Википедия:К переименованию/24 декабря 2016
Комиссия Президиума Совета Министров СССР по военно-промышленным вопросам → Комиссия Президиума Совета министров СССР по военно-промышленным вопросам
Оформление по основной статье. С уважением Кубаноид; 03:22, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументам коллеги Кубаноид. --Михаил Лавров (обс.) 20:21, 31 декабря 2016 (UTC)
Написание «правительства» (не только этого) с прописной противоречиво. Может, здесь лучше употребить «советское правительство»? С уважением Кубаноид; 03:29, 24 декабря 2016 (UTC)
- Правительство советского Лимерика, и не иначе. AndyVolykhov ↔ 08:55, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Официальное название государственного органа пишется с заглавной буквы, нарицательной же - со строчной. По смыслу содержания статьи, речь идёт именно о нарицательном названии, т.к. в рассматриваемый в статье период правительство СССР официально называлось по разному Совет народных комиссаров СССР, Совет министров СССР, Кабинет министров СССР и пр. Поэтому переименование на строчную букву обосновано. Замена на "советского правительства" значительно понизит точность, как верно отмечено высказавшимся участником, советских правительств было много в разных местах и в разное время, этот термин в общем случае не тождественен правительству именно СССР. Переименовано в Подведомственные органы правительства СССР. Coucoumber (обс.) 02:46, 10 мая 2023 (UTC)
Список советских футболистов-кавалеров государственных наград → Список советских футболистов — кавалеров государственных наград
§ 154 Правил-2006. С уважением Кубаноид; 05:06, 24 декабря 2016 (UTC)
- Однозначно. Vcohen (обс.) 13:07, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументу коллеги Кубаноид. --Михаил Лавров (обс.) 20:24, 31 декабря 2016 (UTC)
Список российских футболистов-кавалеров государственных наград → Список российских футболистов — кавалеров государственных наград
Аналогично номинации выше. С уважением Кубаноид; 05:08, 24 декабря 2016 (UTC)
- Однозначно. Vcohen (обс.) 13:07, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументу коллеги Кубаноид. --Михаил Лавров (обс.) 20:27, 31 декабря 2016 (UTC)
Для однозначности → Список лидеров чемпионата России по футболу по количеству сыгранных матчей. С уважением Кубаноид; 05:14, 24 декабря 2016 (UTC)
- А какая тут неоднозначность?--Unikalinho (обс.) 05:26, 24 декабря 2016 (UTC)
- Я и залез в статью узнать каких? Сыгранных, доигранных, сухих, проведённых на скамейке и т. п. С уважением Кубаноид; 06:11, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
- Думаю, тут всё очевидно, название действительно добавляет понятности. Переименовываю список, как основной автор. Ilya Yakovlev oв 08:42, 24 декабря 2016 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю / Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 339. — ISBN 5-85270-033-9 -- Dutcman (обс.) 09:11, 24 декабря 2016 (UTC)
- Ну если уж советская называет Хансом -- то Переименовать--Unikalinho (обс.) 15:49, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Действительно, если ещё и советские справочные источники предпочитают более современный вариант транскрипции этого имени, то нет поводов не согласиться с предложением, переименовано, bezik° 21:36, 31 декабря 2016 (UTC)
Третья прописная лишняя. С уважением Кубаноид; 10:00, 24 декабря 2016 (UTC)
- И из-за такого ВП:КПМ загружать?--Unikalinho (обс.) 15:48, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументу коллеги Кубаноид. --Михаил Лавров (обс.) 20:31, 31 декабря 2016 (UTC)
Давайте всё же определимся как писать фамилию особы. В любом случае, букве Т в фамилии взяться неоткуда. По правилам польского языка — Вуйцицкая, но... + стоит ли оставлять инициал второго имени? -- Dutcman (обс.) 11:19, 24 декабря 2016 (UTC)
- Точно не "Войцицка(я)", ибо американка (или Монику Левински в Моника Левинская переименовать?). Далее. Единственный приведённый в статье русскоязычный источник называет её "Войжитски", что грубо противоречит транскрипции как минимум по двум пунктам. Но если не найдётся других источников, которые называли бы её по-другому, придётся оставить фамилию как есть. А вот букву Э. предлагаю убрать в любом случае, ибо противоречит норме русского языка--Unikalinho (обс.) 15:39, 24 декабря 2016 (UTC)
- Если с английского — то Воджицки или Вуджицки. Здесь она отвечает на вопрос, как произносить ее имя. Родилась она в Америке. Возможно, и имя лучше передавать как Энн. Инициал — убрать, да. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:35, 24 декабря 2016 (UTC)
- Разумеется не Анна, а вот транскрипция фамилии нужна именно английская, то есть Вуджицки. Bogomolov.PL (обс.) 16:54, 25 декабря 2016 (UTC)
Итог
Вариантов в российской периодике масса, но при этом невозможно выделить преобладающий. Есть такие раскладки: (А|Э)нн[а] Во[й](ц|ж|дж)и(тс|ц)ки. Вариантов с Ву(д)жицки не нашёл. Наиболее близкое к англо-русской практической транскрипции (именно её следует применять не только в связи с местом рождения, но и в связи с самопроизношением) — Энн Воджицки, встречается лишь дважды в более-менее приличных источниках («Секрете фирмы» и на радио «Свобода»), но правило ВП:ИС позволяет считать это достаточным: если такое написание подтверждается авторитетными источниками, оно [при некоторых допущениях] соответствует транскрипционным правилам и традициям, а никакое другое явно не превалирует, и от транскрипционных правил всё дальше и дальше, то мы должны выбрать именно такой вариант. То есть статья переименована в Воджицки, Энн. Ситуация может достаточно быстро меняться, и если это произойдёт и какой-либо вариант получит заметное преобладание в русскоязычных источниках, то может быть открыто повторное обсуждение, bezik° 22:03, 31 декабря 2016 (UTC)
- Сама Вуджицки считает, что ее фамилию следует произносить именно так.
- Кроме того в польском оригинале фамилии первая гласная также читается как "у". Bogomolov.PL (обс.) 00:34, 1 января 2017 (UTC)
- Думаю, достаточно будет пары качественных источников, которые напишут «Вуджицки», чтобы переименовать в «Вуджицки» (о чём и написал в итоге). Но сейчас таковых нуль, и нет никаких формальных оснований для выбора этого варианта, bezik° 11:02, 1 января 2017 (UTC)
- честно говоря, на видео она говорит вообще Вуджиски, а вариант "Энн Воджиски" является наиболее распространенным, но и против нынешнего итога я не возражаю. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:37, 1 января 2017 (UTC)
Обладатель точно такой же фамилии. -- Dutcman (обс.) 11:25, 24 декабря 2016 (UTC)
- Фамилия вроде та же, но с употребляемостью не так же, как там (кстати, и с гражданством тоже). Тут есть в АИ Войцицкий Казимир-Владислав и Войцицкий Казимир-Владислав. В такой ситуации считаю необходимым переименовать в Войцицкий, Казимир-Владислав--Unikalinho (обс.) 15:46, 24 декабря 2016 (UTC)
- Żółkiewski - по традиции Жолкевский, не Жулкевский. 93.85.144.132 22:14, 24 декабря 2016 (UTC)
- При чём здесь это?--Unikalinho (обс.) 06:32, 25 декабря 2016 (UTC)
- А при том, что в обоих случаях польская буква ó, которая этимологически суть русская "о" в закрытом слоге (подобно тому как в украинском в закрытом слоге "о" переходит в "і"), передается по-русски как "о". Ну как в слове sól в закрытом слоге ó, а в открытом "niema soli" уже как "о". Bogomolov.PL (обс.) 16:50, 25 декабря 2016 (UTC)
- Мы сейчас говорим о конкретном персонаже, зафиксированном в АИ. Теория здесь ни при чём--Unikalinho (обс.) 10:49, 26 декабря 2016 (UTC)
- М-да, я попытался просто объяснить то, что в русской литературной традиции при передаче польских фамилий зачастую применялся этимологический принцип. Бывает, что кто-то объясняет теорию, а не просто голосует за тот или иной вариант. Bogomolov.PL (обс.) 00:44, 1 января 2017 (UTC)
- И при всем том российский подданный, а потому (формально) мог бы быть и с отчеством. Но уж точно не с указанием флага (в инфобоксе) несуществующего государства.
- А потому к нему следует применять те принципы русификации польских имен и фамилий, что использовались до революции. А потому Войцицкий. Bogomolov.PL (обс.) 17:00, 25 декабря 2016 (UTC)
- Надо брать во внимание современную литературу, но если брать книжные источники, ну, скажем, с 1960 года, все равно получим преобладание варианта с «о» раза в три. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:14, 25 декабря 2016 (UTC)
- А причина тому изложена мною выше. Bogomolov.PL (обс.) 17:34, 25 декабря 2016 (UTC)
- иногда при той же причине расклад бывает противоположный. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:10, 25 декабря 2016 (UTC)
- Помнится, что статьи россиянах следует именовать по-русски, а потому тем более следует отыскивать именно русифицированную форму, а не производить транскрибирование иноязычной формы имени. Bogomolov.PL (обс.) 18:12, 25 декабря 2016 (UTC)
- Особенно Генрик Сенкевич! :) -- Dutcman (обс.) 14:41, 28 декабря 2016 (UTC)
- Вы удивитесь, но при жизни в России он был именно Генрихом ("Генрих+Сенкевич"). Посмертная дерусификация имени есть явление послевоенное, то есть полвека спустя его смерти. Bogomolov.PL (обс.) 00:39, 1 января 2017 (UTC)
- При чём здесь это?--Unikalinho (обс.) 06:32, 25 декабря 2016 (UTC)
- В совсем свежей Истории литературы таки предлагаемый вариант. --
- Персонаж является российским подданным, а потому его имя дается не в переводе с польского, а по-русски, как у него было записано в документах. ВСЕ дореволюционные источники дают ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО русское написание его фамилии: Войцицкий. Абсурдно спустя больше века переименовывать персону, которая имела и использовала именно русское написание своей фамилии. Bogomolov.PL (обс.) 15:08, 6 марта 2023 (UTC)
Итог
Обсуждение идёт почти семь лет, очевидно отсутствие консенсуса за переименование. Противники переименования привели доводы, что лицо является российским подданным, и поэтому следует использовать не транслитерацию с польского, а российское написание, которое однозначно согласно авторитетным источником. Аргумент номинатора также содержит отсылку к предыдущей номинации, где по его мнению та же ситуация, однако и там в итоге не заменили "о" на "у", и приняли англифицированный вариант. Таким образом, Не переименовано Coucoumber (обс.) 03:36, 9 мая 2023 (UTC)
С нидерландского должно быть так? -- Dutcman (обс.) 11:35, 24 декабря 2016 (UTC)
- Кстати, город, названный в честь него — Стейнсрюс. -- Dutcman (обс.) 11:38, 24 декабря 2016 (UTC)
- Поддерживаю. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:08, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Удивительно, но в русскоязычных источниках [поверхностный] поиск вообще не даёт никаких результатов, так что здесь есть смысл применить практическую транскрипцию и здравый смысл, выраженный в логике с наименованием города в его честь. Переименовано согласно номинации, bezik° 22:42, 31 декабря 2016 (UTC)
Почему не просто Переходный национальный совет Ливии? Или почему «республика» со строчной? С уважением Кубаноид; 11:56, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
По принципу простоты наименований переименовано в Переходный национальный совет Ливии, bezik° 22:50, 31 декабря 2016 (UTC)
В нынешнем варианте в гугл-букс встречается только в дешевых туристических справочниках. А вот «Вавельский собор» — в четырех АИ там же. В БРЭ [1] он вообще называется «собор Святых Вацлава и Станислава», а на иллюстрации «Вавель. Собор». --Maksimilian (обс.) 12:19, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано как более узнаваемое название. Джекалоп (обс.) 09:14, 12 августа 2017 (UTC)
Термин New Judging System официально употреблялся ИСУ, когда система была введена как экспериментальная; вскоре после её утверждения система стала называться ISU Judging System. На русском языке термин «Новая судейская система» для обозначения существующей системы судейства (а не при описании её истории) прожил дольше, что и отразилось в предыдущем итоге на переименовании. Но сейчас его употребление практически сошло на нет. Последние подробные описания судейской системы в СМИ я нашёл за 2011 год — тогда в неё были внесены существенные изменения. РИА Новости употребляли «Новая судейская система» в качестве термина и для действующей системы; а вот спортивное информагентство Р-спорт (всё-таки более авторитетный источник в области спортивной терминологии) использовал «Новая судейская система» как термин только по отношению к тому времени, когда система так называлась и по-английски, а к более поздним периодам применил описательные названия.
Единственная проблема — отсутствие общепринятого термина на русском языке для обозначения ныне действующей системы. Другие варианты:
- назвать английским ISU Judging System;
- дать описательное название — «Современная система судейства в фигурном катании» или что-то подобное. Но по-моему, «Судейская система ИСУ» вполне подходит и в качестве описательного названия.
И отвечая на аргумент о некорректности названия из-за существования исторических систем, тоже принятых ИСУ: если посмотреть, например, статьи о конституциях, то название «Конституция <страны>» отдаётся обзорной статье, в которой значительное место (часто — более половины) отдано действующей конституции; а за неимением обзорной — статье о действующей конституции; та же ситуация и в статьях о ГК, УК и пр. NBS (обс.) 12:22, 24 декабря 2016 (UTC)
- Очень странная аббревиатура: не МСК (от «Международный союз конькобежцев»), как по идее должно быть (понятно, не получила распространения), а ИСУ (от англ. ISU), да еще и кириллицей. --Maksimilian (обс.) 12:35, 24 декабря 2016 (UTC)
- Ну так и ФИФА мы пишем -- а не МФФА (Международная федерация футбольных ссоциаций) и не FIFA--Unikalinho (обс.) 15:55, 24 декабря 2016 (UTC)
- Международная федерация футбола ассоциации. --Акутагава (обс.) 22:47, 25 декабря 2016 (UTC)
- ФИФА --Unikalinho (обс.) 10:52, 26 декабря 2016 (UTC)
- Международная федерация футбола ассоциации. --Акутагава (обс.) 22:47, 25 декабря 2016 (UTC)
- Ну так и ФИФА мы пишем -- а не МФФА (Международная федерация футбольных ссоциаций) и не FIFA--Unikalinho (обс.) 15:55, 24 декабря 2016 (UTC)
- Согласен, ибо уже 6 лет функционирует -- это уже не "новая" по определению. А предлагаемое название вполне приемлемо. Для избежания неоднозначности можно просто старую переименовать путём добавления уточнения по годам функционирования--Unikalinho (обс.) 15:41, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Возражений не поступило — переименовано. NBS (обс.) 17:07, 9 июля 2017 (UTC)
Естественная простота: употребление (гуглокниги, РГБ), фиксация. С уважением Кубаноид; 13:47, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Номинация сделана почти семь лет назад, однако предложение не встретило поддержки других участников. Официально регион назывался "Оранжевое свободное государство", и по всем интервикам название схожее. Разумеется, наиболее авторитетные источники также следуют официальному названию. Единственный аргумент за переименование - упрощение, однако теряется семантическая точность, и ухудшается единообразие. Такое переименование в ущерб точности можно сделать в очевидном случае и при явном консенсусе, который в данном случае не сложился. Не переименовано Coucoumber (обс.) 00:20, 9 мая 2023 (UTC)
Согласно шведско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 14:30, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
В современных русскоязычных справочных источниках (БРЭ, Энциклопедический словарь 2009 года) основное наименование — Альвен, в этих обстоятельствах нет резонов и нам отклоняться от практической транскрипции, переименовано согласно номинации, bezik° 23:05, 31 декабря 2016 (UTC)
Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю / Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 37. — ISBN 5-85270-033-9 --
- Опять хочется посетовать, что у нас обратный порядок именования персоналий. При прямом не было бы никаких проблем--Unikalinho (обс.) 20:19, 24 декабря 2016 (UTC)
- В крайнем случае Фернандеса можно вообще убрать из названия. Судя по всему, его гораздо чаще Арбос называют. Встречаются варианты Enrique Arbos, E.F.Arbos, то есть Fernandez не ведет себя как основная фамилия (если это вообще фамилия). --М. Ю. (yms) (обс.) 20:57, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано согласно Музыкальной энциклопедии. -- Dutcman (обс.) 11:10, 22 января 2017 (UTC)
Судя по дублированному трейлеру - [2]. Serhio Magpie (обс.) 15:08, 24 декабря 2016 (UTC)
- Я не против переименования, но давайте подождём выхода фильма и официального прокатного названия. Дубляж трейлеров часто заметно отличается от дубляжа фильмов. --46.29.79.190 15:36, 26 декабря 2016 (UTC)
Итог
переименовано участником KeymixGame Track13 о_0 16:24, 22 января 2017 (UTC)
Предлагаю переименовать в Оранжевая республика из-за распространённости: + -, + -. Если академик.ру не врёт, то в БСЭ статья называется «Оранжевая республика», в БРЭ это название идёт вторым вариантом. Либо в Оранжевое свободное государство. С уважением Кубаноид; 15:47, 24 декабря 2016 (UTC)
- А как же Великое Правило о том, что в Официальных Названиях государств все слова с Большой Буквы? Википедия:К переименованию/14 мая 2014#Донецкая народная республика → Донецкая Народная Республика. AndyVolykhov ↔ 12:32, 26 декабря 2016 (UTC)
- Здесь оно по боку. С уважением Кубаноид; 17:41, 26 декабря 2016 (UTC)
- Аргументация? AndyVolykhov ↔ 19:34, 26 декабря 2016 (UTC)
- У исторических, не существующих сейчас стран родовые слова пишутся со строчной. Это правило не про них. К тому же есть ли русскоязычный источник на официальное наименование? С уважением Кубаноид; 01:17, 27 декабря 2016 (UTC)
- Это правило не распространяется на статьи Социалистическая Федеративная Республика Югославия и Закавказская Социалистическая Федеративная Советская Республика? Ну или там, если не коммунистическое, то Федеративная Республика Германии (1949—1990)? А почему они так называются? Источник на название вы привели сами, а дальше обсуждаются правила орфографии. AndyVolykhov ↔ 06:38, 27 декабря 2016 (UTC)
- Не распространяется. Умерли не так давно + фиксация в таком написании в АИ по написанию. С уважением Кубаноид; 07:05, 27 декабря 2016 (UTC)
- Не правы Вы в очередной раз: нет и не было такого правила в действующих правилах русской орфографии. Вы это знаете, однако продолжаете делать вид, что Вы не в курсе. То, что Вы хотите выдать за неколе нвое правило русской орфографии не закреплено ни в одном действующем справочнике, а лишь мнение некоторых специалистов, которые (специалисты, а не Вы) полагают, что такая тенденция в реальном узусе имеется, а потому в будущем может стать правилом. Bogomolov.PL (обс.) 10:10, 27 декабря 2016 (UTC)
- Ваша личная точка зрения мне известна. С уважением Кубаноид; 10:43, 27 декабря 2016 (UTC)
- ЗСФСР умерла не так давно? 1902/1910 год в историческом масштабе принципиально отличается от 1936? AndyVolykhov ↔ 09:36, 27 декабря 2016 (UTC)
- Принципиально отличается присутствие в СССР — сейчас все входившие республики пишутся с прописными. Если вам нужен масштаб, берите Российскую империю или какую-нибудь Кубанскую народную республику. Интересен также пример Центральноафриканской империи. Если нет железок для прописных, то и прописных нет. С уважением Кубаноид; 10:08, 27 декабря 2016 (UTC)
- Не правы Вы в очередной раз: нет и не было такого правила в действующих правилах русской орфографии. Вы это знаете, однако продолжаете делать вид, что Вы не в курсе. То, что Вы хотите выдать за неколе нвое правило русской орфографии не закреплено ни в одном действующем справочнике, а лишь мнение некоторых специалистов, которые (специалисты, а не Вы) полагают, что такая тенденция в реальном узусе имеется, а потому в будущем может стать правилом. Bogomolov.PL (обс.) 10:10, 27 декабря 2016 (UTC)
- Не распространяется. Умерли не так давно + фиксация в таком написании в АИ по написанию. С уважением Кубаноид; 07:05, 27 декабря 2016 (UTC)
- Это правило не распространяется на статьи Социалистическая Федеративная Республика Югославия и Закавказская Социалистическая Федеративная Советская Республика? Ну или там, если не коммунистическое, то Федеративная Республика Германии (1949—1990)? А почему они так называются? Источник на название вы привели сами, а дальше обсуждаются правила орфографии. AndyVolykhov ↔ 06:38, 27 декабря 2016 (UTC)
- У исторических, не существующих сейчас стран родовые слова пишутся со строчной. Это правило не про них. К тому же есть ли русскоязычный источник на официальное наименование? С уважением Кубаноид; 01:17, 27 декабря 2016 (UTC)
- Аргументация? AndyVolykhov ↔ 19:34, 26 декабря 2016 (UTC)
- Здесь оно по боку. С уважением Кубаноид; 17:41, 26 декабря 2016 (UTC)
Оставить. В Большой Российской Энциклопедии статья (https://old.bigenc.ru/world_history/text/2682779) называется "ОРАНЖЕВОЕ СВОБОДНОЕ ГОСУДАРСТВО", хотя в тексте звучит и "Оранжевая республика", но название "ОРАНЖЕВОЕ СВОБОДНОЕ ГОСУДАРСТВО" — Fantomaizer (обс.) 15:24, 28 июня 2020 (UTC)
Итог
Обсуждение длится почти семь лет, последние аргументы поставили в 2020 году, почти три года назад. Предложение о переименовании не поддержано другими участниками, возражения касаются и официальности названия, и именования в других энциклопедиях. Подавляющее большинство интервик также называют эту страну Оранжевое свободное государство. Аргументы номинатора сводятся в простоте и распространённости, однако приоритет этим соображениям над точностью и единообразием можно отдать только при явном консенсусе, тогда как консенсус обратный. Не переименовано. Coucoumber (обс.) 00:28, 9 мая 2023 (UTC)
Тоже поправить надо. С уважением Кубаноид; 15:47, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Аналогично итогу выше Coucoumber (обс.) 00:28, 9 мая 2023 (UTC)
Белорусские списки
Итог
В данном случае «Беларусь» не является частью названия какого-либо из описываемых объектов, а упоминается как государство, основная статья названа «Белоруссия», и есть смысл согласно переименовать для унификации с названием основной статьи о государстве, bezik° 23:50, 31 декабря 2016 (UTC)
Итог
Ситуация та же, что и секцией выше, так как обсуждается не название неделимого объекта, то есть смысл придерживаться основного наименования статьи о государстве, переименовано, bezik° 23:53, 31 декабря 2016 (UTC)
Итог
Обстоятельства те же, что и в обеих секциях выше, не часть названия какого-либо объекта, и поэтому есть смысл автоматически наследовать основное наименование статьи о государстве, переименовано согласно номинации, bezik° 23:56, 31 декабря 2016 (UTC)
Итог
Здесь тоже нет объекта, который бы необходимо включал слово «Беларусь», поэтому переименовано согласно основному названию статьи о государстве, bezik° 23:58, 31 декабря 2016 (UTC)
Итог
Здесь также речь идёт не об одном объекте, а о списке по конкретному государству, основная статья о котором названа сейчас «Белоруссия», ради унификации переименовано, bezik° 00:00, 1 января 2017 (UTC)
По всем (белорусские списки)
Унификация. С уважением Кубаноид; 17:14, 24 декабря 2016 (UTC)
- Очевидный случай. Это не только унификация, но и соблюдение правила. Vcohen (обс.) 18:03, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Технический. Закрыто. 91.79 (обс.) 06:26, 29 мая 2018 (UTC)
Чем отличается в части прописной/строчной «Кавалерийский» от «пехотного»? Близкое микрообсуждение было, но воз телепает доселе. С уважением Кубаноид; 17:42, 24 декабря 2016 (UTC)
Итог
Переименовано согласно номинации во 2-й кавалерийский полк (США): поводов писать второе слово в этом названии с большой буквы нет, bezik° 00:19, 1 января 2017 (UTC)
Унификация. С уважением Кубаноид; 17:48, 24 декабря 2016 (UTC)
- + Можно захватить киевские и львовские погромы. С уважением Кубаноид; 17:55, 24 декабря 2016 (UTC)
- А я бы наоборот унифицировал всё в обратную сторону. Так и название короче, и не менее понятно. К тому же выражения типа "Олимпиада 2012" даже более привычны, чем "Олимпиада 2012 года". Ну и уточнение по году как таково очень даже распространённая в википедии практика--Unikalinho (обс.) 20:16, 24 декабря 2016 (UTC)
- Можно и наоборот. Выражения же типа «Олимпиада 2012» безграмотны, безвкусны, разят неэнциклопедичностью и в данном случае совершенно ни при чём. С уважением Кубаноид; 00:43, 25 декабря 2016 (UTC)
- Тем не менее такой формат для нас уже более привычный, чем со словом "... года"--Unikalinho (обс.) 06:31, 25 декабря 2016 (UTC)
- Такой формат не привычный, а закреплённый правилом именования спортивных статей. Слава богу, на другие тематики оно не распространено. С уважением Кубаноид; 17:19, 25 декабря 2016 (UTC)
- Под словом "привычный" я имел в виду употребление в повседневной речи и на публицистическм уровне. И именно поэтому и закрепился такой формат в спортивных статьях здесь. В любом случае, искуственное уточнение по году -- что Вы против этого имеете?--Unikalinho (обс.) 10:55, 26 декабря 2016 (UTC)
- Формально здесь не базар и не газета. (Я никогда не слышал, чтобы в таких конструкциях говоря цифры опускали слово «года», разве что отмороженное «Сочи двадцать четырнадцать»). В начале я сослался на унификацию. С уважением Кубаноид; 11:41, 26 декабря 2016 (UTC)
- Оно не отмороженное, это просто как Олимпиада-80 и Айболит-66 (именно так, с дефисом) - название чего-то, что рекламируется, типа бренда. К погромам это относиться не может. Vcohen (обс.) 12:18, 26 декабря 2016 (UTC)
- Здесь не брендбук (Олимпиада-80 и Айболит-66 не вызывают вопросов, в отличие от Олимпиады 2012). По погромы говорил — унификация. С уважением Кубаноид; 17:46, 26 декабря 2016 (UTC)
- Олимпиада-2012, Олимпиада 2012 и Олимпиада (2012) - это три разные вещи. Первое - бренд. Второе - орфографическая ошибка. Третье - просто Олимпиада, но с уточнением для предотвращения совпадений с другими статьями. Никакая аналогия между ними проводиться не может. Для статьи о погроме вполне может подойти третье, но не первое и не второе. Vcohen (обс.) 18:16, 26 декабря 2016 (UTC)
- Что может подойти для погромов, находится прямо за первым словом номинации. С уважением Кубаноид; 01:20, 27 декабря 2016 (UTC)
- Там написано "С уважением Кубаноид". :^) Унификация может производиться в обе стороны. Мне оба варианта нравятся. Я говорю только о том, что для более короткого варианта аналогия с олимпиадой не работает. Vcohen (обс.) 16:30, 27 декабря 2016 (UTC)
- Что может подойти для погромов, находится прямо за первым словом номинации. С уважением Кубаноид; 01:20, 27 декабря 2016 (UTC)
- Олимпиада-2012, Олимпиада 2012 и Олимпиада (2012) - это три разные вещи. Первое - бренд. Второе - орфографическая ошибка. Третье - просто Олимпиада, но с уточнением для предотвращения совпадений с другими статьями. Никакая аналогия между ними проводиться не может. Для статьи о погроме вполне может подойти третье, но не первое и не второе. Vcohen (обс.) 18:16, 26 декабря 2016 (UTC)
- Здесь не брендбук (Олимпиада-80 и Айболит-66 не вызывают вопросов, в отличие от Олимпиады 2012). По погромы говорил — унификация. С уважением Кубаноид; 17:46, 26 декабря 2016 (UTC)
- Оно не отмороженное, это просто как Олимпиада-80 и Айболит-66 (именно так, с дефисом) - название чего-то, что рекламируется, типа бренда. К погромам это относиться не может. Vcohen (обс.) 12:18, 26 декабря 2016 (UTC)
- Формально здесь не базар и не газета. (Я никогда не слышал, чтобы в таких конструкциях говоря цифры опускали слово «года», разве что отмороженное «Сочи двадцать четырнадцать»). В начале я сослался на унификацию. С уважением Кубаноид; 11:41, 26 декабря 2016 (UTC)
- Под словом "привычный" я имел в виду употребление в повседневной речи и на публицистическм уровне. И именно поэтому и закрепился такой формат в спортивных статьях здесь. В любом случае, искуственное уточнение по году -- что Вы против этого имеете?--Unikalinho (обс.) 10:55, 26 декабря 2016 (UTC)
- Такой формат не привычный, а закреплённый правилом именования спортивных статей. Слава богу, на другие тематики оно не распространено. С уважением Кубаноид; 17:19, 25 декабря 2016 (UTC)
- Тем не менее такой формат для нас уже более привычный, чем со словом "... года"--Unikalinho (обс.) 06:31, 25 декабря 2016 (UTC)
- Можно и наоборот. Выражения же типа «Олимпиада 2012» безграмотны, безвкусны, разят неэнциклопедичностью и в данном случае совершенно ни при чём. С уважением Кубаноид; 00:43, 25 декабря 2016 (UTC)
- Поддерживаю аргументы предыдущего комментатора, лучше уточнения выносить в круглые скобки, как делают по всему проекту. --Serhio Magpie (обс.) 21:04, 24 декабря 2016 (UTC)
- Каирский погром - уточнение не нужно. — Komap (обс.) 21:13, 22 сентября 2019 (UTC)
Итог
Поскольку других Каирских погромов не было, то и уточнение не требуется. Переименовано в Каирский погром. -- Well-Informed Optimist (?•!) 08:28, 27 января 2021 (UTC)