Википедия:К переименованию/25 ноября 2009

Последнее сообщение: 14 лет назад от Акутагава в теме «Таксиль, Лео → Лео Таксиль»
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Шериф (компания)Шериф (холдинг) или Шериф (холдинговая компания)

Шериф является не компанией, а холдингом. Они сами на официальном сайте это заявляют.

Общее число людей, работающих в холдинге, в который входит фирма «Шериф», по данным на июль 2006 года составляет 12 500 тысяч человек. [1]

В статье описывается именно холдинг, который является владельцем "автозаправок, супермаркетов, телевизионным каналом, издательским домом..." и так далее.

Кроме того, под определение «холдинг» (совокупность материнской компании и контролируемых ею дочерних компаний) компания как раз подходит, нежели чем под определение «компания» (коммерческая организация, основной целью которой является осуществление экономической деятельности). --dima1 21:18, 25 ноября 2009 (UTC)

Примечания

Итог

Статья действительно посвящена Холдингу «Шериф». поэтому, с учётом достижения консенсуса, необходимо → Переименовать в «Шериф (холдинг)». а «Шериф (компания)» оставить в качестве страницы-перенаправления. --Antara-2009 01:19, 8 декабря 2009 (UTC)

Таксиль, ЛеоЛео Таксиль

Лео Таксиль является псевдонимом. По Википедия:Именование статей/Персоналии#Псевдонимы и прозвища в этом случае предпочтительно называть прямым порядком слов --Bau 12:56, 25 ноября 2009 (UTC)

Итог

Возражений не последовало, переименовано. --Акутагава 01:26, 10 декабря 2009 (UTC)

По-русски как-то совсем коряво. Аргументации у меня нет совсем никакой, зато она есть у оппонентов и у завсегдатаев страниц К переименованию. А дорога любопытная. Мало того, что она в горах Татры проложена, так на ней ещё и эксплуатируются вагоны, выпущенные заводом «Татра». --Зимин Василий 08:08, 25 ноября 2009 (UTC)

Кроме всего, никто кроме меня не поддерживал русское название статьи вот тут Википедия:К переименованию/15 ноября 2009, а случай меж тем абсолютно аналогичный. --Зимин Василий 08:18, 25 ноября 2009 (UTC)

Нет не аналогичный. Там была дилемма — оставить чешский или перевести на русский. Здесь дилемма — зачем переводить на английский? И ещё поинт — это не название фирмы как в случае с «České dráhy». --Doronenko 08:22, 25 ноября 2009 (UTC)
Желаю объяснения отчего название железной дороги в Словакии для русской Википедии должно переводиться по-английски «Tatra Electric Railway». Почему не по-венгерски? Или там не на суахили? --Doronenko 08:10, 25 ноября 2009 (UTC)
Словацкий вариант есть изначально. Словацкий Вас же точно должен устроить, верно? А сейчас нет даже редиректа. Увы. --Зимин Василий 08:14, 25 ноября 2009 (UTC)
Меня устроит, остальных не знаю. Я переименовывал английское название. --Doronenko 08:18, 25 ноября 2009 (UTC)
  • Оставить как есть. Меня всё устраивает. --Ghirla -трёп- 09:05, 25 ноября 2009 (UTC)
  • Интересная история. А по ней хоть какие-то источники на русском есть? --AndyVolykhov 10:57, 25 ноября 2009 (UTC)
  • Оставить. Это же не название компании, а название транспортной артерии --lite 07:38, 26 ноября 2009 (UTC)
  • Раз это не торговая марка и не название компании, а просто железная дорога, русский заголовок будет предпочтительнее. --Tetromino 04:27, 2 декабря 2009 (UTC)
  • Конечно, оставить, поскольку название не коммерческое а профильно-географическое. Если же найдутся АИ, что имеется коммерческая фирма с таким названием, то можно словацкий вариант использовать. Но английский в любом случае тут абсолютно неуместен, поскольку вообще никаким боком не относится к теме (кроме того, что имела место заливка статьи с en-вики). --Сержант Кандыба 17:56, 3 декабря 2009 (UTC)
  • Категорически (−) Против переименования в имеющиеся варианты, так как здесь не имеется ввиду название какой-то организации. НО: настоящее название статьи грамматически неверно, так как в данном контексте неприемлемо слово «электрическая», вместо этого нужно ввести слово «электрифицированная» Следовательно, НЕОБХОДИМО переименовать в Татранская электрифицированная железная дорога --Antara-2009 00:08, 6 декабря 2009 (UTC)

Итог

В связи с консенсусом, считаю возможным оставить старый вариант названия, но с заменой слова «электрическая» на «электрифицированная» в соответствие с нормами русского языка. → Переименовать в «Татранская электрифицированная железная дорога». --Antara-2009 13:10, 6 декабря 2009 (UTC)

Город называется Кошице. Название Кошицко- отсылает на каких-то кошек вообще. В общем можно чуть-чуть подправить и назвать Кошице-Богуминская железная дорога, а можно чуть круче изменить порядок слов и получить нейтральное Железная дорога Кошице — Богумин. --Зимин Василий 07:55, 25 ноября 2009 (UTC)

Шаблон в статье поставил тоже с двумя вариантами, но видно только один вариант переименования. Увы. --Зимин Василий 07:56, 25 ноября 2009 (UTC)
«Название Кошицко- отсылает на каких-то кошек вообще» — шикарный аргумент. А названия «Изюмская» вообще на какие-то сушёные плоды. Doronenko 08:07, 25 ноября 2009 (UTC)
  • Город называется «Москва», а название железной дороги почему-то не «Москва-Ярославская дорога», а Московско-Ярославская железная дорога. Соответственно Кошице -> Кошицкая. Как Кошицкий край. Да и словацкое название «Кошицко-богуминская железница». Так что грамотное русское название или «Железная дорога Кошице-Богумин» или «Кошицко-Богуминская железная дорога». Doronenko 08:05, 25 ноября 2009 (UTC)
  • Слово "Кошицкий" присуствует в энциклопедиях, но не очень понятно интуитивно. Я бы скорее переименовал в последний вариант. Но не настаиваю. AndyVolykhov 10:55, 25 ноября 2009 (UTC)
  • Это непонятно зачем город стали давать фиксированно «Кошице», калькой, без транслитерации и склонения, хотя в словацком его название эквивалентно русскому «Кошицы» (ранее так и передавалось), и в словацком название города склоняется. Чтобы не было лишних споров, и тем более ошибки (славянские названия на русский обычно транслитерируются, сохраняя в русском варианте свою, так сказать, грамматическую сущность, а не калькируются, но, судя по всему, какие-то граматеи Кошицы официально подкрутили до кальки), лучше использовать «нейтральный» 3-й вариант. --Сержант Кандыба 13:54, 6 декабря 2009 (UTC)

Итог

Статья будет переименована по 3-му варианту, так как есть консенсус. --Зимин Василий 17:03, 7 декабря 2009 (UTC)