Википедия:К переименованию/6 августа 2009
Коллеги, я не знаю, как это должно называться, но в таком виде это противоречит нормам русского языка: после "м" должен быть Ъ. Андрей Романенко 21:02, 6 августа 2009 (UTC)
"Фальширмягер" - транслит с немецкого, как правильно пишется я вобщем-то незнаю, может правильнее все-таки "Фальширмегерь" (немецкие парашютные части у нас в специальной литература часто называют просто "егерями". Хотя существуют же такие названия в русском языка как "Ягдпантера" ("Jagdpanter"), "Ягдтигр" ("Jagdtiger"), и "Ягдпанцер" ("Jagdpanzer"), вобщем, смотрите сами, коллеги. --Fritz Wagner 22:03, 6 августа 2009 (UTC)
- Переименовать в Воздушно-десантные силы Вермахта. Fallschirmjäger есть Парашютист. — Obersachse 22:23, 6 августа 2009 (UTC)
- только ... вермахта. Хотя фальширмягер - очень прикольно. Четыре тильды 07:11, 7 августа 2009 (UTC)
- Фальш имя, герр. — Obersachse 10:02, 7 августа 2009 (UTC)
- только ... вермахта. Хотя фальширмягер - очень прикольно. Четыре тильды 07:11, 7 августа 2009 (UTC)
А разве вермахт не с большой буквы? Это же название вооруженных сил. Вот и я считаю, что "Фальширмягер" экзотичнее звучит. Да и к томуже специфическое название, есть же понятие "командос"--Fritz Wagner 11:48, 7 августа 2009 (UTC)
- Тю-ю, клиент мой. Фриц, давайте знакомиться. :) Да, вермахт, люфтваффе, рейхсвер, гестапо, кригсмарине пишутся с маленькой буквы. А коммандос с двумя м. Ещё Вторая мировая война надо писать. Проверить всё можно в орфографическом словаре. А вот слова фальширмягер там не найти. Экзотика, приколы и юмор в Википедии совсем не в почёте, но вы молодцом, доставили. :) Четыре тильды 12:39, 7 августа 2009 (UTC)
Эм, спасибо за разяснение, я, к сожалению, с русским языком не очень дружен... У меня появилась проблема, что-то не могу найти где статью переименовать.--Fritz Wagner 12:45, 7 августа 2009 (UTC)
- Кнопочка "переименовать" скоро появится соответствующая, кажется, через 3 дня после регистрации. Но самому это делать после вынесения статьи сюда на переименование и до подведения итога здесь не надо. Её переименует подводивший итог. Успехов в Википедии! Четыре тильды 12:56, 7 августа 2009 (UTC)
Спасибо. По поводу переименования, может в английский вариант Fallschirmjager?--Fritz Wagner 13:33, 7 августа 2009 (UTC)
- Почему не в старомонгольский? (hint: По-английски пишется так же, как и по-немецки, с умляутом.) 95.56.32.241 17:24, 9 августа 2009 (UTC)
- А если Егеря-парашютисты ? В Яндексе это редко, но встречается. Ufim 16:47, 7 августа 2009 (UTC)
- Так и фальширмягер там же встречается. Мне кажется, от егерей придётся отказаться. В русском языке в отличие от немецкого в ХХ веке "егерь" уже не употреблялся в значении военнослужащего пехоты, военного стрелка и т.п., а только в значении вокруг охоты. Фельдъегерь - но это курьер, а не специально обученный солдат-боец. Поэтому у меня лично егеря-парашютисты вызывают такое же недоумение, как, скажем, лесники-аквалангисты, и никак не ассоциируются с родом войск в вермахте. Но редирект сделать обязательно надо. Четыре тильды 18:05, 7 августа 2009 (UTC)
- Фальширмъегер или Фальширмъегерь. Но уж никак не "ягер", "мягер" или "мегер(ь)". 92.47.211.156 15:23, 10 августа 2009 (UTC)
Переименовать в Воздушно-десантные силы вермахта и сделать побольше редиректов с разных вариантов транслитерированных и транскрибированных названий. -- Borodun™ → 13:28, 15 августа 2009 (UTC)
Итог?
Возражения против названия Воздушно-десантные силы вермахта будут? — Obersachse 15:56, 19 августа 2009 (UTC)
- Переименовала. Четыре тильды 20:49, 21 августа 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 21 августа 2009 в 19:59 (UTC) в «Воздушно-десантные силы вермахта» участником Четыре тильды. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 08:11, 22 августа 2009 (UTC).
Лоо (храм) → Храм Лоо или храм в Лоо
И опять ретивые переименователи. Лоо — это знатное семейство, аул, район, по которым названа церковь, но никак не сама церковь. Все равно, что назвать храм Покрова на Нерли Боголюбово (храм). То же самое касается статьи Агуа (храм). --Ghirla -трёп- 06:09, 6 августа 2009 (UTC)
- Оставить Знатное семейство - Лоовы, "аула" Лоо никогда не было. Это поселок (микрорайон), река, в долине которой он расположен и железнодорожная станция в посёлке. Если есть статьи Лоо, Лоо (станция) и, наверняка, без претензий к названию можно создать статью Лоо (река), то для порядка статья о храме должна называться Лоо (храм). Кстати, "храм в Лоо" - не единственный: там еще есть современные православная и армянская церкви, так что второй из предложенных вариантов точно не подходит. У боголюбовской церкви есть своё оригинальное название и наименование его по топониму неуместно. Yufereff 16:35, 6 августа 2009 (UTC)
- Откуда вы взяли, что храмы в русской речи могут именоваться так же, как населённые пункты, в которых они находятся? Город Москва, Москва (река), Москва (храм) — тоже интересная цепочка, и не лишённая в своём роде логики — как, впрочем, и любой доведённый до абсурда формализм. --Ghirla -трёп- 17:32, 6 августа 2009 (UTC)
- Лооский храм? Четыре тильды 18:12, 6 августа 2009 (UTC)
- Я профессионал в средневековой археологии Черноморского побережья России и Абхазии и я написал эту статью, первоначально назвав "Храм Лоо" (причины позднейшего переименования я назвал выше). Он официально называется "Лоо": если трудно поискать литературу, поверьте мне на слово. "Лооский храм" - допустимо, но как быть с подобным памятником в Агуа (Агуаский?)? Yufereff 03:16, 7 августа 2009 (UTC)
- Тут скорее нужно быть профессионалом в области русского языка. Не понимаю, что вас коробит в эпитетах «Лооский» и «Агуаский». --Ghirla -трёп- 11:51, 7 августа 2009 (UTC)
- Предлагаю Византийский храм. Так этот объект называет Сочинский Национальный парк, в чьем ведении он, собственно, и находится. --IGW 06:27, 8 августа 2009 (UTC)
- По-вашему, единственный византийский храм сохранился в Сочи? Забавно. --Ghirla -трёп- 07:57, 8 августа 2009 (UTC)
- Нет, конечно! Возможны и другие варианты. Например, Византийский храм в Лоо или Византийский храм (Лоо). Однако, статьи с таким названием нет, и, по правилам ВП, уточнение будет излишним. Хотя мне это и не нравится. --IGW 08:33, 8 августа 2009 (UTC)
- По-вашему, единственный византийский храм сохранился в Сочи? Забавно. --Ghirla -трёп- 07:57, 8 августа 2009 (UTC)
Итог
В работе Овчинниковой, ссылка на которой есть в статье, многократно используется название Лооский храм. Эта работа явно — авторитетный (если не самый авторитетный вообще по этому храму) источник, так что в соответствии с ним и переименую. Что делать с храмом в Агуа, честно, не знаю, надо искать источники по нему отдельно. То, что в Лоо этот храм не единственный, я думаю, не важно, так как по умолчанию под храмом в Лоо явно имеется в виду памятник византийской архитектуры, а не современные постройки. --Blacklake 09:53, 23 ноября 2009 (UTC)