Википедия:К переименованию/3 января 2016
Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины → Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины»
SerYoga дважды без какого либо обсуждения переименовывал статью, убирая кавычки в названии корабля «Чёрной жемчужины», ссылаясь на какое то локализованное название, данное фильму безграмотными дистрибьютерами. Без кавычек выглядит как проклятие какой то Чёрной жемчужины. Первый канал здесь более грамотный и он тоже считается распространителем, то есть дистрибьютером по России. Вообще, все эти дистрибьютеры заинтересованы в высасывании из кармана зрителя как можно больше денег, а не в чистоте русского языка, поэтому считать их сайты АИ в первой инстанции не следует.
Уже был прецедент с переименованием серии фмльмов «Парк юрского периода», также с орфографическими ошибками в названии, от наших прокатчиков.
Вообще-то статью на переименование должен был выносить SerYoga и здесь доказывать обратное, а не заниматься войной переименований. Вот ещё череда переименований фильмов без обсуждения и консенсуса от юзера SerYoga. --213.24.134.144 00:31, 3 января 2016 (UTC)
Предварительный итог
Не переименовывать
Русскоязычное название фильма — Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины, и в его подзаголовке никаких кавычек нет:
- Официальный сайт Walt Disney Pictures в России: movies.disney.ru/piraty-karibskogo-morya-proklyatie-chyornoy-zhemchuzhiny
- Прокатное удостоверение: http://mkrf.ru/registr/detail.php?ID=110154886
- Постер фильма: https://up.wiki.x.io/wikipedia/ru/7/79/Pirates-of-the-Caribbean-The-Curse-of-the-Black-Pearl-.jpg
- iTunes Store: https://itunes.apple.com/ru/movie/piraty-karibskogo-mora-proklatie/id187698805
- Google Play: https://play.google.com/store/movies/details/Пираты_Карибского_моря_Проклятие_Чёрной_жемчужины?id=gADKE5sqB6c
Более того, отсутствие кавычек в подзаголовках названий фильмов — это, как правило, не ошибка и не упущение правообладателя, а намеренный шаг и более приемлемый вариант оформления, выбранный для рекламы и проката фильма в той или иной стране. Как человек, работающий в киноиндустрии и регулярно контактирующий с производителями и дистрибьюторами, могу утверждать это с уверенностью.
Однако, дабы успокоить Вас, об отсутствующих кавычках можно будет упомянуть в сноске в виде комментария. Данный вариант мы с коллегами используем в статьях Бёрдмэн и Звёздные войны: Пробуждение силы:
— SerYoga 19:42, 4 января 2016 (UTC)«Бёрдмэн» Сноска: Более точная передача названия на русском — «Бёрдмен» (по аналогии с Бэтменом, Суперменом и др.), однако в российском прокате используется название «Бёрдмэн».
«Звёздные войны: Пробуждение силы» Сноска: Более точная передача названия на русском — «Звёздные войны: Пробуждение Силы», однако в российском прокате используется название «Звёздные войны: Пробуждение силы».
«Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины» Сноска: Более точная передача названия на русском — «Пираты Карибского моря: „Проклятие Чёрной жемчужины“», однако в российском прокате используется название «Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины».
- Какой ещё "Предварительный итог"? Сам переименовал — сам итог подвёл…
- Официальный сайт: Писал выше про сайты дистрибьютеров.
- Прокатное удостоверение: Пираты Карибского моря: Проклятие чёрной жемчужины ("чёрной" с маленькой буквы) — не АИ.
- Постер фильма: Пираты Карибского моря проклятие черной жемчужины (и без двоеточия, после "моря") — рекламный постер с красивыми буквами.
- iTunes Store: Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины.
- Google Play: это что онлайн кинотеатр или магазин? (не АИ)
- Везде разные наименования и все грешат орфографией (е вместо ё, "чёрной" с маленькой буквы, без двоеточия), возможно и кавычки забыли добавить. Можно найти множество сайтов и с правильным написанием Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины», например сайт первого канала, приведённый выше, с аудиторией по стране выше, чем в кинотеатрах, онлайн-кинотеатрах и покупателей двд, вместе взятых. Да, почему вы не переименовываете тогда обратно «Парки юрского периода»? По вашему надо же именовать как на постерах. --213.24.132.33 22:07, 4 января 2016 (UTC)
- Комментарий: Помимо того, что содержимым прокатного удостоверения вряд ли интересуется большое число читателей и на узнаваемость названия оно влияет мало, Государственный регистр фильмов содержит значительное количество опечаток, пунктуационных ошибок и крайне вольно обращается с прописным и строчными буквами и пробелами. Если использовать его как АИ, можно дойти до абсурда. Например, в прокатных удостоверениях кавычки ошибочно отсутствуют в названиях фильмов Гибель «Титаника» [1], Казино «Рояль» [2], Убийство в «Восточном экспрессе» [3], «Мерседес» уходит от погони [4] (правила допускают написание с кавычками и без, но кавычки есть во вступительных титрах). Ссылка на Госрегистр в статье Звёздные войны: Пробуждение силы выглядит малоубедительно. --Fosforo 22:01, 9 января 2016 (UTC)
- Комментарий: Кстати, почему именно Бёрдмен более точное название? АИ? С точки зрения АИ в практической транскрипции — более точный вариант Birdman [ˈbɜːdmən] → Бердман или Birdman [ˈbɜːdmæn] → Бердмэн. Да, мне тоже не нравится, что в прокате зачем-то сделали всё возможное, чтобы название графически не напоминало о персонаже, известном русскоязычному читателю как Бэтмен. Но словосочетание точная передача в сноске в статье Бёрдмэн похоже на ВП:ОРИСС. --Fosforo 23:01, 9 января 2016 (UTC)
- Комментарий: Официальный сайт Диснея довольно забавно местами не может определится с названиями. На постере — Крошка из Беверли Хиллз, на сайте — Крошка из Беверли-Хиллз, корректно — Крошка из Беверли-Хиллз. На постере — Крошка из Беверли Хиллз 2, на сайте — Крошка из Беверли Хиллз 2, корректно — Крошка из Беверли-Хиллз 2. А Звёздные войны: Пробуждение силы на сайте Диснея — Звездные Войны: Пробуждение Силы [5]. И вообще название Звёздные войны: Пробуждение силы на фоне Звёздные войны. Эпизод I: Скрытая угроза...Звёздные войны. Эпизод VI: Возвращение джедая выглядит замечательно последовательно и узнаваемо. --Fosforo 23:22, 9 января 2016 (UTC)
- По-моему, здесь спор из категории "(абстрактная) правильность vs. (реальная) распространенность". Правила википедии предписывают выбирать распространенность. --Ghirla -трёп- 07:18, 8 января 2016 (UTC)
- Среди большинства (в которое вхожу и я) крайне распространена привычка избегать использования любых знаков препинания, в частности кавычек. И распространенность и узнаваемость в данном случае не обязательно совпадает. Написание любых названий без кавычек крайне распространено, но на узнаваемость регистр букв и пунктуация влияет мало. Например, если использовать в качестве разделителя между основным заголовком и подзаголовком не двоеточие, а точку, то на узнаваемость это не повлияет. Ср.: Пираты Карибского моря: На краю света и Пираты Карибского моря. На краю света. Да и доказать, что данное конкретное название именно без кавычек больше распространено очень трудно. Например, Гугл на поисковый запрос проклятие черной жемчужины дает 217 000 ответов. И как узнать в каком из ответов есть кавычки, а в каком нет? Вручную считать? --Fosforo 22:19, 9 января 2016 (UTC)
- 1. На сайте ПРОИЗВОДИТЕЛЯ http://pirates.disney.com/ название без кавычек. Название фильма не переводилось прокатчиком WDSSPR, а просто было взято так, как считалось необходимым для продажи конкретного продукта. 2. Сериал в подлиннике называется: Pirates of the Caribbean, таким образом уже здесь видно, что это "Не Пираты Карибского моря", а "Пираты Карибов". То же самое можно сказать и про Жемчужину - кавычки не нужны, т.к. это не буквальный перевод. --Mentos863 19:03, 18 марта 2016 (UTC)
- Переименовать. Цель русской Википедии — создание полноценной, точной, свободной энциклопедии на русском языке и ничто другое. Так как фильмом, насколько мне известно, не интересовались авторитетные издания, посвященные кино, и в энциклопедии он пока не попал, при выборе названия статьи можно ориентироваться только на вступительные титры и постер[6], художественное решение которого не дает однозначного ответа: Пираты Карибского моря: Проклятие чёрной жемчужины, Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины или Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины». По традиции знаки препинания и прописные буквы часто становятся жертвами художественного оформления, как, например, на постере фильма Отель «Гранд Будапешт», где отсутствуют очевидно необходимые кавычки и строчные буквы [7]. Так как по сюжету «Чёрная жемчужина» — это название корабля и правила русского языка [8] однозначно требуют заключать названия корабля в кавычки и писать его с прописной, для русскоязычного читателя наиболее узнаваемым должен быть тот вариант названия, который правилам русского языка соответствует. АИ, подтверждающие такое написание, мне не известны, но в неавторитетных источниках оно употребляется: Афиша, Лента.ру, Cosmopolitan, Elle. --Fosforo 21:57, 9 января 2016 (UTC)
- Складывается впечатление, что правила Википедии выше правил русского языка. Выходит, Википедия теперь фиксирует новые нормы языка? Безответственно. Википедия мне друг, но родной язык дороже. Переименовать. --TwoPizza (обс) 17:41, 6 июня 2016 (UTC)
Итог
Мнения разделились, как это обычно бывает в споре между пуристами, отстаивающими чистоту русского языка (почему тогда «Проклятие» после двоеточия с прописной?), и прагматиками, ориентирующимися на словоупотребление в реальном мире. Коллизию между ВП:СТИЛЬ, где требуется писать статьи на «литературном русском языке в научном стиле», и ВП:ИС, где требуется отдавать приоритет «такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым» в данном случае следует разрешать на форумах, пытаясь выяснить мнение сообщества по поводу необходимости кавычек в названии статей о фильмах. Обсуждение закрывается с формальным итогом об отсутствии консенсуса, статья остаётся при текущем названии, соответствующем официальному названию в государственном регистре (http://mkrf.ru/registr/detail.php?ID=110154886). При несогласии с итогом не возбраняется открыть новое обсуждение на КПМ с анализом новых АИ и распространённости вариантов названия. Fedor Babkin talk 15:23, 27 февраля 2017 (UTC)