Википедия:К переименованию/31 июля 2013
Более правильный перенос фамилии. К тому же много официальных сайтов говорят о ван Римсдик (nhl.com, nhl.ru. Часто используют Ван Римсдайк, поэтому и вынес на обсуждение.--Stefan09 17:15, 31 июля 2013 (UTC)
- на разных сайтах пишут по-разному. например, тут и тут пишут ван римсдайк. в америке его называют ван римсдайк [1]. общее число ответов на оба этих запроса в яндексе дали равный результат - около 2 тысяч. так что я думаю, что переименовывать не надо.
насчет частицы «ван» - тут сто́ит изменить на написание со строчной буквы.--Vasco pirat 17:57, 31 июля 2013 (UTC)
- еще добавлю, что на nhl.com встречаются как раз оба варианта [2] и [3]. --Vasco pirat 00:11, 1 августа 2013 (UTC)
- Поэтому я и вынес на обсуждение. Надо же определить как правильно, а не как распространено. Хотелось бы узнать мнения участников, знающих точную транслитерацию.--Stefan09 18:04, 31 июля 2013 (UTC)
- Против. Хоть он и голландец по происхождению, но является гражданином США, поэтому его фамилия должна читаться в соответствии с правилами английского языка. По американским правилам артикли вроде «van», «de», «von», «di» и пр., считаются не артиклями (как в исходных языках), а частью фамилии и пишутся всегда с заглавной буквы. Т.е., для данного хоккеиста следует оставить вариант «Ван Римсдайк, Джеймс», а если бы он был, допустим, гражданином Нидерландов, то правильно было бы «Римсдийк, Джеймс ван» (в голландском «ван» является артиклем и частью фамилии не считается). S.V.D. Azovian 08:50, 3 августа 2013 (UTC)
- Я не понял претензию на счёт артикля. По вашему, американцы должны писать «Van» с заглавной буквы, но они же так не делают, может у него и в паспорте «van» строчными буквами написано. Почему тогда при переносе на русский язык делать то, что не делают американцы. На счёт окончания "дайк". Можете мне объснить почему именно "дайк". Я хоть и немецкий язык изучал, но делал перевод очень многих фамилий игроков в англоязычных протоколах ИИХФ. И вроде "y" в английской языке - это наша "и" (Линч, к примеру). А "i" как раз "ай" (Клондайк, к примеру).--Stefan09 09:13, 3 августа 2013 (UTC)
- Y не всегда передается как И. насчет Y в статье Англо-русская практическая транскрипция сказано двояко: может произноситься и АЙ, и И. а в качестве примера произношения Y как АЙ могу привести имя и фамилию Брайан - Bryan. и еще кучу английских слов (by, why, my и пр.)
- Передёргиваете. Y читается как [ai] в открытом слоге, а тут закрытый. В англоязычной Википедии это указано. Дядя Мартын. Уй 01:39, 7 августа 2013 (UTC)
- Джеймс ван Римсдайк - само то --Chel74 03:03, 21 ноября 2013 (UTC)
- В голландских фамилиях буква y обозначает звук [ай] (в современной орфографии там должно было бы писаться ij) и американцам это хорошо известно (ведь старейшие семьи и топонимы района Нью-Йорка как раз голландские). Вот здесь произношение фамилии указано как «VAN-REEMZ-dighk». Hellerick 17:28, 5 августа 2013 (UTC)
- Транскрибируется не "ай", а -"ей" ("эй"). Дядя Мартын. Уй 01:39, 7 августа 2013 (UTC)
- Смотря на ход обсуждения, можно сделать вывод, что лучший вариант - ван Римсдайк, Джеймс (только артикль сделать строчными буквами). Этот вариант и распространенный, да и согласно мнениям, более правильный. Думаю, стоить оставить его, и потом, если будут разногласия по фамилии, ссылаться на это обсуждение.--Stefan09 04:39, 7 августа 2013 (UTC)
- вот еще пример произношения [4] — ван римсдайк. а по-хорошему, пора закрывать тему.--Vasco pirat 21:31, 26 октября 2013 (UTC)
Итог
Согласно правилу именования статей, приоритет отдаётся тому названию, которое наиболее узнаваемо у русскоязычного читателя и наименее неоднозначно. Согласно сложившейся в Википедии практике, соответствие языковым нормам, правилам транскрипции и оригинальному произношению также учитываются, но всё же фактор узнаваемости для русскоязычной аудитории является основным.
Источник | Карточка | ван Римсдайк | ван Римсдик |
---|---|---|---|
Яндекс | 4 тыс. | 5 тыс. | |
Яндекс.Новости | 1874 | 2234 | |
Сайт НХЛ | Римсдайк | 72 | 6 |
Спорт-Экспресс | Римсдик | 36 | 591 |
Советский спорт | Римсдик | 290 | 490 |
Чемпионат.ком | Римсдайк | 807 | 79 |
Спортбокс | Римсдайк | 133 | 24 |
Спортс.Ру | Римсдик | 35 | 3 тыс. |
Р-Спорт | Римсдайк | 292 | 1 |
Спорт день за днём | 70 | 110 | |
Евроспорт | 21 | 23 | |
Allhockey | 403 | 26 | |
Прессбол (Белоруссия) | 89 | 68 | |
Спортивная панорама (Белоруссия) | 100 | 4 |
Ка видно из представленной выше таблички, оба варианта обладают примерно одинаковой распространённостью в русскоязычных источниках. Так как вариант фамилии «ван Римсдайк» ближе к правилам практической транскрипции и оригинальному произношению, оставлено текущее название.
Что касается того, должен ли начинающийся частиц заголовок начинаться с прописной или строчной буквы, то тут, увы, полных хаос: ван дер Сар, Эдвин, но Ван Бастен, Марко. Мне кажется нецелесообразным менять регистр заголовка, пока этот вопрос не будет решён комплексно для всех персоналий. Не переименовано GAndy 13:43, 22 мая 2014 (UTC)