Википедия:К переименованию/19 мая 2013
Основное и первоначальное значение термина - тип судна. -- Alexander Potekhin -- 16:23, 19 мая 2013 (UTC)
- Против Все значения этого слова произошли от существительного Clipper (тот, кто стрижет), а не от типа судов, поэтому они равнозначны.--Inctructor 18:18, 19 мая 2013 (UTC)
- Да? А я считал, что самолёт и космический корабль названы как раз в честь чайных клиперов. -- Alexander Potekhin -- 16:25, 20 мая 2013 (UTC)
- Почему гидропланы "Пан Америкэн" назывались клиперами, на самом деле не понятно, то ли потому что хорошо рассекали воду, то ли из-за парусников, но носовая часть у них была явно не клиперская.
- Да? А я считал, что самолёт и космический корабль названы как раз в честь чайных клиперов. -- Alexander Potekhin -- 16:25, 20 мая 2013 (UTC)
- Почему так назван проект космического получелнока я не встречал.--Inctructor 17:10, 20 мая 2013 (UTC)
- все слова огромного кластера, связанного с понятиями "свой" и "враг" (гость, хозяин, hostile, отель, хостел, господин, госпиталь и многие другие) происходят от единственного слова, и поэтому они развнозначны. 50.149.111.71 22:55, 19 мая 2013 (UTC)
- По вашей логике следовало бы статьи про гостей, отели и хостелы объединить в одну. В данном случае неважно, откуда произошли слова, важно, какое значение наиболее узнаваемо. Переименовать. Вообще-то, имхо, следовало бы переименовать уже в предыдущем обсуждении без лишней бюрократии. Dotop 07:18, 20 мая 2013 (UTC)
- Я хотел было "переименовать без лишней бюрократии", но побоялся, что будут возражения - и, как видите, не ошибся. Так что давайте обсуждать. -- Alexander Potekhin -- 16:25, 20 мая 2013 (UTC)
- По вашей логике следовало бы статьи про гостей, отели и хостелы объединить в одну. В данном случае неважно, откуда произошли слова, важно, какое значение наиболее узнаваемо. Переименовать. Вообще-то, имхо, следовало бы переименовать уже в предыдущем обсуждении без лишней бюрократии. Dotop 07:18, 20 мая 2013 (UTC)
- Нет. Просто приоритет у всех статей одинаковый. Да, ссылок на клипер в значении типа судов больше, но не на порядок. Но это в основном про чайные клипера, а не клипера вообще. Многие и не знают, что были и другие.--Inctructor 09:48, 20 мая 2013 (UTC)
- Мне кажется, можно переименовать. Для справки, в энвики (en:Clipper), девики (de:Klipper) и фрвики (fr:Clipper) — статья о судне находится по основному адресу. -- АлександрЛаптев 09:40, 20 мая 2013 (UTC)
- А в итвики (it:Clipper (nave)) и портовики (pt:Clipper (veleiro)) с дополнением, то же не последние википедии.--Inctructor 10:09, 20 мая 2013 (UTC)
Предварительный итог
- Пожалуй, Inctructor прав: яндекс-проверка показала, что частота использования слова "Клипер" в русском языке для обозначения неосуществлённого проекта космического корабля составляет конкуренцию значению "судно" в отношении 3/5. Если в течение недели не поступит новых весомых аргументов за переименование, название будет оставлено. -- Alexander Potekhin -- 08:35, 27 мая 2013 (UTC)
Итог
Возражений по предварительному итогу за месяц не поступило. Название оставлено. -- Alexander Potekhin -- 21:22, 22 июня 2013 (UTC)
Сложное обсуждение. Некоторые участники считают данное обсуждение сложным. Требуется подведение итога администратором или опытным участником. |
Необычный случай, который может потребовать участия знатоков английской семантики. Предварительные обсуждения были проведены на странице статьи «Сборная Англии по регби». Привожу их ниже. Киберрыба 08:56, 19 мая 2013 (UTC)
Не понимаю, зачем историческое название Rugby Football Union переводить как "Регбийный союз"? Игра регби - это разновидность футбола - футбол регби, такая же как американский, австралийский, гэльский футбол или популярный в России футбол ассоциации - чем переводчиков не устраивает название "Союз Футбола Регби"? 84.23.52.135 13:56, 13 мая 2013 (UTC)
- «Футбол ассоциации» — нонсенс, ни в одном словаре русского языка такого словосочетания нет. В случае регби — аналогично, rugby football переводится на русский как «регби». Попытка перевести RFU как «Союз футбола Рэгби (города Рэгби)» также несостоятельна, так как организация общенациональная, и всегда такой была. Прошу вас привести необходимые источники в пользу вашей позиции, а пока верну предыдущую версию.
- P.S. По умолчанию названия организаций на русском даются в форме «первое слово — с прописной, остальные со строчной». Киберрыба 14:39, 13 мая 2013 (UTC)
- При чём здесь словари? Те, кто их составлял, разбирались в сути, или же просто имея некоторые сведения включили их в свой труд? В этих словарях есть названия американский футбол, канадский футбол, австралийский футбол, гэльский футбол и др. виды футбола? Да и Википедия ведь не словарь, а энциклопедия.
- Футбол регби - это историческое название, и имеется в виду не город, а то, что этот вид футбола играется по правилам Колледжа Регби (если хотите - Колледжа города Рагби)(и в словарях ведь не пишут "рэгби"?). Так же историческое название "футбол ассоциации" означает, что данная разновидность играется по правилам, утвержденным Ассоциацией футбола (осн.1863), и только к 1880-90ым годам эта игра стала похожей на то, что в сегодняшней России принято называть "футбол". Оба названия присутствуют в изданиях на русском первой половины 20 века - см. дореволюционные книги Дюперрона (напр. "Футболъ и другие игры того-же типа"), и книга "Регби. Техника, тактика..." Соколова и Бутягина. Поэтому и название организации управляющей регби в Англии исторически правильней называть "Союз футбола регби". Либо называйте Союз регби Англии/Английский регбийный союз, т.к. название "Регбийный союз" не имеет никакого смысла. 84.23.52.135 12:24, 17 мая 2013 (UTC)
- «Футбол регби» — это единое понятие? Или два разных слова? В первом случае оно должно быть закреплено в словарях, во втором случае необходимы подтверждения из источников, т. к. тривиально rugby football переводится как «регби». Понимаете? Если в названии союза rugby football это именно два слова, нужно подтверждение того, что это два слова, а не стандартная конструкция rugby football. Источники, естественно, должны быть англоязычные. Источников достаточной степени авторитетности на русском, очевидно, нет. Киберрыба 14:12, 17 мая 2013 (UTC)
- Возможно я Вас не совсем понял. В современном языке rugby football - скорей уже единое понятие, но в то же время, и тем более когда виды футбола только оформлялись, и когда появился обсуждаемый Союз - это вторая половина 19 века - это определяемое слово football с определением rugby. Точно так же, как и с другими видами футбола. Ссылки на словари? Ну не знаю, старых словарей у меня нет, и достаточно ли авторитетны эти: Коллинз - http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/rugby-football , Оксфорд - с одной стороны http://oxforddictionaries.com/definition/english/rugby?q=rugby+football , но http://oxforddictionaries.com/definition/english/football , и еще http://www.merriam-webster.com/dictionary/football? Да, и в английской Википедии есть вполне приличные статьи и со ссылками http://en.wiki.x.io/wiki/Football http://en.wiki.x.io/wiki/Rugby_football , http://en.wiki.x.io/wiki/English_public_school_football_games 84.23.52.135 23:43, 17 мая 2013 (UTC)
- Предложение: давайте я создам статью о союзе с каким-нибудь названием, потом выставим её на переименование и попробуем привлечь к дискуссии большее число людей. Киберрыба 08:58, 18 мая 2013 (UTC)
- Давайте так. И логично будет туда же это обсуждение перенести. 84.23.52.135 20:25, 18 мая 2013 (UTC)
- Предложение: давайте я создам статью о союзе с каким-нибудь названием, потом выставим её на переименование и попробуем привлечь к дискуссии большее число людей. Киберрыба 08:58, 18 мая 2013 (UTC)
- Возможно я Вас не совсем понял. В современном языке rugby football - скорей уже единое понятие, но в то же время, и тем более когда виды футбола только оформлялись, и когда появился обсуждаемый Союз - это вторая половина 19 века - это определяемое слово football с определением rugby. Точно так же, как и с другими видами футбола. Ссылки на словари? Ну не знаю, старых словарей у меня нет, и достаточно ли авторитетны эти: Коллинз - http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/rugby-football , Оксфорд - с одной стороны http://oxforddictionaries.com/definition/english/rugby?q=rugby+football , но http://oxforddictionaries.com/definition/english/football , и еще http://www.merriam-webster.com/dictionary/football? Да, и в английской Википедии есть вполне приличные статьи и со ссылками http://en.wiki.x.io/wiki/Football http://en.wiki.x.io/wiki/Rugby_football , http://en.wiki.x.io/wiki/English_public_school_football_games 84.23.52.135 23:43, 17 мая 2013 (UTC)
- «Футбол регби» — это единое понятие? Или два разных слова? В первом случае оно должно быть закреплено в словарях, во втором случае необходимы подтверждения из источников, т. к. тривиально rugby football переводится как «регби». Понимаете? Если в названии союза rugby football это именно два слова, нужно подтверждение того, что это два слова, а не стандартная конструкция rugby football. Источники, естественно, должны быть англоязычные. Источников достаточной степени авторитетности на русском, очевидно, нет. Киберрыба 14:12, 17 мая 2013 (UTC)
- По поводу предлагаемого варианта всё уже сказано. В русском языке никакого «футбола регби» нет: футбол — отдельно, регби — отдельно. Но как должна называться статья — не знаю. Dotop 07:23, 20 мая 2013 (UTC)
- Нет, точно не «футбол регби». Вариант — оставить оригинальное название, если в приличных АИ нет перевода. AndyVolykhov ↔ 21:57, 21 мая 2013 (UTC)
- Нет, не вариант. Названия организаций, соответствующие их деятельности (в отличие от условных), переводились и переводиться будут. Dotop 04:00, 22 мая 2013 (UTC)
- Обнаружилась статья с названием Регби-футбол, также вызывающим большие вопросы. AndyVolykhov ↔ 08:18, 22 мая 2013 (UTC)
- История вкратце: статья en:Rugby football входит в тысячу обязательных. До недавнего времени она ссылалась на русскую Регби, что неверно, т. к. rugby football в современном английском обозначает всю совокупность игр по правилам регби (7, 13, 15 и т. д.). Я поменял интервики, после чего в русском разделе исчез аналог Rugby football. Один из участников опередил меня в создании этой статьи, так появилось недоразумение под названием «Регби-футбол». По этому вопросу также имеется дискуссия (см. последний раздел в обсуждении). Киберрыба 14:36, 22 мая 2013 (UTC)
- читаю это обсуждение, и не понимаю - а нахрена вообще Википедии авторы, взяли бы, написали бы прожку, чтобы автоматом клепать статьи из других словарей - и отлично было бы! Исторически футбол это не соккер, как видимо считают высказавшиеся здесь. Мне вот интересно, а как в таком случае людям понимать историю возникновения регби, других видов футбола, и соккера в том числе, если по мнению большинства, можно плевать на мнение меньшинства, и футболом считать только футбол ассоциации? И почему регби не имеет права называться футболом? Вот другие футболы имеют право носить в названии футбол - а многих из них в словарях вообще нет. И почему все пишут, что в русском языке нет "никакого «футбола регби»"?! Он есть, просто никто не хочет это увидеть, ибо, надо полагать, кроме соккера других футболов им не надо, а приведенные ссылки на книги никому не интересны. Есть игра футбол, которая популярна в России, и которая произошла из более глобального понятия футбол, которое обозначает совокупность игр, в которых допустимо пинать мяч (неважно какой формы) ногой, в отличии от гандбола (другой вариант - играть стоя на ногах, а не на лошади) (это если кто не понял, причина названия "футбол"). Добавляя к понятию "футбол" определение получаем то, что нужно. А как быть с http://en.wiki.x.io/wiki/English_public_school_football_games ? Но все считают, что раз селедка самая популярная рыба, то и название "рыба" надо относить исключительно к селедке. Чтобы вообще о чем-то судить, может надо для начала не словари смотреть, а посмотреть историю вида спорта, и как в него играют - в ютьюбе полно роликов для самых разных видов футбола. По поводу собственно названия Союза, я, конечно, выступаю за сохранение в русскоязычном варианте исторического названия, но не призываю переименовывать "регби" в "футбол регби", хотя и считаю необходимым использовать это название в некоторых ситуациях. А в существующем варианте хотя бы слово Англия из скобочек вынесите, по аналогии с Ассоциацией футбола. 84.23.53.122 11:37, 24 мая 2013 (UTC)
- Дело в том, что есть некоторые правила, которых нужно придерживаться. На каком основании следует нарушить правило, если энциклопедия ориентирована на «большинство»? Киберрыба 11:49, 24 мая 2013 (UTC)
- А если "большинство" будет считать, что Солнце вращается вокруг Земли? По-моему, правила должны основываться на логике и фактах, в том числе исторических. А если какого-то понятия не хватает, то его надо ввести, или расширить значение существующего с соответствующими пояснениями. То, что "большинство" будет возмущаться, не должно мешать доносить до него доброе, разумное, светлое. Фанаты соккера уже достаточно нафантазировали и про кальчо, и про гарпастум. 84.23.53.122 23:43, 24 мая 2013 (UTC)
- Дело в том, что есть некоторые правила, которых нужно придерживаться. На каком основании следует нарушить правило, если энциклопедия ориентирована на «большинство»? Киберрыба 11:49, 24 мая 2013 (UTC)
- Комментарий:. Интересно, как переводится Rugby_Football_League? С уважением, Кубаноид 13:25, 24 мая 2013 (UTC)
- Отличный вопрос! Я бы следовал своей логике - т.е. использовать историческое Лига футбола регби. Ну или хотя бы Английская регби лига. Лига регбилиг Англии - будет звучать по-дурацки. 84.23.53.122 23:43, 24 мая 2013 (UTC)
- Всё-таки смысл должен присутствовать. По факту это некое объединение (союз, ассоциация, совет или т.п.) по регбилиг. Историческое название (или фактический перевод, буквальную транскрипцию) можно указать в тексте статьи. Ли не так (т.е. не так ли)? С уважением, Кубаноид 06:51, 25 мая 2013 (UTC)
- Смысл может быть разный - в одном случае мы пытаемся передать фактический смысл (лучше федерация, по аналогии с международной федерацией), в другом исторический. Может можно сделать двойное название, типа "Федерация регбилиг Англии - Лига футбола регби/Регби лига". Но как тогда перевести НРЛ, тем более, что уже есть Национальная регбийная лига? 84.23.53.122 08:39, 25 мая 2013 (UTC)
- Ну и пусть будет Rugby Football Union «Федерацией регби Англии» . Двойное название? Редиректов можно наделать хоть миллион. Перевод National Rugby League как Национальная регбийная лига, на мой взгляд, адекватен, т.к. никакой непонятности возникнуть не должно за отсутствием такого наименования применительно к регби-15. С уважением, Кубаноид 08:54, 25 мая 2013 (UTC)
- Ага, завтра очередной раскол, появится какая-нибудь Rugby Football Federation, сделают они свои правила, и что делать? Лига специально взяла такое наименование по подобию организаций в Австралии и НЗ, а до того это был союз. И с чего Вы взяли, что в регби нет другой Национальной регбийной лиги? А это - National Rugby League (France), оно же на французском Ligue nationale de rugby - что? 84.23.53.122 11:47, 25 мая 2013 (UTC)
- Элементарно и при расколе и при подобии: делается уточнение (например, «Национальная регбийная лига (регбилиг)» и «Национальная регбийная лига (регби)») и соответствующая страница неоднозначностей. С уважением, Кубаноид 12:11, 25 мая 2013 (UTC)
- то Вам нужен смысл, то всё понятно с НРЛ. Либо уж давайте переименуем в Национальный чемпионат по регбилиг Австралии, и всё будем переименовывать, либо оставим в переводе организациям их исторические названия, как, на мой взгляд, и надо поступить, т.к. они имеют непосредственное отношение к истории футбола в глобальном его понимании и названию его разновидностей. Была бы лига или союз, скажем, какой-нибудь Италии или США - да ради бога, можно использовать любую адекватную замену.84.23.53.122 13:12, 25 мая 2013 (UTC)
- Почему вы считаете, что название «Союз футбола регби» исторично, а «Регбийный союз» нет? К истории это не имеет никакого отношения, это лишь особенности перевода. Киберрыба 13:35, 25 мая 2013 (UTC)
- Союз формировался, как организация регулирующая правила игры в футбол. А регбийный союз Шотландии, образованный двумя годами позднее, поначалу так и назывался - Шотландский футбольный союз. Если интересно можно посмотреть и исторические документы http://www.rugbyfootballhistory.com/laws.htm . 84.23.53.122 21:50, 27 мая 2013 (UTC)
- Это всё интересно для соответсвующего раздела статьи, в котором все эти факты, безусловно, следует отразить. Ведь если какой-то регбийный союз образовался когда-то как, например, союз свиноводов — это, опять же, тема для раздела «История», а не для названия статьи на текущий момент. С уважением, Кубаноид 10:34, 28 мая 2013 (UTC)
- P.S. Было бы, по-моему, неплохо, если бы вы присоединились как к дополнению/улучшению обсуждаемой статьи, так и в целом к регбийному проекту (там, например, возникло довольно интересное обсуждение флага ирландской сборной) . С уважением, Кубаноид 10:49, 28 мая 2013 (UTC)
- Если организация до сих официально называет себя "Союз свиноводов", а занимается чем-то другим, то и в переводе следует в первую очередь указывать их официальное название, а уж в тексте раскрывать, чем они занимаются, и в разделе история пояснять, почему так. И я не очень понимаю, что такого в названии "футбол регби", что у всех это вызывает такое... отторжение, что-ли. Ну есть же другие разновидности футбола. Да, можно сказать, что термин устарел, но он вполне имеет право на существование, особенно когда надо подчеркнуть, что регби тоже футбол. А с флагом вы там вроде ж уже разобрались. Но я подумаю, чем могу помочь.84.23.53.122 23:45, 28 мая 2013 (UTC)
- Со свиноводами, наверное, неудачный пример получился... Так вот: сейчас есть статья Регби-футбол — при наличии в названии английского союза «футбол регби» получится, на мой взгляд, некое введение в заблуждение; само словочетание «футбол регби» по-русски звучит как «шашки штанга». Да, есть другие «футболы», но почувствуйте разницу — американский, австралийский, гэлльский... «Футбол регби» тогда должен звучать как «регбийный футбол» или «английский футбол», чему в обсуждаемом контексте, по-моему, полностью соответствует «Регбийный союз (Англия)», «Союз регби Англии», «Английский регбийный союз» и т.п. С ирландским флагом не до конца разобрались, так что помощь нужна С уважением, Кубаноид 06:51, 29 мая 2013 (UTC)
- Отчего же неудачный? По мне так даже весьма удачный. Насчет звучания - ну может кому с непривычки и по незнанию, что регби это не только игра, может так показаться, но тем самым тема может заинтересовать - почему так. Я, кстати, не знаю, как в предлагаемом мной варианте лучше писать - регби с прописной или со строчной, ведь подразумевается "футбол (по правилам школы) Регби". И между прочим словосочетание "школа Регби" Вас не смущает? Прилагательное "регбийный", насколько я знаю, обозначает принадлежность только к виду спорта, так что "регбийная школа"≠"школа Регби". Хотя, возможно, грамотней будет вставлять туда еще "города". Ну, а если все же давать название по смыслу, то нынешнее все-равно никуда не годится.84.23.53.122 23:49, 29 мая 2013 (UTC)
- Что «регби» не только игра указано на странице неоднозначностей — Регби (значения). «Школа Регби» меня не смущает, как и, например, «университет Кембриджа». С уважением, Кубаноид 12:18, 30 мая 2013 (UTC)
- Отчего же неудачный? По мне так даже весьма удачный. Насчет звучания - ну может кому с непривычки и по незнанию, что регби это не только игра, может так показаться, но тем самым тема может заинтересовать - почему так. Я, кстати, не знаю, как в предлагаемом мной варианте лучше писать - регби с прописной или со строчной, ведь подразумевается "футбол (по правилам школы) Регби". И между прочим словосочетание "школа Регби" Вас не смущает? Прилагательное "регбийный", насколько я знаю, обозначает принадлежность только к виду спорта, так что "регбийная школа"≠"школа Регби". Хотя, возможно, грамотней будет вставлять туда еще "города". Ну, а если все же давать название по смыслу, то нынешнее все-равно никуда не годится.84.23.53.122 23:49, 29 мая 2013 (UTC)
- Со свиноводами, наверное, неудачный пример получился... Так вот: сейчас есть статья Регби-футбол — при наличии в названии английского союза «футбол регби» получится, на мой взгляд, некое введение в заблуждение; само словочетание «футбол регби» по-русски звучит как «шашки штанга». Да, есть другие «футболы», но почувствуйте разницу — американский, австралийский, гэлльский... «Футбол регби» тогда должен звучать как «регбийный футбол» или «английский футбол», чему в обсуждаемом контексте, по-моему, полностью соответствует «Регбийный союз (Англия)», «Союз регби Англии», «Английский регбийный союз» и т.п. С ирландским флагом не до конца разобрались, так что помощь нужна С уважением, Кубаноид 06:51, 29 мая 2013 (UTC)
- Если организация до сих официально называет себя "Союз свиноводов", а занимается чем-то другим, то и в переводе следует в первую очередь указывать их официальное название, а уж в тексте раскрывать, чем они занимаются, и в разделе история пояснять, почему так. И я не очень понимаю, что такого в названии "футбол регби", что у всех это вызывает такое... отторжение, что-ли. Ну есть же другие разновидности футбола. Да, можно сказать, что термин устарел, но он вполне имеет право на существование, особенно когда надо подчеркнуть, что регби тоже футбол. А с флагом вы там вроде ж уже разобрались. Но я подумаю, чем могу помочь.84.23.53.122 23:45, 28 мая 2013 (UTC)
- Союз формировался, как организация регулирующая правила игры в футбол. А регбийный союз Шотландии, образованный двумя годами позднее, поначалу так и назывался - Шотландский футбольный союз. Если интересно можно посмотреть и исторические документы http://www.rugbyfootballhistory.com/laws.htm . 84.23.53.122 21:50, 27 мая 2013 (UTC)
Честно говоря, я не понял вашу последнюю реплику, кроме того, что к США можно употреблять просто «регби», а к Англии нужно «футбол регби». Почему? Замена разве неадекватна? Про НРЛ разве непонятно? Что именно? Постараюсь помочь. С уважением, Кубаноид 13:50, 25 мая 2013 (UTC)- Зачем зачеркнули, что не поняли? С Вами обсуждалось регби и регбилиг, и если уж регби не футбол, то и регбилиг уже не регби, соответственно и прилагательное "регбийный" применять к организациям и соревнованиям по регбилиг уже нельзя, т.к. смысл, о котором Вы в начале дискуссии заботились, будет другой. Поэтому, если NRL переводить на русский прямо, а не по смыслу, то почему же RFU надо переводить по смыслу, не учитывая историю его образования? Как бренды обе организации достаточно известны и авторитетны, при этом RFU на 126 лет старше NRL. 84.23.53.122 21:50, 27 мая 2013 (UTC)
- Да, собственно к чему я упомянул Италию и США - названия управляющих организаций других стран можно переводить как угодно по смыслу, ибо никакого исторического значения для спорта они не несут, в отличии от названия организаций Соединённого королевства и её колоний, отражающих переход футбол->(футбол) регби->регбилиг.84.23.53.122 23:25, 27 мая 2013 (UTC)
- ОК. Мне лично кажется, что в статьях о регбилиг можно употреблять вместо «регбийный», например, «регбилигийный»/«регбилигский» . С уважением, Кубаноид 10:34, 28 мая 2013 (UTC)
- Нам нужна лингвистическая экспертиза, серьёзно. Стороны стоят на своих позициях и никакого прогресса в обсуждении не наблюдается. Киберрыба 09:31, 29 мая 2013 (UTC)
- ОК. Мне лично кажется, что в статьях о регбилиг можно употреблять вместо «регбийный», например, «регбилигийный»/«регбилигский» . С уважением, Кубаноид 10:34, 28 мая 2013 (UTC)
- Почему вы считаете, что название «Союз футбола регби» исторично, а «Регбийный союз» нет? К истории это не имеет никакого отношения, это лишь особенности перевода. Киберрыба 13:35, 25 мая 2013 (UTC)
- то Вам нужен смысл, то всё понятно с НРЛ. Либо уж давайте переименуем в Национальный чемпионат по регбилиг Австралии, и всё будем переименовывать, либо оставим в переводе организациям их исторические названия, как, на мой взгляд, и надо поступить, т.к. они имеют непосредственное отношение к истории футбола в глобальном его понимании и названию его разновидностей. Была бы лига или союз, скажем, какой-нибудь Италии или США - да ради бога, можно использовать любую адекватную замену.84.23.53.122 13:12, 25 мая 2013 (UTC)
- Элементарно и при расколе и при подобии: делается уточнение (например, «Национальная регбийная лига (регбилиг)» и «Национальная регбийная лига (регби)») и соответствующая страница неоднозначностей. С уважением, Кубаноид 12:11, 25 мая 2013 (UTC)
- Ага, завтра очередной раскол, появится какая-нибудь Rugby Football Federation, сделают они свои правила, и что делать? Лига специально взяла такое наименование по подобию организаций в Австралии и НЗ, а до того это был союз. И с чего Вы взяли, что в регби нет другой Национальной регбийной лиги? А это - National Rugby League (France), оно же на французском Ligue nationale de rugby - что? 84.23.53.122 11:47, 25 мая 2013 (UTC)
- Ну и пусть будет Rugby Football Union «Федерацией регби Англии» . Двойное название? Редиректов можно наделать хоть миллион. Перевод National Rugby League как Национальная регбийная лига, на мой взгляд, адекватен, т.к. никакой непонятности возникнуть не должно за отсутствием такого наименования применительно к регби-15. С уважением, Кубаноид 08:54, 25 мая 2013 (UTC)
- Смысл может быть разный - в одном случае мы пытаемся передать фактический смысл (лучше федерация, по аналогии с международной федерацией), в другом исторический. Может можно сделать двойное название, типа "Федерация регбилиг Англии - Лига футбола регби/Регби лига". Но как тогда перевести НРЛ, тем более, что уже есть Национальная регбийная лига? 84.23.53.122 08:39, 25 мая 2013 (UTC)
- Всё-таки смысл должен присутствовать. По факту это некое объединение (союз, ассоциация, совет или т.п.) по регбилиг. Историческое название (или фактический перевод, буквальную транскрипцию) можно указать в тексте статьи. Ли не так (т.е. не так ли)? С уважением, Кубаноид 06:51, 25 мая 2013 (UTC)
Итог
Сложность в том, что семантика некоторых английских и русских слов не совпадает. Это касается прежде всего футбола и регби. В русском языке «футбол» означает конкретную и самую популярную разновидность игры, по-английски называемую Association football. А английский Football — это та предтеча, из которой родились и современный футбол со всеми подвидами вроде мини-футбола и футзала, и семья игр регби, и американский, канадский, австралийский футболы, а также общее название всех этих видов. Какой корректный аналог для слова Football — я не знаю, но «футбол» ≠ «Football», «футбол» = «Association football». Аналогичная ситуация и с регби. В русском языке твёрдо устоялось, что под названием «регби» понимается та разновидность игры, которая в английском языке кличется Rugby union (в русском языке принципе для этой игры вполне применяются названия «регби-юнион» и «регби 15»). Это отражено как в энциклопедических статьях (например, БСЭ), так и официальных документах (в частности, Минспорта РФ составляет Всероссийский реестр видов спорта, в котором есть виды спорта «регбилиг», «регбилиг-7», «регбилиг-9», «регби-7» и, внимание, «регби»). А вот как называть семейство игр регби, которое в английском языке называется Rugby football? В нашем разделе есть статья Регби-футбол, но такое название, прямая калька с английского, русскоязычной спортивной журналистике распространения не получила: ни одно упоминания ни на Чемпионат.ком, ни на Спорт-Экспрессе, поэтому, возможно, стоит подумать над другим названием статьи. Но в любом случае, в русскоязычной спортивной традиции «регби» ≠ Rugby football, «регби» = «регби юнион» = «регби 15» = Rugby union. Я понимаю, что это создаёт сложности в отсылке к англоязычным терминам, но Википедия не устанавливает и не корректируют традицию, она только отображает её.
Что касается того, возможно ли использовать прилагательное «регбийный» применительно к регбилиг, если «регби» — это регби-15? Сложно сказать, потому что, в силу малой распространённости регбилиг в СССР и постсоветских странах, как следствие, русскоязычные источники об этом виде спорта крайне малочисленны и скудны. Уверенно можно сказать, что прилагательные «регбилигийный» или «регбилигский» не встречают вообще нигде. Думаю, употребление прилагательного «регбийный» в контексте, из которого изначально понятно, что речь идёт о регбилиг, допустимо. Очень близкие виды спорта. Как в пляжном волейболе или пляжном футболе, если из контекста понятно о каком конкретном виде спорта идёт речь, допустимо применение прилагательного «волейбольный» и «футбольный» соответственно. А вообще, например, сайт Федерации регбилиг России избегает прилагательных, используя слово существительное «регбилиг».
Теперь, что касается обсуждаемой статьи. Согласно правилу именования статей приоритет отдаётся наиболее узнаваемому названию, используемому в авторитетных источниках. «Союз регби-футбола» (если уж и рассматривать это название, то дефис должен быть обязательно) фигурирует только на всяких регби-форумах и на сайтах нескольких СМИ непонятной авторитетности. В то время как «Регбийный союз» встречается куда как чаще, а среди источников «Чемпионат.ком», «Газета.RU», Sports.RU, «Спорт день за днём», «Спорт-Экспресс».
- Резюмирую
Исходя из особенностей русскоязычной терминологии относительно регби и анализа распространённости и использования в авторитетных источниках, оставлено нынешнее название как наиболее соответствующее правилу именования статей. Не переименовано. GAndy 14:17, 6 июня 2014 (UTC)