Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Википедия:Ё > Википедия:Употребление буквы Ё или Википедия:Употребление Ё

Предлагаю переименовать, так как при текущем варианте названия совершенно неясно, о чём же всё-таки это правило. Предлагаю наиболее подробное и полое название — Википедия:Употребление буквы Ё. Значительно менее удачным вариантом названия (хотя он и то лучше текущего) могло бы стать Википедия:Ёфикация. Я не хотел отвлекать сообщество обсуждением и переименовал статью самостоятельно, но участница Udacha вернула прежнее название под предлогом того, что старый вариант названия был утверждён голосованием. При этом я хочу отметить, что голосованием было утверждено само правило, но никак не текущий вариант названия. (+Altes (+) 19:05, 6 марта 2007 (UTC)

Это вообще не голосование, а обсуждение. Приводите аргументы в пользу этого названия. --AndyVolykhov 23:16, 6 марта 2007 (UTC)
  • Вы бы пояснили, почему считаете мой довод неубедительным. То, что вы говорите о 200 голосах, — ваши личные фантазии, нигде в правилах не говорится, что для переименования правил требуется набрать в два раза больше голосов, чем было получено при принятии этих правил сообществом. И любой участник вправе вносить в тексты правил стилистические правки, если они не меняют смысла. Не доводите до абсурда и не буквоедствуйте, так мы скоро дойдём до того, что и опечатки в правилах нельзя будет исправлять без сотен голосов против. В данный момент ни у кого из «голосующих» против не появилось аргументов, и я прошу учесть это администраторам при подведении итогов. Кстати, сейчас нет перенаправления Википедия:Употребление Ё. (+Altes (+) 17:24, 7 марта 2007 (UTC)
  • Против. Не страдайте хернёй. --Jaroslavleff?! 08:45, 7 марта 2007 (UTC)
  • За. Из названия правила должно быть понятно о чём оно. Слово «Википедия» — это название пространства имён, такое короткое название для статьи как «Ё», не соответствует требованию писать энциклопедию на литературном русском языке в энциклопедическом стиле. --Александр Сигачёв (ajvol) 15:07, 7 марта 2007 (UTC)
  • Подумал и решил всё-таки проголосовать за. Полное название правила - это всё-таки стандарт для нынешней Вики. --AndyVolykhov 19:20, 7 марта 2007 (UTC)
  • За переименование. Правила должны объяснять. Что объясняет короткое и эмоциональное Ё? --Лесной Волк 13:11, 8 марта 2007 (UTC)

Итог

Взвесив голоса и аргументы (а единственный аргумент против переименования — заявление, что за Википедия:Ё голосовали при принятии правил — является неверным, так как большинство тогда проголосовало за Википедия:Ё1) принято решение переименовать страницу, Википедия:Ё оставить редиректом. --Алеко 16:35, 3 апреля 2007 (UTC)

За
Это официальные названия организаций + ~1000 раз чаще встречаются в google
Против
Правило именования википедии, в статье можно указать, что Национальная академия наук Белоруссии называется «Национальная академия наук Беларуси»

--valodzka 14:05, 6 марта 2007 (UTC)

За

  1. Переименовать. Да и саму Белоруссию, я думаю, уже пора переименовывать, аргументов за сохранение такого названия становится всё меньше и меньше. --AndyVolykhov 14:10, 6 марта 2007 (UTC)
    [источник?] --Jaroslavleff?! 21:15, 6 марта 2007 (UTC)
    Факт 1 - классификатор. Факт 2 - употребление в языке (см. поисковики, причём чем официальнее источник, тем чаще там "Беларусь"). Что ещё нужно? --AndyVolykhov 21:29, 6 марта 2007 (UTC)
  2. За. Полностью согласен с А. Волыховым. // vh16 (обс.) 14:56, 6 марта 2007 (UTC)
  3. За. Согласно конституции этого государства, где официальным языком является также и русский, страна называется Беларусь. Edricson 16:09, 6 марта 2007 (UTC)
    Конституция Белоруссии не регулирует правила русского языка. А то, что там безграмотно написано Беларусь, следствие смешения русского и белорусского языков, т.е. трасянки. Мы же Википедию пишем не на трасянке, а на русском языке. --А.Соколов 16:29, 6 марта 2007 (UTC)
    Конституция этого государства на русском языке устанавливает, что но называется Беларусь. Если вы укажете в тексте этого документа хотя бы один еще один признак трасянки, это еще можно будет обсуждать. Edricson 16:50, 6 марта 2007 (UTC)
    Это не литературный русский, а "белорусский русский". --Jaroslavleff?! 21:15, 6 марта 2007 (UTC)
    Такой социолингвистический объект мне неизвестен. Какие у вас есть доказательства тому, что нормы литературного русского языка, используемые в Белоруссии, не совпадают с используемыми в России (а в России в этой части однозначно регулирующих документов вроде пока и нет)? И с какого вообще бодуна мы должны ориентироваться именно на Россию? У нас вроде как русская Википедия, а не "российско-русская"? Edricson 00:38, 7 марта 2007 (UTC)
    Кроме того, официально в конституции этой страны на русском языке она называется не "Беларусь", а "Республика Беларусь", в следующий раз имейте это в виду. --Jaroslavleff?! 21:25, 6 марта 2007 (UTC)
    Если вы хотите сказать, что нужно говорить "Республика Беларусь", но "Белоруссия" (такая позиция вполне имеет право на существование), то ссылка на конституцию не катит: см. статьи 10, 21, далее везде, где краткое название также "Беларусь". Edricson 00:38, 7 марта 2007 (UTC)
  4. За. 1. Официальное название организации в стране, в которой русский является одним из государственных. 2. В 1000 раз чаще в Гугле. 3. Согласен с Волыховым о переименовании. Даже если не будет принято решение, о переименовании статьи о Республике Беларусь, то в любом случае вариант Беларусь имеет право на существование в заголовках статей, т.к. это слово есть в русском языке. --yakudza พูดคุย 16:37, 6 марта 2007 (UTC)
    По поводу 1: в конституции Белоруссии на русском она называется "Республика Беларусь", а не "Беларусь". --Jaroslavleff?! 21:25, 6 марта 2007 (UTC)
  5. Критическим аргументом для меня была статистика по сайту gov.ru (см ниже в комментах). Если уж на сайте правительства России её называют Беларусью, чаще, чем Белоруссией, то называть стоит именно так. Напоминаю, по правилам должно использоваться самое распространённое написание. #!George Shuklin 18:21, 6 марта 2007 (UTC)
    Это называется дипломатия. --Jaroslavleff?! 21:19, 6 марта 2007 (UTC)
  6. Переименовать, согласен с участником AndyVolykhov. (+Altes (+) 18:58, 6 марта 2007 (UTC)
  7. --Tassadar あ! 22:19, 6 марта 2007 (UTC)
  8. За. Назание организаций и товаров должны использоваться в таком написании, в каком они встречаются в русскоязычной прессе. Может быть ещё и трактор «Беларусь» переименовать в «Белоруссия»? --Александр Сигачёв (ajvol) 15:10, 7 марта 2007 (UTC)
В прессе-то как раз употребляется только "Белоруссия". Вы что, газет не читаете? Вот сегодня: [1]. И причём тут трактор? Не надо утрировать. --А.Соколов 16:10, 7 марта 2007 (UTC)

Против

  1. Против. --А.Соколов 14:23, 6 марта 2007 (UTC)
  2. Против. Википедия пишется на русском языке. Правильно — Белоруссия, Белоруссии. Анатолий 14:27, 6 марта 2007 (UTC)
    [источник?] --AndyVolykhov 14:44, 6 марта 2007 (UTC)
  3. Против, по обеим статьям. По-русски страна, где столицей Минск, называется Белоруссия.
    Пернатый Змей 14:43, 6 марта 2007 (UTC)
    [источник?] --AndyVolykhov 14:44, 6 марта 2007 (UTC)
  4. Против. Не нужно отменять единожды достигнутые договорённости, потому что за этим следуют сразу же новые требования. Это как с территорией — стоит отдать 10 кв км кому-то, и тут же образуется очередь желающих поучаствовать в растаскивании. Со мной уже связывался по аське представитель БелВП, буквально кричавший о том, как я его ранил в самое сердце своей приверженностью к слову «Белоруссия». После этого он тут же потребовал и слово «белорус» писать через «а». Даже моё предложение согласиться на компромисс «Республика Беларусь» и просто «Белоруссия» его не устроило. wulfson 14:49, 6 марта 2007 (UTC)
    Вопрос даже не в достигнутых договорённостях. Никто же не требует исправить орфографию слова Превед, это название понятия. --valodzka 14:55, 6 марта 2007 (UTC)
    Может, провести опрос/голосование? Я сомневаюсь в наличии консенсуса за это название сейчас. --AndyVolykhov 14:59, 6 марта 2007 (UTC)
  5. Против, ибо мы пишем на русском языке. Если прогнуться в одном месте и принять это переименование то тут же потребуется писать Джорджия / Сакартвело, Айяйстан… Zimin.V.G. 17:24, 6 марта 2007 (UTC)
  6. Против. См. http://spravka.gramota.ru/offdocs.html?id=85. По российским нормам правописания это правильно, поэтому переименование незаконно. --Inconnu 18:00, 6 марта 2007 (UTC)
    У вас устаревшая информация http://spravka.gramota.ru/offdocs.html?id=258 --valodzka 18:31, 6 марта 2007 (UTC)
    Это официально-деловой стиль, а не правила для всего языка. Вы же не против того, чтобы Королевство Нидерландов называли Голландией? И потом нету в русском языке соединительной гласной "а" --А.Соколов 19:44, 6 марта 2007 (UTC)
    Хорошо, тогда согласно тому, что написал George Shuklin: я считаю, что более распространено написание Белоруссия.--Inconnu 20:27, 6 марта 2007 (UTC)
    А можете ли Вы привести доказательства этого утверждения? --AndyVolykhov 20:28, 6 марта 2007 (UTC)
    Да нет, это субъективное ощущение. По-моему, доказательств ни за, ни против привести нельзя. Google или Yandex во всяком случае не убеждают.--Inconnu 20:41, 6 марта 2007 (UTC)
  7. Против. Правильно - Белоруссия. Источники в Обсуждение:Белоруссия. --Jaroslavleff?! 21:14, 6 марта 2007 (UTC)
    Из источников там вижу только устаревший классификатор. Больше я не нашёл. Укажи, пожалуйста. --AndyVolykhov 21:25, 6 марта 2007 (UTC)
    Остальные - стандарты для официального (читай, дипломатического) употребления. В таком случае смотри Комментарий 2 ниже. --Jaroslavleff?! 21:33, 6 марта 2007 (UTC)
  8. Против. Меня умиляет как некоторые товарищи любят пользоваться поисковиками для подтверждения своей точки зрения о распространённости. Найдено: сайтов − столько-то, страниц − столько-то. При этом их абсолютно не заботит что там внутри, что это за найденные страницы. Также как не заботит правильность написания, соответствие языковым нормам нашей страны. И, допустим, они бы и «красавчик» перименовали в «кросавчег» (если бы была такая статья, а то почти равенство: 846 257 против 572 074, но скоро деформированный красавчик одолеет своего полноценного брата, уверен, одолеет), или «албанский язык» в «олбанский». Ведь как легко это: набрал в строке поиска слово, получил мгновенное вещественное подтверждение. Примеры, которые я привёл, в чём соответствуют ситуации с «Белоруссией» и «Беларусью». Это разное написание на разных языках − русском и белорусском. Беларусь − это по-белорусски (или по-беларуски?). С такой приверженностью точности (чужих языков) можно дойти до маразма. А для тренировки зайдите на иностранные Википедии и попеняйте им: почему они по-прежнему Москву величают Московом, а Россию − Рашей. --- vow 15:39, 8 марта 2007 (UTC)
    Белорусский - единственно правильное прилагательное. Произошло, кстати, от Белоруссия, а не "беларусь". И тот факт, что не существует прилагательного, образованного от слова "Беларусь" говорит о многом. --А.Соколов 17:36, 8 марта 2007 (UTC)
  9. Против переименования. Потому что[1]:
    Если у статьи будет белорусское название, то читатели могут оказаться в заблуждении, что так надо писать по-русски.
    В Русской Википедии сложился конкретный консенсус по поводу иноязычных названий[2][3][4][5][6][7][8][9][10].
    Благодарю за внимание. —Участница Udacha 18:24, 8 марта 2007 (UTC).
  10. Против. Что за тенденции? Русский язык уже покоя не даёт? Давайте переименуем тогда вообще всё, что можно переименовать. Украину в Украйыну, Молдавию в Молдову, Таллин в Таллинн. Германию в Дойчланд, а Финляндию в Суоми, в конце концов. Что за мракобесие? «Беларусь» — белорусское слово. Да, оно очень похоже на русское, да и языки похожи. Русский и белорусский языки структурно отличаются меньше, чем некоторые диалекты словенского языка друг от друга. И что? Давайце «Масква» па-беларуску пiсаць. Давайте, в конце концов, исказим литературные нормы языка настолько, чтобы понять было невозможно никому. Переименуем статью «характер» в «пансура»? Dark Magus 21:13, 8 марта 2007 (UTC)
  11. Против pere Serebr. --Ram2006 02:14, 9 марта 2007 (UTC)
  12. Против. Сегодня Белоруссию сдадим, а завтра нас «Таллин» с двумя «н» писать заставят и «Алма-Ата» — через «ы». --the wrong man 11:53, 10 марта 2007 (UTC)

Цитаты

  1. Русская Википедия — раздел Википедии, содержащий материалы на русском языке. (Из статьи Русская Википедия)

  2. Помимо принятого сообществом традиционного энциклопедического стандарта на заголовки статей, время от времени у некоторых участников возникают идеи создания своих, искусственных стандартов. Рассмотрим для начала энциклопедический стандарт: … (См. Википедия:Названия статей)

  3. Названия команд должны приводиться в русской транскрипции. С названия в оригинальном написании рекомендуется сделать перенаправление. Пример: Астон Вилла — название основной статьи, Aston Villa — перенаправление. (См. Википедия:Именование статей/Спортивные команды)

  4. Несколько общих и специальных рекомендаций, которые обычно предпочтительны:

    не добавляйте уточнений (таких как «Король», «Святой», «Мистер», «(персона)»), за исключением случаев, когда это наиболее простой и нейтральный способ решить проблему неоднозначностей
    пишите имена по русски
    не используйте оскорблений

    (См. Википедия:Именование статей/Персоналии (перевод ENWIKI))

  5. Часто используемые русские варианты самоназваний обычно более предпочительны — см. Википедия:Именование статей/Используйте Русский язык. Например: «Япония» а не «Ниппон». (См. Википедия:Конфликты при именовании#Самоназвания)

  6. Переводные статьи, к сожалению на русском языке доступна далеко не вся значимая информация и при переводе иногда приходятся создавать названия с нуля — на основе правил транскрипции, транслитерации или транспозиции. (См. Википедия:Оригинальный заголовок#Переводы названий)

  7. …для иностранцев — Фамилия, Имя и приставка (де, дю, д', фон, дер, ван, ди и др.) (например, Ларошфуко, Франсуа де); (См. Википедия:Именование статей/Персоналии#Иностранцы)

  8. … называются их русскоязычными названиями. Весьма желательно также ставить перенаправления с оригинальных латинских названий.

    Однако, если русское написание названия языка ещё не устоялось (например, язык Java называют то Джава, то Ява) или не существует вообще (например, C#, .NET), то лучше использовать оригинальное написание. (См. Википедия:Именование статей#Языки программирования
  9. «Иноязычные названия»

    Названия статей о персоналиях, о спортивных командах, о музыкальных группах, о местах и явлениях, названия и имена которых заимствованы из иноязычных источников, должны быть написаны на основе правил транскрипции, транслитерации, транспозиции или калькирования. Исключения составляют лишь слова, закрепившиеся в русском языке в другом варианте (например, в связи с заимствованием исключительно из языка-посредника: Пекин, Ким Ир Сен, суши).
    Если название на русском языке вообще не может существовать (например, C#, .NET), то рекомендуется использовать оригинальное написание.
    В трудных случаях рекомендуется консультироваться со специалистами либо с пользователями, владеющими данными языками (см. Википедия:Полиглоты). (Из проекта дополнений к Википедия:Именование статей)
  10. Смотрите также (цитирование многословно): Википедия:Именование статей/Восточноазиатские имена

Комментарий

А как страна называется в документах МИДа?—Andy Terry 15:50, 6 марта 2007 (UTC)

НЯЗ, Беларусь. Но ссылки привести не смогу. --AndyVolykhov 15:52, 6 марта 2007 (UTC)

Желательно также сделать перенаправления на основную статью с наиболее употребляемых вариантов названия (в том числе — и с вариантов, принятых в бумажных энциклопедиях). (См. Википедия:Именование статей#Естественный порядок слов и перенаправления)

Участница Udacha 20:05, 8 марта 2007 (UTC).
  • 2002,ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ - БЕЛАРУСЬ --valodzka 18:34, 6 марта 2007 (UTC)

Комментарий 2

Согласен на переименование, но тогда давайте всё переименуем по-официальному: Башкирия » Башкортостан, Туркмения » Туркменистан, Таллин » Таллинн, Алма-Ата » Алматы и т.д. --Jaroslavleff?! 21:31, 6 марта 2007 (UTC)

Башкортостан - уже. Остальные пары в поисковиках примерно поровну, я бы пока не трогал, пока не сформируется преимущество у какого-то из вариантов. --AndyVolykhov 21:37, 6 марта 2007 (UTC)
У Алматы явное преимущество перед Алма-Ата: всего 7065 у "алма ата" против 64571 у "алматы" - это показы в месяц на директ.яндекс.ру, гораздо более точная статистика для именно словосочетаний.
У Таллинна тоже хорошее преимущество: 13181 против 9751 - почти полтора раза.
У Туркменистана даже ещё больше преимущество: 18117 против 10132 - почти два раза.
Будем менять или нет? Либо всё меняем, либо ничего. А то глупо как-то. --Jaroslavleff?! 21:51, 6 марта 2007 (UTC)
Это по запросам. А по употреблению - не совсем так. Хотя Алматы действительно заметно чаще. --AndyVolykhov 21:55, 6 марта 2007 (UTC)
Ну употребление в принципе не означает практически ничего. Мало ли сколько старых страниц. Надо смотреть на то, что ищут люди сейчас (твой любимый en:WP:COMMONNAME; кстати, надо бы его перевести и принять, там здравые вещи). --Jaroslavleff?! 22:07, 6 марта 2007 (UTC)

Комментарий 3

В следующий раз, пожалуйста, не создавайте колонок «за» и «против». Ибо ВП:КПМ — не голосование. (+Altes (+) 17:28, 7 марта 2007 (UTC)

Вот это очень правильно. --AndyVolykhov 17:30, 7 марта 2007 (UTC)