Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Просторе (Черниговский район)Просторое (Черниговский район)

1) Украинское название Просторе читается как Просторэ, так что транслитерация Просторе искажает произношение не меньше, чем Просторое. Просторое, по крайней мере, можно спрягать по правилам русского языка, и для украинского уха оно звучит не так дико, как Просторе с мягким р.

2) АИ советского периода называют село Просторое: История городов и сёл УССР, карта генштаба.

3) Судя по таким мелким ссылкам, как [1], [2], страницы в "Одноклассниках" и т.д., для местных жителей транслитерация Просторое тоже привычнее. По запросу же Просторе Черниговский Google находит только полупустые страницы (вероятно, созданные автоматически) вроде [3] или [4].

Oleksiy.golubov 20:25, 15 июня 2012 (UTC)

  • Названия НП при переводе не поддаются к.-л. логике, а просто проверяются по справочнику, например «Украинская ССР. Административно-территориальное деление. — Киев: Главная редакция Украинской Советской Энциклопедии, 1979. — 512 с.». А там чётко указано Просторе. --Tretyak 11:34, 16 июня 2012 (UTC)
  • Согласен, весомый аргумент. Но я бы сказал не "проверяются по справочнику", а "проверяются по АИ". И сейчас АИ вошли в конфликт. Кстати, просмотрев статью в "Истории городов и сёл", я заметил, что в ней село 3 раза называется Просторое (в т.ч. в названии) и 1 раз Просторе. Ещё 4 раза название фигурирует в разных падежных формах, что, пожалуй, было бы невозможно, если бы название было Просторе. Может быть, это единичное упоминание названия Просторе в "Истории городов и сёл" - ошибка распознания отсканированного текста, но я сомневаюсь. Проверьте, пожалуйста, если у Вас есть бумажная версия. Вероятности опечатки в справочнике по административно-территориальному делению тоже, наверное, нельзя исключать, но, судя по селу Просторе (Кировоградская область), это всё-таки их принципиальная позиция. Как Вы думаете, этот справочник действительно настолько фундаментален, чтобы не обращать внимания на "Историю городов и сёл" и карты генштаба? Oleksiy.golubov 23:45, 17 июня 2012 (UTC)
    • Слудует учитывать «авторитетность» АИ. «Истории городов и сёл» наименее авторитетен, т.к. относиться к беллетристике. «Карты Генштаба» гораздо более авторитетные источники. Насколько мне известно, офицер, ответственный за подготовку листа карты, на все названия берёт в местных органах власти справку с печатью. Но и тут возможны ошибки, т.к. местные фантазёры иногда такое понапридумывают, что хоть стой, хоть падай. Я, например, встречал даже печати с ошибками в названии. Справочник по АТД это «официальное» издание и ошибки в нём если и встречаются, то это обычные «очепятки». --Tretyak 06:18, 18 июня 2012 (UTC)
    • Ещё одно маловероятное объяснение - официальное изменение транслитерации названия, так что в источнике 1979 года это Просторе, а в источниках 1981 и 1990 годов - Просторое. С Вашими аргументами согласен, но мне кажется, что за Просторое аргументов пока всё-таки больше (более свежие АИ, логика, не подтверждённое АИ самоназвание села). Давайте подождём мнений других членов сообщества. Oleksiy.golubov 15:56, 18 июня 2012 (UTC)
      • Самое недёжное - подождать, пока русский язык станет вторым государственным на Украине, тогда на сайте ВС появится официальное русское название, а сейчас это гадание на кофейной гуще. --Tretyak 05:52, 19 июня 2012 (UTC)
  • Между прочим, есть ещё и Просторе (Кировоградская область) (и дизамбиг). И вот для Кировоградской области ГУГК даёт именно вариант «Просторе». 91.79 18:43, 21 июня 2012 (UTC)

Итог

Переименовано. При конфликте источников карты «Генштаба» более авторитетный источник чем справочник 1979 года. На картах — «Просторое» [5] --Andres 12:17, 16 марта 2013 (UTC)

10,5 cm leFH 18Mчто-нибудь более или менее понятное

См. ниже Штирлиц 1997.02 19:59, 15 июня 2012 (UTC)

Итог

Согласно ВП:ИС, «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным». Не вызывает сомнений, что текущее название широко распространено в АИ (как отмечено в ходе опроса), однако встречает трудности при рассмотрении предмета статьи читателями, не знакомыми с темой. С другой стороны, русскоязычные варианты названия (10,5 см лёгкая полевая гаубица 18 с дульным тормозом, в частности), несмотря на большую легкость запоминания, распространения не имеют вовсе, и недопустимы (вводится неологизм). Таким образом, следует признать, что иные, кроме оригинальных названий, являются нежелательными: с одной стороны, они не подтверждены АИ, с другой — не распространены, и следовательно, не узнаваемы, и таким образом, неприемлемы с точки зрения ВП:ИС. Не переименовано. --Christian Valentine 20:02, 29 сентября 2012 (UTC)

10,5 cm leFH 18/40что-нибудь более или менее понятное

Аналогично Википедия:К_переименованию/15_июля_2011#PzKpfw_38.28t.29_n.A. Нужно чтобы название говорило что-то тем, кто не в теме. Штирлиц 1997.02 19:58, 15 июня 2012 (UTC)

Итог

Не переименовано на основании аргументов, изложенных в предыдущем итоге. --Christian Valentine 20:05, 29 сентября 2012 (UTC)

Звание «Узбекистон Кахрамони»Герой Узбекистана

Аргументы те же, что и ниже. AAA333 14:59, 15 июня 2012 (UTC)

  • Для сравнения: подборка ссылок на гугле (1) и яндексе (2) по обоим вариантам: 1, 2 (перевод); 1, 2 (транслит). Это касательно употребления обоих вариантов в русском языке. --Søren 21:02, 21 июня 2012 (UTC)
Ну, да: на узбекских и таджикских сайтах - карахмони, на российских - герой. Зачем нам каверкать русский язык? AAA333 01:12, 22 июня 2012 (UTC)
Вот эта реплика показывает, что вы даже по ссылкам не прошли, потому что там ровно обратная картина. Пожалуйста читайте, что вам пишут и открывайте ссылки, которые приводят.--81.25.53.102 06:33, 22 июня 2012 (UTC)
  • Насколько я могу судить, даже на сайтах узбекских СМИ (речь о русскоязычных) чаще пишут «герой», а не «карахмони». --Søren 06:21, 22 июня 2012 (UTC)
  • Ну если гугл выдает правильные результаты (что сомнительно, потому что он выдал только один результат транслита), то надо переименовать.--81.25.53.102 06:33, 22 июня 2012 (UTC)

Итог

Нет причин транслитерировать название, когда существует тривиальный его перевод, вполне используемый в АИ. Переименовано. MaxBioHazard 05:52, 7 июля 2012 (UTC)

Звание «Кахрамони Точикистон»Герой Таджикистана

Название всех иностранных наград в русской википедии пишутся в переводе на русский язык. А в данном случае, вместо перевода, написали, как звучат на русском языке таджикские слова. С таким же успехом можно было назвать статью «Президентская Медаль Свободы» — «Президеншиал медал оф фридом» и т.п. AAA333 14:55, 15 июня 2012 (UTC)

Название всех иностранных наград в русской википедии пишутся не в переводе на русский язык, а с опорой на АИ, как в русскоязычных АИ чаще называют награду?--81.25.53.102 15:03, 15 июня 2012 (UTC)
Поясните, по какой причине Вы предлагаете полностью игнорировать ВП:ИНО? AAA333 16:17, 15 июня 2012 (UTC)
Шутите? По той причине, что это не правило и не руководство, а просто проект.--81.25.53.102 17:02, 15 июня 2012 (UTC)
Да и, собственно, в какой части ВП:ИНО написано, что надо переводить, а не транслитерировать название? Хотя, это так, для справки, потому что это не правило.--81.25.53.102 17:29, 15 июня 2012 (UTC)
Транслитерирование уместно для устоявшихся и известных наименований, а не для всего попало. Поисковые системы на запросы «Кахрамони Точикистон» и «Узбекистон Кахрамони» выдают таджикские и узбекские сайты. Я не понимаю зачем превращать википедию в чудаковатый ресурс. AAA333 11:38, 16 июня 2012 (UTC)
Короче, не выдумывайте, о том и речь, что «транслитерирование уместно для устоявшихся и известных наименований», поэтому надо узнать какое название устоялось, а для этого нужны АИ. Раз вы номинируете, вы и приводите АИ, чтобы их было можно оценить.--81.25.53.102 12:17, 16 июня 2012 (UTC)
Я пояснил: АИ напрочь отсутствуют (проверьте сами по любой поисковой системе). Поэтому и надо переводить на русский язык, а не заниматься бездумной пропагандой таджикских и узбекских сайтов. AAA333 22:55, 19 июня 2012 (UTC)
Раз нет АИ, тогда я не знаю как надо поступить. Но, вообще говоря, думаю, в таком случае надо ориентироваться не на российские АИ, которых нет, а на русскоязычные, потому что, википедия, как известно, — не российская энциклопедия, а энциклопедия на русском языке. А русскоязычные как будто употребляют "Кахрамони Точикистон". 81.25.53.102 14:52, 21 июня 2012 (UTC)
Как будто? Как насчёт АИ? И почему мы с вами должны отдавать приоритет зарубежным сайтам, содержащим разделы на русском языке, а не российским сайтам на русском языке? Ведь не сложно понять, что последние доминируют. AAA333 01:17, 22 июня 2012 (UTC)
А что я выше сказал вы читали? Там есть ответы на все ваши вопросы. Что "как насчет АИ"? Я уже писал "в таком случае надо ориентироваться не на российские АИ, которых нет, а на русскоязычные". Приоритет надо отдавать, потому что "википедия, как известно, — не российская энциклопедия" и, потому что вы сказали, что российские "АИ напрочь отсутствуют". Или я вас неправильно понял, и какие-то более-менее авторитетные источники (да что уж там, просто источники) российского происхождения есть? Короче, приведите источники, а не отсылайте меня в гугл. Вы номинатор, почему я или кто-то другой должны что-то искать? 81.25.53.102 06:22, 22 июня 2012 (UTC)

Итог

Аналогично итогу выше. MaxBioHazard 05:55, 7 июля 2012 (UTC)

Все статьи категории Категория:Судебная система Польши называются без слова «республика». И вообще все конституционные суды — Категория:Конституционные суды, кроме Беларуссии, Казахстана, Таджикистана и Литвы, которые тоже надо переименовать, названы без этого слова. Категория:Суды по странам — также без «республики». В смысловом отношении это уточнение ничего не добавляет, оно лишнее. Но меня интересует не это, а вопрос унификации. Насколько я знаю, у нас принято стремиться к единообразию, в том числе и в вопросах именования. Поэтому я в общем не против и переименования всех остальных статей со словом «республика», но одну статью переименовать все-таки легче, чем пару десятков. На мой взгляд случай очевидный, но автор статьи имеет другую точку зрения: «сейчас их легче различать между собой, нежели, если они будут именоваться практически идентично». Поэтому решено было создать эту номинацию.--81.25.53.102 14:35, 15 июня 2012 (UTC)

Наверное переименовать всё же стоит, для унификации и единообразия как пояснил номинатор.--ALFA-CODE 08:51, 21 июня 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 25 июня 2012 в 14:20 (UTC) в «Конституционный трибунал Польши» участником ALFA-CODE. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 22:57, 25 июня 2012 (UTC).

Франко-мексиканская войнаФранцузская интервенция в Мексику

В источниках — Беленький А. Б. Разгром мексиканским народом иностранной интервенции, Паркс Г. История Мексики — термин «война» не употребляется. По интервикам везде «интервенция». Поиск по гугл букс 122 результата за «интервенцию» против двух за «войну».--Mexicanec 14:27, 15 июня 2012 (UTC)

  • Статья опирается на источники, называющую интервенцию просто интервенцией или экспедицией (без уточнения, что именно французская). Содержание статьи тоже об интервенции в целом: французским войскам там уделена основная, но не преобладающая роль, в совокупности про англичан, американцев и испанцев сказано не меньше, чем про французов. Думаю, надо переименовать в Мексиканскую экспедицию, как в АИ. Если когда-либо статья станет достаточно развёрнутой, чтобы можно было разделить её на две: французскую как таковую и всю "международную" экспедицию в целом - тогда и будем разделять. Pasteurizer 21:12, 15 июня 2012 (UTC)
    Почему вы думаете, что «статья опирается на источники, называющую интервенцию просто интервенцией или экспедицией (без уточнения, что именно французская)»? Если откроете Паркса на странице 227, увидите заголовок «Французская интервенция». «Если когда-либо статья станет достаточно развёрнутой, чтобы можно было разделить её на две: французскую как таковую и всю „международную“ экспедицию» — статья и так достаточно развернута, там и была только французская интервенция как таковая, а англичане с испанцами только потоптались пару месяцев и уплыли, они и в военных действиях не участвовали, о чем там писать? «французским войскам там уделена основная, но не преобладающая роль» — конечно нет. Во-первых, США - не интервент, во-вторых, в военных действиях из трех стран-интервентов только французы и участвовали, поэтому им в статье уделена как раз-таки преобладающая роль. Мексиканской экспедицией эту кампанию кроме БСЭ и, судя по гугл букс, источников позапрошлого века никто не называет. Можно назвать Англо-франко-испанской интервенцией в Мексику, на что есть много АИ, но это, как мне кажется, очень противоречит испанским и английским источникам и интервикам.--Mexicanec 22:39, 15 июня 2012 (UTC)
    • Что значит "конечно нет", если из одиннадцати примерно равных по размеру разделов статьи лишь два ("Начало военных действий" и "Вывод французских войск") посвящены преимущественно действиям французов. Поразительно: статья написана вами, но вы опираетесь на абстрактные рассуждения ("В военных действиях из трех стран-интервентов только французы и участвовали, поэтому им в статье уделена как раз-таки преобладающая роль"), будто статью в глаза не видели. Где там преобладающая роль-то? 131.107.0.111 23:21, 15 июня 2012 (UTC)
      • Преобладающая роль среди стран-интервентов. Мы же обсуждаем чья интервенция была, а не кто вообще поучаствовал, понятно, что интервенции еще кто-то противостоял. Не из 11 разделов, а из 10, 11 — раздел «См. также». И не два, а четыре:5, 6, 7 и 9. Между тем Англии и Испании в отдельности ни одного раздела не посвящено. Повторяю: было три страны-интервента, в военных действиях участвовала одна — Франция, две других вступили в Мексику в декабре 1861, а ушли в апреле 1862, не вступив ни в какие бои. Потому в Мексике эта кампания и называется Вторая французская интервенция. Посчитайте просто сколько в статье слов с корнем «франц», «англ» и «испан», и узнаете, кто преобладает. Вы статью читали? Военные действия каких еще стран-интервентов описаны в статье? Mexicanec 23:32, 15 июня 2012 (UTC)
        • Одиннадцать. Ваша преамбула по размеру сама на целый раздел тянет. Читал с интересом, спасибо. Остаюсь при своём мнении, но вообще-то я считаю, что в разумных пределах автор статьи имеет больше прав на её именование, так что спорить больше не собираюсь. 131.107.0.111 00:41, 16 июня 2012 (UTC)

Итог

Поскольку дискуссия не была бурной, позволю себе подвести итог. В ходе обсуждения выяснилось, что наиболее распространенное название в отечественных АИ — «Англо-франко-испанская интервенция в Мексику», что несколько отличается от первоначально предложенного варианта. Переименовано. Mexicanec 14:12, 28 июля 2012 (UTC)

Батурин (город) в Батурин, Батурин в Батурин (значения)

Анализ ссылок на дизамбиг подсказывает, что бывшая столица Украины имеет приоритет над коллекцией однофамильцев. --Ghirla -трёп- 13:31, 15 июня 2012 (UTC)

(+) Поддерживаю, тут и обсуждать нечего. Бывшая столица, а тем более — по аналогии с Глуховом. — Олег Р. Вязьмитин 05:56, 4 июля 2012 (UTC)

Итог

Ввиду истечения максимального 2-х недельного срока обсуждения, установленного ВП:КПМ, и отсутствия возражений, осуществляется предлагаемое переименование статей. С уважением, Scriber 08:59, 16 августа 2012 (UTC)

МХЛ Б в сезоне 2011/2012Молодёжная хоккейная лига (Первенство) в сезоне 2011/2012

Автоматический итог

Страница была переименована 5 августа 2012 в 03:54 (UTC) в «Первенство МХЛ в сезоне 2011/2012» участником Avengerzez. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:41, 5 августа 2012 (UTC).

Геноцид в северном Ираке (1933)Резня в Симела

Источников на геноцид нет. Pessimist 09:48, 15 июня 2012 (UTC)

  • Название города должно склоняться, к тому же неясно, Симела, Семела или Семила (транскрипции на разных языках отличаются, арабским не владею). AndyVolykhov 10:00, 15 июня 2012 (UTC)
Сумаил на арабском. --Obersachse 21:02, 15 июня 2012 (UTC)
  • Не уверен по названию города, но всё остальное точно надо менять.--Pessimist 10:09, 15 июня 2012 (UTC)
  • Думаю тут без вопросов. Источников на «геноцид» не нашел, да и другие языковые разделы Википедии (включая «хорошую» статью) используют слово «masacre». С уважением, Олег Ю. 12:53, 15 июня 2012 (UTC)

Геноцид названии статьи есть в нидерландской вики. Там две книги, ни в одной из них нет ничего о геноциде 1933 года. Так что пусто и там. Pessimist 14:50, 15 июня 2012 (UTC)

(!) Комментарий: Резня - не очень нейтральное название. Есть АИ, которые говорят о событии именно как о резне? Если есть, то допустимо. Штирлиц 1997.02 20:02, 15 июня 2012 (UTC)
Да тут вообще с источниками туговато. Я просто глянул на интервики и как у нас обычно называются такие события.--Pessimist 20:11, 15 июня 2012 (UTC)
да нашёл такие: [6] и [7] Pessimist 20:13, 15 июня 2012 (UTC)

Итог

Слово геноцид не используется ни в одном АИ. В ходе обсуждения было показано, что правильная транскрипция названия деревни - Сумайиль. Переименовано в Резня в Сумайиле. -- Maykel -Толки- 05:52, 27 июня 2012 (UTC)