Да, есть криптообменники, а есть криптобиржи. Но в статье сейчас описываются именно биржи, достаточно посмотреть "Список организаций...". На СО имеются удивительные аргументы: оказыается, законодательство РФ(!) даёт определение слову „биржа“, и «запрещено именовать биржами те учреждения, которые не соответствуют установленному определению»(!). Надеюсь абсурдность такого аргумента понятна. Предлагаю переименовать согласно содержанию статьи. Землеройкин (обс.) 08:55, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

  Оставить Обсуждение:Онлайн-сервис обмена цифровых валют#О термине "биржа" действительно содержит развёрнутую аргументацию, почему в русском языке нельзя для подобных структур использовать термин «Биржа». В дополнение к этому есть ещё Обсуждение портала:Экономика/Архив/2007—2014#Помогите определиться с терминологией, где вырабатывался консенсус по данному термину среди «профильных» участников. Мы не можем просто отмахнуться от законодательства РФ, которое регламентирует использование названий и терминов. Суть проблемы в том, что в английском языке нет отдельного слова для обозначения биржи, есть общеупотребительное «exchange», которое в зависимости от контекста переводится как обмен (любой, не обязательно денежный), пункт обмена валют, биржа. Номинатор утверждает, что «в статье сейчас описываются именно биржи, достаточно посмотреть „Список организаций…“» Но ведь там нет организаций с биржевой лицензией, на что смотреть? На пышные самоназвания? На практике мы имеем биржевой и внебиржевой рынки, которые технически функционируют очень схоже. Водораздел проходит не по критериям торговли (свобода формирования цен заявок, типы заявок, механизм заключения сделок), а по критериям юридического и организационного оформления сделок и отчётности. Нигде не показано, что сделки этих организаций попадают в отчётность именно как биржевые. А раз этого нет, то все эти сделки считаются только как заключённые на внебиржевом рынке. Например, NYSE изначально являлась биржей, а Nasdaq, будучи крупнейшей по обороту, создавалась и очень долго оставалась лишь торговой площадкой и заключённые на ней сделки были именно внебиржевыми (стала действительно биржей только с 2006 года). «Расширительное» использование термина «биржа» в статьях Википедии может вводить в заблуждение людей, вызывая у них излишнее доверие. Не вижу никаких языковых проблем переводить их повсеместное «exchange» как «площадка обмена», вместо вожделенного «биржа». Пусть сперва сподобятся получить биржевую лицензию. На сегодня единственными, кто действительно может иметь биржевую лицензию, являют белорусские криптобиржи, но и здесь надо смотреть, кто действительно прошёл соответствующую регистрацию. KLIP game (обс.) 11:52, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
Законодательство РФ не нимеет никакой силы в ВП (кроме авторских прав). Название статьи должно следовать АИ и обеспечивать узнаваемость, а не следовать законам какой-либо страны. Насчёт доверия см. ВП:ОТКАЗ. Если уж очень надо, можно в статье написать, что они не имеют лицензий. А текущее название действительно вводит в заблуждение, потому что сервис обмена — это совсем другая контора. В обменнике вы можете только обменять по фиксированному курсу. А биржа устроена по принципу биржи, со спросом и предложением. Ну да что я вам буду рассказывать вы и сами прекрасно это знаете. Землеройкин (обс.) 12:31, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
Именно потому что «я и сам прекрасно это знаю», считаю недопустимым столь вольное использование треминологии. Что касается высказывания «Законодательство РФ не нимеет никакой силы в ВП», рекомендую заглянуть на Википедия:Именование статей/Географические названия (Источником для этих целей являются официальные российские издания) и на ВП:Бог или бог (… о правописании религиозных слов, см. цитату из «Правил русской орфографии и пунктуации»). Я знаю, что данные примеры напрямую к термину "биржа" неприменимы, но они демонстрируют, что хотя бы в перечисленных вопросах терминологии Википедия не игнорирует законодательные нормы РФ.
Кроме того, в своих возражениях Вы явно подменяете понятия. «Сервис обмена» и «обменный пунк» («обменник») — это не одно и тоже. Я не припомню, чтобы понятие «сервис обмена» обязательно связывалось с жёстко установленной ценой. KLIP game (обс.) 12:57, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
  Переименовать. Биржа — это способ обмена активов, а не особенности законодательства РФ, или какой-либо другой страны. Сервис обмена криптовалют — это когда ты отправляешь сервису одну валюту/криптовалюту, а назад получаешь другую криптовалюту/валюту, и при этом нет необходимости даже регистрироваться. Биржи же имеют книги ордеров, различные типы ордеров, книги выполненных ордеров (книги сделок), выводят графики курса актива, на этой конкретной бирже, — то есть это определенный способ обмена активов. Площадку, которая использует этот способ, обычно называют биржей. При чем здесь законодательство РФ, я не понял. У каждой страны свое законодательство. Есть какие-то международные договора, запрещающие употреблять слово «биржа»? — MMH (обс.) 21:28, 6 апреля 2021 (UTC)[ответить]
А при чём тут «международные договора», если речь идёт о русскоязычном термине для которого есть чёткая законодательная регламентация использования? И «способ обмена активов» тут ни при чём. Nasdaq очень длительное время с технической точки зрения работала точно так же, как и NYSE, но биржей не была, а была лишь внебиржевой торговой площадкой по причине отсутствия биржевой лицензии. Украинская ПФТС целых три года была «Позабіржовою Фондовою Торговельною Системою», и только после получения лицензии стала биржей с переименованием в «Першу Фондову Торговельну Систему», причём без изменений в торговых процедурах. Первоначально изменилась лишь отчётность, а не форма заключения сделок или выставления ордеров. Разумеется, в программы терминала и сервера потом вносились изменения, но это была обычная эволюция, а не принципиальный переход биржа/небиржа. В любом учебнике по рынкам есть разграничение на биржевой и внебиржевой рынки. Кстати, форекс также считается внебиржевым рынком, хотя там есть все виды ордеров, графиков, котировок, регистрация участников. Прочтите определение Внебиржевая сделка и попробуйте найти, что там противоречит деятельности криптовалютных обменных сервисов? KLIP game (обс.) 07:05, 7 апреля 2021 (UTC)[ответить]
Я не понимаю, почему вы всё время упираете на законодательство? Мы тут не обязаны следовать этому законодательству. Например, по конституции в России (да и в Украине кстати тоже) нет цензуры. И что? Цензура в России прекрасно существует, хотя, законодательство чётко говорит — нет её и быть не может. Землеройкин (обс.) 07:51, 7 апреля 2021 (UTC)[ответить]
Мы не можем игнорировать законодательство как национальное, так и США, в том числе в области применения конкретных слов. Примером тому является употребление слова «Бог» — хотя по всем светским правилам языка его надо писать с маленькой буквы, но согласно ныне действующим официальным нормам следует писать с большой, как по канонам религии. Также нормативно регламентировано использование конструкции «на Украине». Вас ведь не возмущают эти оглядки на законодательство в контексте использования слов или мы и здесь ему «не обязаны следовать»? KLIP game (обс.) 09:56, 7 апреля 2021 (UTC)[ответить]
Вы что, серьёзно считаете, что «Бог» и «на Украине» обусловлены требованиями какого-то законодательства? Это заблуждение. Данные правила являются плодом консенсуса участников Википедии, и не более того. Сервера Википедии находятся в США, и единственное закондательство, которому она подчиняется — американское. К сожалению или к счастью, оно не регламентирует «применение конкретных слов», а предоставляет нам свободу слова, чем мы и пользуемся. Всё это описано в ВП:ОТКАЗ, неужели вы не читали? Землеройкин (обс.) 05:55, 8 апреля 2021 (UTC)[ответить]
«А при чём тут „международные договора“, если речь идёт о русскоязычном термине для которого есть чёткая законодательная регламентация использования?», — при том, что при отстствии международных договоров любая законодательная регламентация действует только в пределах той страны, которая её приняла. — MMH (обс.) 13:42, 7 апреля 2021 (UTC)[ответить]
«Прочтите определение Внебиржевая сделка и попробуйте найти, что там противоречит деятельности криптовалютных обменных сервисов?» — прочёл, там написано: «Большинство внебиржевых сделок заключается через организаторов торговли, однако в отличие от биржевых торгов, на внебиржевом рынке организатор не несёт ответственность в случае неисполнения обязательств одним из участников. Для заключения внебиржевых сделок не требуется резервировать средства накануне торгов, так как участники сделок рассчитываются напрямую», — это никак не может относиться к биржам критптовалют, так как на биржах криптовалют требуется резервировать средства накануне торгов, и участники не рассчитываются напрямую. В случае обычной и маржинальной торговли именно биржа криптовалют несёт ответственность за исполнение сделок. Неисполнение сделок является возможным только по вине биржи, так как участники торгов не имеют никакой возможности вести торги не внеся предварительно средства на счёт при обычной торговле, а при маржинальной торговле участники берут взаймы у биржи криптовалют и биржи криптовалют устроены таким образом, чтобы участники торгов не имели возможности уйти в минус, — за этим следят программные механизмы бирж криптовалют. — MMH (обс.) 13:42, 7 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Мне одной название статьи кажется немного хммммм сомнительным? Предлагаю различные варианты, поскольку основное название еще не занято, однако существует еще сериал 1976 года с таким же названием, и потенциально о нём также может быть создана статья— Francuaza (обс.) 11:40, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

  Воздерживаюсь Проблема в том, что официального русского перевода и постера сериала не встречается, зато есть вариант неофициальной озвучки, где использовано название именно «Биобаба». Судя по всему, пока что узнаваемым является именно он, хотя и звучит вульгарно. KLIP game (обс.) 12:22, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Суд по всему, мое предложение не нашло поддержки. Не переименовано. Закрываю тему— Francuaza (обс.) 09:42, 4 марта 2020 (UTC)[ответить]

Общепринятое русское и уточняющее название. — 176.97.106.31 12:18, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог

править

Переименовано в Сумах (специя) как общепринятое название. Создан редирект Сумак (специя). KLIP game (обс.) 12:35, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Вообще-то было предложено "Сумах (пряность)", а не "Сумах (специя)". Специя более общее понятие. — 176.97.106.31 12:53, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
Мне тоже непонятно переименование, сделанное участником KLIP game, — почему именно сумах (специя)? Чем этот вариант лучше предложенного номинатором сумах (пряность)? По мне так хуже: по-русски слово специя (в виде единственного числе от специи) используется, ИМХО, крайне редко. Да и какая необходимость переименовывать прям в день номинирования? -- 91.193.179.63 13:26, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Пряности — специи или приправы только растительного происхождения. См.: Словарь Похлёбкина (Пряности, Приправы). Шведова Н. Ю. — Тол­ко­вый сло­варь рус­ско­го язы­ка с включением сведений о происхождении слов (2011):

  • Специи — острые приправы для кушаний, маринадов (с. 927).
  • Приправа — то, чем приправляют кушанье для вкуса (с. 738).
  • Пряность — пряные приправы к кушаньям (горчица, тмин, корица, гвоздика, лавровый лист и др. (с. 774). — 176.97.106.31 15:15, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
  • Почему быстро переименовал — я так понял, что основным был вопрос «Сумак → Сумах». Это не вызывало вопросов, используется в АИ, потому не было смысла что-то затягивать. Об уточнении — тут дело вкуса. Судя по указанным выше трактовкам, «Специи» синоним «Пряности», хотя я действительно склонен считать специи более универсальным термином. И выбрал его я именно по этой причине, потому что склонен в уточнениях давать более общие термины, и лишь если и там это многозначность, тогда конкретизируем. Например, для однофамильцев вполне достаточно указаний «Писатель», «Учёный» без указания их конкретных направлений. Вполне можно остановиться и на «Приправа», так как кислый вкус не совсем соответствует понятию «пряный». KLIP game (обс.) 16:05, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
    • Приправа, -ы, ж. То, чем приправляют кушанья для вкуса, соус. Острая приправа.
      Пряность, -и, ж. 1. см. пряный. 2. Пряное вещество, Тесто с пряностями.
      Пряный, -ая, -ое; прян. Острый и ароматный по вкусу, запаху. Пряные блюда. П. запах. П. аромат цветка. || сущ. пряность, -и, ж.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Ок. 57 000 слов/ Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. — 18-е изд., стереотип.. — М.: Русский язык, 1986. — 797 с.

— Эта реплика добавлена участником Dutcman (ов) 18:11, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

    • Нет, KLIP game, основных вопросов было 2: «Сумак → Сумах» и уточнение. И в данном случае уточнение — не дело вкуса. Да, «специи» и «пряности» — синонимы. А вот «специя» и «пряность» — не всегда.
      В любом случае: в вариант с необсуждавшимся до того уточнением «специя» Вы просто взяли и переименовали — без обсуждения. Это, по крайней мере, невежливо: Вы не дали номинатору шанс высказать своё мнение, хотя эта страница — обсуждение. Зачем так спешить?
      Сумах (приправа)? Мне удачным не кажется — в статье чаще используется слово «пряность». Но, возможно, есть и другие мнения. -- 91.193.179.63 19:39, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
  • А вот были же благословенные времена, когда люди всё это весьма конкретно различали. Моему прадеду, хотевшему открыть бакалейную лавочку, не разрешили этого сделать именно из-за того, что он не смог внятно описать разницу между пряностями и специями. Пряности (ваниль и т.п.) привозили из дальних экзотических стран. В отличие от укропа и т.п. — Конвлас (обс.) 19:48, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Есть еще такое понятие как Пря­нов­ку­со­вые культуры (анис, лю­би­сток, ба­зи­лик и др.). См. БРЭ - Овощные культуры. — 176.97.106.31 20:58, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

После данного переименования стоит изменить название дизамбига. -- Dutcman (обс.) 13:07, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

В сочетании Сесилия Габриэла нет фамилии, ибо фамилия актрисы — Сандоваль. То, как она себя называет (Сесилия Габриэла), — это что-то типа мононима, только вместо однословного имени (как Бейонсе или Шакира, например) используется двусловная часть настоящего имени. Аналогично: Анна Карина, Виктор Мануэль, Винни Пол, Рэй Чарльз… Кроме того, подобные псевдонимы распространены среди мексиканских актёров (Луис Мигель, Луис Хавьер, Марко Уриель…), а о бразильских и португальских футболистах я ваще молчу (Давид Луис, Роберто Карлос, Криштиану Роналду, Алберто Тиаго, Алекс Сандро, Антонио Флавио, Артур Жорже, Жозе Аугушту, Жозе Карлуш, Жуан Мариу, Жуан Феликс, Карлуш Мануэл, Даниэл Кенеди, Луиш Густаву, Мариу Жуан, Мариу Руй, Мариу Сержиу, Педру Эмануэл…). -- 91.193.179.63 13:13, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог

править

И Джоли, Анджелина туда же? Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 10:05, 11 марта 2020 (UTC)[ответить]

  • @Mrs markiza: а при чём здесь Анджелина Джоли? Там фамилия именно что Джоли, а здесь фамилия — Сандоваль. Итог оспорен, как подведённый без какой-либо аргументации и игнорирующий аргументы номинации. adamant.pwncontrib/talk 10:51, 11 марта 2020 (UTC)[ответить]

Аналогично предыдущему:

Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 10:05, 11 марта 2020 (UTC)[ответить]

Согласно правилам именования статей. ХартОув (обсужд.) 13:19, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Статья удалена. AndyVolykhov 20:32, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Переименуйте, пожалуйста, в Гехнер, Валерия Юрьевна, Ей без году 50, и пора уж зваться полным именем. Подумайте над моим предложением, пожалуйста. 93.80.172.231 13:48, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Ко всему же Лера прожила полжизни в России, СССР распался, когда ей было 20 лет, вы это должны понять. 93.80.172.231 13:51, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

  Статья не переименована. Из источников следует, что она выступает под именем «Лера». Номинатор никаких существенных аргументов не привёл; вопрос о наличии отчества немного спорен, но оно имеет место быть. -- La loi et la justice (обс.) 15:15, 13 февраля 2020 (UTC)[ответить]