Поиск в Яндексе показывает, что борец сумо Хакухо Сё встречается в источниках гораздо чаще средневекового девиза правления. Поэтому логично переименовать статью о девизе, а Хакухо без уточнения сделать перенаправлением на статью о борце.--IgorMagic (обс.) 09:17, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]

  Статья не переименована. Яндекс — не АИ, других аргументов не представлено. -- La loi et la justice (обс.) 07:36, 13 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Предлагается такой вариант. Насколько он корректен? Игроки в мини-футбол, например, так и уточняются — Кузнецов, Андрей Александрович (игрок в мини-футбол), а не Кузнецов, Андрей Александрович (футболист). На СО также предлагается вариант Перссон, Йорген (спортсмен), но такое уточнение используется для спортсменов, соревновавшихся в нескольких видах спорта. — Schrike (обс.) 09:21, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]

Mr Jefferson переименовал без обсуждения, ссылается на практическую транскрипцию, но честно говоря не понимаю как там из Carnage выходит Карнидж. Суть, практическую транскрипцию стоит использовать если нет других способов установить наиболее распространённый вариант, а это не тот случай. Поиск в новостях google показывет бесконечный перевес в сторону "Карнаж" (на фоне новостей о фильме Веном). Упоминания каких-то книгах по Человеку-пауку на Google books есть и там тоже только "Карнаж". На всяких там mirf, igromania, kanobu тоже только "Карнаж". --WikiFido 11:03, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Обнаружил что в России изданы комиксы про этого персонажа и в них он Карнаж, прямо на обложке, большими буквами [1][2][3]. --WikiFido 12:33, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Вот транскрипция: [ˈkɑrnɪʤ] — и она указана в самом начале обсуждаемой страницы. Вооружившись данной статьёй, получаем расшифровку «Карнидж», вот. Как тут, честно говоря, не понимать, когда всё приведено в преамбуле, — вот что непонятно. Переводить персонажа американских комиксов Carnage как «Карнаж» — заблуждение. Потому что транскрипция слова Carnage НЕ [ˈkɑrnɑːʒ] (такой транскрипции в английском языке вообще не существует, я сам её только что сконструировал). Да, в английском есть слова, которые фонетически оканчиваются на «аж»: например, Garage [ɡəˈrɑːʒ], Massage [məˈsɑːʒ], Collage [kəˈlɑːʒ], Sabotage [ˈsæbətɑːʒ]… Как видите, Carnage [ˈkɑrnɪʤ] к ним не относится. P. S. Если интересно, давно сопоставлял слова, имеющие окончание «age», и их транскрипции у себя в песочнице. P. P. S. В мультике 94-го, кстати, отчётливо слышно, как Паучок называет своего неприятеля как Карнидж. --ID504701 () 16:53, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Практическая транскрипция не может быть применена к вымышленным персонажам, тем более, если они имеют официальную локализацию. Если бы мы руководствовались транскрипцией, то получили бы Супемена, который даже к супу отношения не имеет. В этой же теме стоит вопрос Кэссиди → Кэседи. Участник:Mr Jefferson, вас попрошу сменить свою подпись на нормальную, то есть ваш ник, а не непонятный ид, а то на первых взгляд создается впечатление, что переименовавший статью вообще не участвует в обсуждении. Так же, попрошу вас более не вносить такие правки, предварительно не обсудив их с участниками Википедии, так как здесь подобные неоднозначные решения принимаются через обсуждение. В случае с известными терминами и именами персонажей берётся название наиболее узнаваемое в авторитетных источниках, а не при передаче транскрипции. Так как вижу, что вы довольно много внесли подобных правок - прошу вас приостановить подобную деятельность. Spillik (обс.) 23:52, 3 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • + к вернуть "Карнаж". Это устоявшийся в России перевод имени данного персонажа (все официальные переводы комиксов и сериалов именно так называют его). Также если например глянете статистику поисковых запросов (wordstat.yandex.ru), или любую иную вики или фанатский сайт посвященный вселенной комиксов Марвел - то увидите, что про "Карниджа" там никто не знает, а вот "Карнаж" есть. И прикрываться "ученостью" и знанием правильной транскрипции, и в ущерб посетителям википедии и общепринятым наименованием продвигать таким образом свою точку зрения - это кажется верхом вредительства для сообщества.

--Flatline01 (обс.) 15:12, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]

К подготовке к подведению итога...

править

Думаю подвести итог с переименованием в Карнажа, особенно поговорив со знающими по поводу корректности использования этой практической транскрипции.

Вообще, я могу сделать это более простым и долгим способом, просто запросив шаблоном {{нетАИ2}} все фрагменты про «Карниджа» в шапке, в особенности «распространено неверное написание Карнаж», и затем заменив это всё на Карнажа с простановкой сносок хотя бы на Мир Фантастики. Однако, это можно сделать быстрее и тут, написав итог. Есть возражения?

Пока кратко:

  • За «Карнажа» огромная доля русскоязычных источников.
  • За «Карниджа» только «практическая транскрипция».
  • Со значительным перекосом в сторону варианта «Карнаж» нужно использовать правило Википедия:Именование статей.

Katia Managan (обс.) 09:34, 10 марта 2019 (UTC)[ответить]

После официального перевода омнибуса о персонаже как "Карнаж" с названием "Карнаж" на обложке, имеющееся название звучит просто дико. Lantse (обс.) 19:28, 17 июля 2019 (UTC)[ответить]

При наличии русского перевода и использований в АИ практическая транскрипция не используется, переименовано. Викизавр (обс.) 03:18, 10 сентября 2019 (UTC)[ответить]

Ну почему опять немцу дали аглицкое имя? Он — Рогер! [4], [5], [6], [7], [8], [9]. -- Dutcman (обс.) 12:19, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]

Есть давняя традиция перевода этой фамилии как Клюге. Вариант Клуге я увидел только сейчас, когда стал смотреть статьи. Раз уж такая пьянка, то тогда уж приводить всех к единому варианту. А вот какой это будет вариант… Simba16 (обс.) 16:32, 14 марта 2019 (UTC)[ответить]

Если ничего не путаю, то французская фамилия должна так транслитерироваться --Дарёна (обс.) 16:43, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]

Если с фамилией всё ясно (правило транскрипции и употребимость в АИ — см. google books), то какие из имён оставлять и в каком порядке, было не так очевидно. Ориентируясь на эту или эту страницу, переименовал в Робино-Девуади, Жан Батист. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:30, 12 августа 2018 (UTC)[ответить]

Во всех титрах он Л. И сайт у него samuelljackson.com. И во всех неиероглифических интервиках (кроме казахской) он L./Л.. — Schrike (обс.) 17:07, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]

В Википедии пишутся имена полностью, и незачем делать кому-то исключения. Не переименовано. -- La loi et la justice (обс.) 14:21, 22 августа 2018 (UTC)[ответить]

Нет других значимых полных тёзок. AndreiK (обс.) 17:51, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]

Быстро переименовано, случай очевидный. Александр Румега (обс.) 06:41, 3 августа 2018 (UTC)[ответить]