпу

.--StraSSenBahn 04:46, 20 апреля 2009 (UTC)
на Человеку Понятный Урл - оно же ЧПУ (Интернет), почти нет ссылок, очередной термин, „придуманный командой НовоКиберска“, очередной Пипискин раскручиваемый группой поддержки, желающих войти в историю Ruнета, для Friendly URL возможен и дословный превод --User№101 05:47, 19 апреля 2009 (UTC)

Итог

Статья об основном значении слова. Оставлено. --Dimitris 10:01, 29 апреля 2009 (UTC)

Дус Сантус Лейти, Рикарду ИзексонКака

Несмотря на то, что существует несколько футболистов с подобным прозвищем, этот является наиболее известным из них, поэтому я предлагаю переименовать статью в Кака.--Kartmen 16:56, 13 апреля 2009 (UTC)

Итог

Поскольку персоналия известна как Кака, переименовано. --Dimitris 09:59, 29 апреля 2009 (UTC)

  • Я против такого итога - где доказательства того что этот конкретный кака важнее попугаев или других футболистов?--StraSSenBahn 12:06, 6 мая 2009 (UTC)

Звучит более красивее. Во-первых, подумайте, как год может быть в/на транспорте? Звучит лучше если сказать Железнодорожный транспорт в ХХХХ году, то есть События такого-то транспорта в таком-то году. Аналогично и с метрополитеном. Muslimstr 14:32, 13 апреля 2009 (UTC)

  • (−) Против. Искажается смысл: "год в истории транспорта" - подразумеваются события, произошедшие за этот год; "транспорт в году" - подразумевается обзор всего транспорта, который существовал в этом году. AndyVolykhov 14:43, 13 апреля 2009 (UTC)
Если говорить Железнодорожный транспорт в 1988 году, то смысл ясен, что имеется ввиду события этого вида транспорта произошедшие в таком то году. Объясните зачем добавлять «в истории», если итак понятно что 1988 год уже в принципе является историей? Muslimstr 15:26, 13 апреля 2009 (UTC)
Нет, не события, а общее описание транспорта на тот момент. Василий Зимин написал ниже. AndyVolykhov 18:44, 13 апреля 2009 (UTC)
Все, ботом! Muslimstr 15:26, 13 апреля 2009 (UTC)

Итог

ЛаВей, Антон ШандорЛавей, Антон Шандор, Ла-Вей, Антон Шандор или Ла Вей, Антон Шандор

В русском языке не бывает написания с заглавной буквой между строчными (кроме аббревиатур). См. аналогичную ситуацию с приставкой Мак-: [1] Там рекомендовано (справочником Розенталя 2006 г.) написание с дефисом, если нет устоявшейся традиции слитного написания (но и тогда без всяких заглавных посреди слова - Макдоналдс, а не МакДоналдс!) AndyVolykhov 13:35, 13 апреля 2009 (UTC)

→ Переименовать Согласен Nikto 21:25, 14 апреля 2009 (UTC)

Итог

Переименовано в Ла-Вей, Антон Шандор. --Dimitris 09:57, 29 апреля 2009 (UTC)

БоготаСанта-Фе-де-Богота

Согласно ВП:ГН статьи о географических объектах должны называться так, как они называются в атласах Роскартографии, в которых везде (по крайней мере до 2007 года, более новыми не располагаю) стоит полное название города. Английская версия статьи сообщает, что Санта-Фе-де-Богота — старое название города, которое в 2000 году заменили на краткое Богота, но это никак не отразилось на Российских картах. Поэтому предлагаю переименовать. Насчёт применения ВП:ОБЩЕ к этой ситуации возникают сомнения --WindEwriX 12:09, 13 апреля 2009 (UTC)

Какие ещё сомнения? Не вижу никаких оснований, чтобы более простое именование менять на более сложное. Ср. все без исключения интервики, включая es:Bogotá. Как же русские обожают испанцев и французов поучать, как называть ихние города. Видимо, свои мало переименовывали. Ну давайте ещё Дублин переименуем в Бале-Аха-Клиах. Так ведь тоже правильнее. --Ghirla -трёп- 15:52, 13 апреля 2009 (UTC)
  • Оставить как знааа-а-а-ачительно более узнаваемое название. Редирект пусть согреет душу любителям длинных имён. --Ds02006 02:05, 14 апреля 2009 (UTC)

Итог

Никто не поддерждал мою инициативу, следовательно оставлено текущее название.--WindEwriX 13:18, 20 апреля 2009 (UTC)

Длинный японский лукЯпонский длинный лук

Я считаю, что в русском языке оружие должно называться «японский длинный лук», так как «длинный лук» это устойчивое словосочетание, и его нельзя разбивать. Аналогичным образом была переименована статьа про английский длинный лук. Pashkevich 05:48, 13 апреля 2009 (UTC)

Итог

Переименовано по образцу Английский длинный лук. --Dimitris 09:53, 29 апреля 2009 (UTC)

Категория:1930 год в транспорте на Категория:1930 год на транспорте

Велик и могуч русский язык. Поэтому мы пишем: На Кавказе, но В Украине, но в Крыму, на Украине, в Саратове, на Дальнем Востоке, на Урале если про регион) и в Урале если про то, что выловлено в реке. А здесь я вижу неверное, неупотребимое словосочетание в названии категории. Правильно писать 1930 год на транспорте. Сразу оговорюсь, категорий таких несколько десятков (39), исправлять надо все. Обсудить же можно одну. Зимин Василий 09:13, 13 апреля 2009 (UTC)

Конечно переименовать их все ботом. MaxiMaxiMax 09:16, 13 апреля 2009 (UTC)
А может лучше сказать «XXXX год в истории транспорта», как например «ХХХХ год в истории метрополитена», или «Транспорт в XXXX году»? Мне кажется, что «год в/на транспорте» звучит как-то неправильно. Pashkevich 09:58, 13 апреля 2009 (UTC)
Поддерживаю. AndyVolykhov 10:19, 13 апреля 2009 (UTC)
Против. Если какой-то год, то ежу понятно что это в истории. 1930 год явно не может быть не в истории. Muslimstr 14:23, 13 апреля 2009 (UTC)
Если мы просто говорим «ХХХХ год в истории», то действительно смысла от «в истории» не прибавится. Но если мы уточняем, что «ХХХХ год в истории того или иного предмета» (транспорта, театра, Китая и.т.п.), то «в истории» вполне уместно. Я сам склоняюсь скорее к варианту «ХХХХ год в истории транспорта». Pashkevich 15:42, 13 апреля 2009 (UTC)
Вопрос в том зачем вообще добавлять «в истории», если и так понятно что 1930 год уже является историей. Можно просто 1930 год на транспорте. Или самый оптимальный Транспорт в ХХХХ году. Muslimstr 15:48, 13 апреля 2009 (UTC)
В словосочетании «Год в истории транспорта» слово «транспорт» связано со словом «год» через слово «в истории». Вспоминаем уроки русского языка, разбор предложений по частям речи: (что?) год (год в чём?) в истории (в истории чего?) транспорта. Поэтому я не поддерживаю варианты Год в/на транспорте. Предложенный мной вариант Транспорт в ХХХХ году я тоже считаю приемлемым, но на мой взгляд менее полным. Pashkevich 16:25, 13 апреля 2009 (UTC)
(+) За «Транспорт в XXXX году»! Muslimstr 14:25, 13 апреля 2009 (UTC)
(+) За «ХХХХ год в истории транспорта», будет единообразие с категориями «ХХХХ год в истории железнодорожного транспорта» и «ХХХХ год в истории общественного транспорта» и др.--Сергеев Павел 04:42, 15 апреля 2009 (UTC)
  • ОФФ «В Украине» — как раз, к великому и могучему отношения не имеет, при всём уважении. И таинственные МЫ так не пишем. Но вообще согласен — НА транспорте конечно лучше, но «1930 год в истории транспорта» — вааааще идеально. DL24 11:03, 13 апреля 2009 (UTC)
  • Эм, куда это 1930 год едет на транспорте? Переименовать в «Транспорт в 1930 году» или в «1930 год в истории транспорта». --Claymore 10:46, 15 апреля 2009 (UTC)
  • Думаю, что Сергеев Павел прав и поддерживаю его предложение.--StraSSenBahn 06:23, 16 апреля 2009 (UTC)

Итог