Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Семья Сопрано (телесериал)Клан Сопрано

позволил себе убрать уточнение "(телесериал)" в номинации, чтобы в случае переименования потом не тратить время на дополнительное переименование в название без уточнения - сейчас и Клан Сопрано, Клан Сопрано (телесериал) являются редиректами на одну и ту же статью. -- AVBtalk 02:57, 16 апреля 2009 (UTC)

На мой взгляд, второе название в России более известно и, насколько я понимаю, считается официальным.— Zinaida Prokofievna 20:07, 14 апреля 2009 (UTC)

  • а есть ли неоднозначность у термина, зачем здесь уточнение (телесериал)? Нужно переименовать в прокатное на русском ТВ название, если нет неоднозначности или Клан Сопрано доминирует над другими значениями, то переименовать без уточнения. --sk 20:24, 14 апреля 2009 (UTC)
  • Даже когда (ЕСЛИ!) статья о книге появится в рувики (а ранее давать уточнение статье о сериале смысла нет), то и тогда ещё вопрос, нужно ли будет уточнение для названия статьи о сериале. Потому что, сдаётся мне, название сериала у нас первично (то есть более широко известно/узнаваемо, и при поиске "клан сопрано" искаться будет, скорее всего, именно сериал: ср. море и море (язык)). -- AVBtalk 02:57, 16 апреля 2009 (UTC)
  • → Переименовать в Клан Сопрано. На российском телевидении телесериал транслировался и под названием «Семья Сопрано», и под названием «Клан Сопрано», оба они официальные. Если забыть о том, что ни какой «клан Сопрано» ни в каком значении в сюжете не упоминается, и такой перевод названия сложно назвать точным, покрытие телеканала НТВ много шире, чем ТВ3, к тому же под названием «Клан Сопрано» телесериал выходит на видео [1] [2]. PinkPanther 07:53, 15 апреля 2009 (UTC)
    • Правильно говорите. Об этом забывать как раз и не надо, ибо Ваши слова доказывают, что "Клан Сопрано" - намного более узнаваемое название. → Переименовать. Saluton 14:35, 27 апреля 2009 (UTC)
  • и абсолютно правильно предложил. Оригинальное название Sopranos не имеет никакого подтекста, т.е. конкретная семья в обычном понимании этого слова... по хорошему должно выть аналогично Simpsons -> Симпсоны, но увы одним словом получилось бы некрасиво :) 49er 06:50, 24 апреля 2009 (UTC)

Итог

Предлагаемое название более узнаваемо. Переименовано. --Dimitris 15:08, 7 мая 2009 (UTC)

технические переименования

Переименование статей с уточнением поверх редиректов с тем же именем, но без уточнения, и ведущих на те же статьи. -- AVBtalk 19:43, 14 апреля 2009 (UTC)

Итог

Раз это действительно только техническое переименование, то я переименую смело. — Obersachse 23:23, 15 апреля 2009 (UTC)

Эдуард БаллиольЭдуард (король Шотландии)

Решил вынести сюда, чтобы не принимать решение одному. Есть король Шотландии с английскими корнями. По английски его имя звучит Edward Balliol (т. е. Эдвард Бэллиол). Однако в русском языке встречаются аж 3 варианта его родового прозвания: Баллиоль (насколько я помню, оно восходит к ЭСБЕ), Баллиол и Бэллиол (наиболее правильный с точки зрения английского произношения). Поиск в интернете показывает, что небольшой перевес имеет 2-й вариант, но именно небольшой. Соотвественно встал вопрос о переименовании не совсем грамотного с точки зрения произношения варианта. На мой взгляд наиболее предпочтительным является вариант Эдуард (король Шотландии) (у его отца статья, кстати, называется Иоанн I (король Шотландии)), остальные варианты (Эдуард Баллиол, Эдуард Бэллиол) сделать редиректами. При этом есть еще категория Категория:Баллиоли, статья о роде Баллиоли. Неплохо бы заодно и их рассмотреть, поскольку наиболее грамотным, на мой взгляд, является название Бэллиолы. Но нужно это обсудить.-- Vladimir Solovjev (обс) 19:25, 14 апреля 2009 (UTC)

Переименовать, раз уж у нас статьи и про его отца в таком виде, и про Роберта Брюса называется Роберт I (король Шотландии), а загадочная традиция писать фамилию в основном только у него и Баллиолов присутствует. Теперь насчёт самой фамилии: если не ошибаюсь, то в отечественной историографии нормандские фамилии приводятся без их английской обработки: Бошан, Д’Авранш, де Нёфмарш и т. д. Исходя из этого принципа более верная передача — Баллиолы. Опять же название оксфордского колледжа, которое на русском встречается чаще чем шотландские короли :), насколько я могу судить, пишется как Баллиол-колледж. Croaker 03:37, 16 апреля 2009 (UTC)
Про нормандские корни я и забыл. Действительно, тогда Баллиол правильнее.--Vladimir Solovjev (обс) 14:28, 16 апреля 2009 (UTC)

Итог

Переименовано в Эдуард (король Шотландии).-- Vladimir Solovjev (обс) 07:09, 4 мая 2009 (UTC)

МаарианхаминаМариехамн

Хотя на картах Роскартографии и в БРЭ этот город именуется в финском варианте, но он является столицей Аландских островов, где единственным официальным языком является шведский. Думаю, что можно назвать статью согласно наименованию на языке 95 % населения города. Тем более, большинство интервик употребляют вариант Мариехамн. Результаты поиска Гугла 970 результатов за «Маарианхамина» и 6670 результатов за «Мариехамн». Результаты Яндекса 2050 результатов за «Маарианхамина» и 22000 (!) результатов за «Мариехамн». Думаю, здесь возможно сделать исключение. --Dimitris 18:26, 14 апреля 2009 (UTC)

Как назывались острова пока были нашими? Если Мариехамн, то → Переименовать. -- Krk 19:12, 14 апреля 2009 (UTC)
город раньше назывался Мариегамн[3] --sk 20:18, 14 апреля 2009 (UTC)
Спасибо, значит → Переименовать -- Krk 22:01, 14 апреля 2009 (UTC)
Исходя из этой логики, требуйте переименования Тбилиси в Тифлис, Вильнюс — в Вильно.--Ds02006 01:42, 15 апреля 2009 (UTC)
Если бы в Вильне жили поляки, как это было до 1939 года, то потребовал бы. А коль теперь это литовский и литовоязычный город, с чего бы вдруг? В Мариехамне живут шведы, а не финны. Апелляция к названию XIX века — это второй и вторичный аргумент, первый — апелляция к нынешним и = исконным жителям, то есть к шведам — Krk 10:49, 15 апреля 2009 (UTC)

Итог

За первый вариант - позиция Роскартографии, за второй - историческая традиция и фактор распространённости. В русскоязычных источниках второй вариант встречается намного чаще, чем первый, что было убедительно показано в ходе обсуждения. Согласно пояснениям Арбкома к правилам Википедия:Именование статей/Географические названия как раз в таких случаях по итогам дискуссии может быть установлено название вопреки основному правилу. Переименовано. --Олег (Scorpion-811) 17:57, 24 июня 2009 (UTC)

История БангладешИстория Бангладеша

Из-за одного одной буквы придётся начать обсуждение. --Кирюха 17:09, 14 апреля 2009 (UTC)

Итог

Бангладеш не склоняется, обсуждение закрыто. --Dimitris 08:51, 15 апреля 2009 (UTC)

Renault S.A.Renault

по аналогии с другими статьями об автопроизводителях и другими французскими S.A. компаниями --sk 04:36, 14 апреля 2009 (UTC)

  • → Переименовать. Уточнение S.A. (фр. Société anonyme — разновидность АО) излишне. К тому же теперь оно и неточно, так как Renault — это группа компаний. Думаю, что французам лучше знать, нужно ли это уточнение, а у них в википедии — просто fr:Renault, без S.A., да и на практике S.A. не употребляется (кроме разве что официальных документов). -- Alexander Potekhin -- 15:27, 14 апреля 2009 (UTC)
  • Давайте пеерименуем. А то - только у нас и беларусов это SA. DL24 21:45, 15 апреля 2009 (UTC)
  • Когда есть люди, которые считают так или иначе, надо руководствоваться правилами. А в правилах чётко сказано: «При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка, с разумным минимумом неоднозначности; одновременно, создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным.» Очевидно, что большинство носителей руского языка и понятия не имеют о том, что такое фр. S.A. и на практике с ним не встречались. Поэтому основное название лучше использовать без уточнения формы собственности, так как в данном случае это не приводит к какой-либо неоднозначности. То есть «S.A.» (а также «a.s.» и «AB» ниже) лучше убрать из заголовка. -- Alexander Potekhin -- 15:27, 17 апреля 2009 (UTC)
Я вот тоже могу начать сыпать цитатами из правил. Хотя бы «Полезно помнить о том, что руководства по именованию — это всего лишь временные договоренности, а не нечто «выбитое на камне». Википедия растет и изменяется, некоторые соглашения становятся неактуальными, и вполне возможно, что часть из текущих руководств неприменима. Тем не менее, если есть сомнения, следуйте соглашениям.» Пожалуйста, дайте результаты релевантного исследования, свидетельствующего о том, что большинство носителей руского языка и понятия не имеют о том, что такое фр. S.A.? Кстати, а это ничего, что в энциклопедии бывает много слов, о которых большинство носителей руского языка и понятия не имеют?--StraSSenBahn 08:17, 21 апреля 2009 (UTC)
  • «с разумным минимумом неоднозначности» угу, а когда народ начинает после подобных переименований писать «Opel - торговая марка GM» это нормально? Думаю что подобная тенденция упрощать заголовки и смешивать понятия в кучу ни есть good/ Завтра придёт василий и напишит в эту статью информацию про автомобиль логан, подобно тому как это было со статьёй про бмв мини. Упрощать наоборот в тексте можно, но не в заголовке компаний имеющих похожую торговую марку --boom1x 15:05, 4 мая 2009 (UTC)
    • Найдите статьи о компаниях в иноязычных Википедиях. Но не одну или две. Я не помню ни одной статьи, где бы в названии присутствовала форма собственности. Кроме пары стабов, пожалуй.--Ole Førsten (Обс.) 15:25, 21 апреля 2009 (UTC)

Итог

Приведены аргументы за отсутствие необходимости отношений. По примеру французского раздела переименовано. --Dimitris 14:48, 7 мая 2009 (UTC)

Škoda Auto a.s.Škoda Auto

аналогично Renault --sk 04:50, 14 апреля 2009 (UTC)

Итог

Переименовано согласно аргументам предыдущего обсуждения и позиции чешского раздела. --Dimitris 14:50, 7 мая 2009 (UTC)

Scania AB ‎→ Scania

аналогично Renault --sk 04:50, 14 апреля 2009 (UTC)

Итог

Переименовано. Аргументы выше. --Dimitris 14:54, 7 мая 2009 (UTC)

Citroën (компания)Citroën

лишнее уточнение --sk 04:36, 14 апреля 2009 (UTC)

Итог

Очевидно, переименовано. --Dimitris 14:57, 7 мая 2009 (UTC)

PeugeotPeugeot (значения), Peugeot (компания)Peugeot

лишнее уточнение, страницу неоднозначностей переоформить. --sk 04:36, 14 апреля 2009 (UTC)

  • Это номинация должна быть сформулирована иначе: вы считаете, что Peugeot (компания) - первичное значение. С учётом того, что статьи об автомобиле (пока) нет, а название PSA Peugeot Citroën и так отличается (то есть не конкурирует за первичность), я склонен с вами согласиться. -- AVBtalk 03:06, 16 апреля 2009 (UTC)
    именно так, а также согласно коллегам из десятков других проектов, у которых Peugeot без всяких уточнений. --sk 06:30, 16 апреля 2009 (UTC)

Итог

Переименовано согласно позиции других проектов. --Dimitris 14:57, 7 мая 2009 (UTC)