Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Неизвестный воинМогила неизвестного солдата (Лондон)

По аналогии с Могила неизвестного солдата (Париж), Могила неизвестного солдата (Варшава) и т.д. См. Памятники неизвестному солдату. Ghirla -трёп- 11:22, 20 февраля 2015 (UTC)

→ Переименовать по аналогии. --Zirnis 10:41, 21 февраля 2015 (UTC)
→ Переименовать Очевидный случай!--Dutcman 17:25, 25 февраля 2015 (UTC)

Итог

Аргументы коллег поддерживаются и употреблением в источниках. Переименовано. Fedor Babkin talk 18:13, 8 марта 2015 (UTC)

Новый (аэропорт, Хабаровск)Хабаровск—Новый (аэропорт)

1) В данном случае официальным названием аэропорта является имя прилагательное. Поэтому думаю рациональнее его использовать вместе с названием города (которое также входит в официальное название аэропорта — Хабаровск (Новый) через тире и таким образом статья будет звучать более благозвучнее и понятнее для чтения. Примером может послужить аэропорт Омска — Омск-Центральный (аэропорт) или Саратов-Центральный (аэропорт). К тому же в таком случае мы подведем к единому так называемому стандарту именования статей об аэропортах, названием которых является имя прилагательное. Clever Life 13:59, 20 февраля 2015 (UTC)

А откуда вообще взялось это название — "Новый"? Где оно прописано? Где старый? --Highlander27 14:56, 20 февраля 2015 (UTC)
Новый — это какое-то кодовое слово, шифруются. Есть Большой и Малый. --Andshel 15:02, 20 февраля 2015 (UTC)
Это официальное название аэропорта. Все официальные названия аэропортов России указаны на сайте Росавиации. Вот ссылка на список. Clever Life 16:29, 20 февраля 2015 (UTC)
М.б. Новый аэропорт или Новый аэропорт (Хабаровск)? И, соответственно, Центральный аэропорт (Омск), Центральный аэропорт (Саратов), Северный аэропорт (Харьков)... будет естественный порядок слов. Brdbrs 17:13, 20 февраля 2015 (UTC)
Нет. Такое название противоречит списку Росавиации. К тому же слова "Центральный" или "Северный" звучат как качественные прилагательные для аэропортов. А в данном случае они являются исключительно именами собственными. Так называть статьи нельзя. Новый аэропорт — звучит так, как буд-то аэропорт действительно новый. А новый это только название. Clever Life 17:31, 20 февраля 2015 (UTC)
Что значит "официальное название"? Мнение Росавиации конечно, имеет значение. Его можно указать в статье. Но фактически "новый" это не более чем смешной бюрократический маркер. В Хабаровске даже нет никакого старого аэропорта, чтобы можно хоть как-то обосновать это название. Как уже было упомянуто, в Хабаровске есть большой аэропорт (или просто "аэропорт") и малый аэропорт. Наверно, было бы более логично переименовать статью в Аэропорт Хабаровска или Аэропорт Хабаровска (большой). --Highlander27 01:04, 21 февраля 2015 (UTC)
Clever Life, звучат-то они звучат. Но в наименованиях объектов, состоящих из имен прилагательных, тип объекта указывается после имени собственного (напр., Красная площадь или Казанский вокзал).
Highlander27, м.б. "новый" и "старый" — это здания аэровокзалов? По архитектурному стилю этого и этого очевидно, какое из них новее. Brdbrs 07:17, 21 февраля 2015 (UTC)

«Старый» аэропорт находился там, где сейчас стоят дома Первого микрорайона (ул. Краснореченская, Юности, Калараша, Королёва), для Ли-2 и Ил-14. Рядом на Амурскую протоку гидросамолёты садились, но это было очень давно. С появлением Ту-104 построили «Новый». Старое (в «Новом аэропорту») здание аэровокзала — сталинка с башенкой (потом стал сектор для интуристов и слуг народных), потом в 60-е построили двухэтажную стекляшку типа большой гастроном, потом в конце 80-х — то большое, что на картинке, потом построили международный сектор из пластмассы. «Большой» как и «Малый» — это жаргон, так как есть «Аэропорт местных воздушных сообщений», который сейчас в глубокой ****, может, вертолет иногда взлетит, в основном скелеты стоят. Все местные рейсы (Л-410, Ан-28, Ан-38 (Як-40 всегда)) с «Большого». Когда прилетаешь, стюардесса никогда не произносит «Новый» или «Большой». Просто Аэропорт Хабаровска. Без выделываний. А «Новый» — может, только специалистам известен. В других городах аэропорты называют, как правило, в честь близкорасположенной деревни, в Хабаровске был бы «Матвеевка». Может, уже где-то в СССР был аэродром «Матвеевка», не назвали. А было бы занятно, особенно после того, как рядом с селом построили кладбище и крематорий. «Ну что, старик, не пора ли тебе в крематорий?» — «Пора, в наш советский колумбарий!» --Andshel 08:19, 22 февраля 2015 (UTC)

  • А почему тире посреди названия? Уж если переименовывать, то без грамматических ошибок, т.е. через дефис. Vcohen 10:43, 24 февраля 2015 (UTC)
(+) За «Хабаровск-Новый» (через дефис) --EgorK 22:08, 4 мая 2015 (UTC)

Предварительный итог

Итог

Статья была переименовано в Хабаровск—Новый (аэропорт) через тире. Но в обсуждении аргументированно высказывались за переименование именно через дефис. Считаю правомочным подтвердить аргументы за отсутствием возражений. Итог: Переименовано в Хабаровск-Новый (аэропорт), перенаправление пока оставил. --Luterr 09:09, 29 апреля 2016 (UTC)

American Music Award за Новый артист годаAmerican Music Award новому артисту года

Или как нибудь по другому. Как будто статью создал участник, совсем не знающий русского языка. --94.241.28.156 18:32, 20 февраля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано в American Music Award в номинации «Новый артист года». - DZ - 07:40, 28 февраля 2015 (UTC)