Википедия:К переименованию/26 февраля 2017
Номинация в полном соответствии с абзацем 3 ВП:ИС. Подтверждение АИ есть (см. здесь, а также www.lib.ru/TALES/pinokkio.txt_with-big-pictures.html), ну а простота и интуитивность говорят однозначно в пользу именно этого вариантаUnikalinho (обс.) 07:13, 26 февраля 2017 (UTC)
Итог
Переименовано ввиду отсутствия иных мнений. --Ghirla -трёп- 21:22, 1 марта 2017 (UTC)
Лишнее уточнение--EROY (обс.) 10:26, 26 февраля 2017 (UTC)
- Это и самому можно было--Unikalinho (обс.) 13:31, 27 февраля 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. MisterXS (обс.) 19:59, 4 марта 2017 (UTC)
Как оказалось Ирма ее псевдоним, а истинное имя Ирина. Переименовать Витовская, Ирма Григорьевна в Витовская, Ирма пожалуйста. 81.5.105.164 12:47, 26 февраля 2017 (UTC)
- Да нормально сейчас названо, оставьте уже ее в покое. --Акутагава (обс.) 11:04, 27 февраля 2017 (UTC)
Итог
Актрису в источниках совершенно спокойно называют Ирмой Григорьевной, в том числе и на сайте театра. Не переименовано. --wanderer (обс.) 13:13, 6 марта 2017 (UTC)
Узнаваемость. Он действительно урождённый Лев, но все книги подписаны Константином, да и друзья в мемуарах называют Костей Рудницким. Можно было бы предложить и Рудницкий, Константин, но предпочтительнее полное: так и в двух приведённых в статье источниках (на Кругосвет стояла левая ссылка, я исправил), и в КЛЭ и ТЭ (в этих двух энциклопедиях вообще нет имени «Лев»). 91.79 (обс.) 17:46, 26 февраля 2017 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументам номинатора. --wanderer (обс.) 13:21, 6 марта 2017 (UTC)
Во-первых, вариант "Юпитер Кресчио" в сети не встречается (если не считать вики-сайты). Во-вторых, по-испански он должен быть Крес(с)ьо. В-третьих, с итальянского эта фамилия передается как Крешо. В-четвертых, он Хупитер. И что делать будем? --М. Ю. (yms) (обс.) 21:14, 26 февраля 2017 (UTC)
Итог
Переименовано в Крешо, Юпитер.--Soul Train 12:26, 27 февраля 2017 (UTC)
- По-моему, имя выбрано некорректно. Ибо наличие в нём acento gráfico говорит о том, что передавать его надо по испанской транскрипции (в итальянском в подобных случаях этот знак не ставится)--Unikalinho (обс.) 13:29, 27 февраля 2017 (UTC)
- Я тоже считаю, что вы поторопились с этим неочевидным итогом, но конкретно мне оспаривать лень. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:35, 27 февраля 2017 (UTC)
- И не надо оспаривать, потому что аргументов вы всё равно не найдёте, если даже я не могу найти в сети 100% правильное произношение, то вы тем более не сможете. «Ибо наличие в нём acento gráfico говорит о том» — это говорит о том, что вы занимаетесь ОРИССами, а единственный возможный способ узнать, как его на самом деле величали в Уругвае — это найти аудиозапись от носителей, причём желательно от людей, с ним знакомых лично, или хотя бы живших в эпоху его активной карьеры.--Soul Train 08:02, 28 февраля 2017 (UTC)
- сейчас конкретно вы занимаетесь ориссом со своим «Юпитером» и «в статье представлена именно итальянско-русская транскрипция» (футболист не итальянский). --М. Ю. (yms) (обс.) 09:44, 28 февраля 2017 (UTC)
- В Уругвае половина населения имеет итальянские корни, и фамилия Crescio вообще никоим образом не кастильская. В чём я не вполне разбираюсь — это так — в итальянском языке, поэтому спасибо за указание на Крешо и давайте уже закроем эту бессмысленную дискуссию.--Soul Train 10:44, 1 марта 2017 (UTC)
- Фамилия не кастильская, но произносят ее почти наверняка не как Крешо и не как Кресчио, так что текущая передача почти наверняка ошибочна. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:27, 1 марта 2017 (UTC)
- Против такого переименования. Буква «J» и буквосочетание «ju» встречаются в итальянском только в словах иностранного или диалектального происхождения. Поэтому имя человека, пусть даже итальянского происхождения, но жившего в испаноязычной стране по крайней мере некорректно передавать по итальянско-русской практической транскрипции. Тем более, что само имя пишется именно по-испански, а не по-итальянски (см. акут на буквой «u», обозначающий ударение в испанском языке). Насчёт фамилии затрудняюсь определиться, но имя должно быть Хупитер. S.V.D. Azovian talk 21:28, 2 марта 2017 (UTC)
- В Уругвае половина населения имеет итальянские корни, и фамилия Crescio вообще никоим образом не кастильская. В чём я не вполне разбираюсь — это так — в итальянском языке, поэтому спасибо за указание на Крешо и давайте уже закроем эту бессмысленную дискуссию.--Soul Train 10:44, 1 марта 2017 (UTC)
- сейчас конкретно вы занимаетесь ориссом со своим «Юпитером» и «в статье представлена именно итальянско-русская транскрипция» (футболист не итальянский). --М. Ю. (yms) (обс.) 09:44, 28 февраля 2017 (UTC)
- И не надо оспаривать, потому что аргументов вы всё равно не найдёте, если даже я не могу найти в сети 100% правильное произношение, то вы тем более не сможете. «Ибо наличие в нём acento gráfico говорит о том» — это говорит о том, что вы занимаетесь ОРИССами, а единственный возможный способ узнать, как его на самом деле величали в Уругвае — это найти аудиозапись от носителей, причём желательно от людей, с ним знакомых лично, или хотя бы живших в эпоху его активной карьеры.--Soul Train 08:02, 28 февраля 2017 (UTC)