Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

"(программа)" → "(шахматная программа)"

Предлагаю переименовать Fritz (программа) во Fritz (шахматная программа). Fritz хотя и является компьютерной программой, все-таки шахматная программа. Аналогично следует сделать и со Shredder (программа), заменив на Shredder (шахматная программа). Шахматная программа Каисса сейчас называется: Каисса (шахматная программа).Виталий 17:03, 20 августа 2009 (UTC)Wevict

Очевидно, номинатор согласился с доводами Tetromino [1]. --RYUS 09:49, 23 августа 2009 (UTC)

(−) Против Номинатор против переименований программ в шахматные программы, и поддерживает Tetromino в переименовании Каиссы в программу. Виталий 15:21, 23 августа 2009 (UTC)Wevict

  • По процедуре. Участник AVB самовольно меняет формат данной дискуссии [2] [3] [4] без малейших на то оснований, пояснений и консультаций с другими участниками, которые здесь отметились в обсуждении. Считаю данные действия недопустимыми и расцениваю их полное неуважение к участникам этом дискуссии. Я не могу понять, почему участнику AVB можно создавать номинации с двумя переименованиями в заголовках [5] [6], а здесь ему вдруг захотелось выстроить обсуждения лесенкой и с неформатными кавычками. Навязывание своих вкусов в оформлении обсуждения граничит с нарушением ВП:ЭП (не допускается редактирование чужих реплик, к которым относятся и заголовки, тем более без пояснений или консенсуса на то). Желательно вернуть формат номинации такой, в котором, например, я и другие участники оставляли свои комментарии. Будь формат дискуссии изначально другой - были бы совсем другие реплики. NickSt 22:48, 3 сентября 2009 (UTC)

Итог

Оставлены текущие названия. Уточнение «шахматная» в данном случае избыточно, так как других значимых программ с такими названиями никто не привёл. --Blacklake 06:13, 7 сентября 2009 (UTC)

ЗадорновЗадорнов (значения)

Задорнова перенаправить на Задорнов, Михаил Николаевич, думаю, это самое распространённое значение этой фамилии.--Ole Førsten (Обс.) 12:26, 20 августа 2009 (UTC)

Итог

Великое княжество Русское в Княжество Рутения

Исторически политическое образование сформировавшееся по Гадячской Унии никогда не носило название Великое княжество Русское. Да оно существовало после ратификации договора Сеймом 22 мая 1659 года и подписания королем 10 июня по 27 октября 1659 когда Выговского свергли а Юрий Хмельницкий признал эту Гадячскую Унию недействительной. Однако. В польском наименовании оно никогда не было Великим и именовалось Księstwo Ruthenia как видите никакого Wielkie нет и в помине. А в самом тексте договора вообще речь идет только о "Гетман русский и воевода и владетель Киевский Брацлавский и Черниговский". Текст был на польском и русском языке. А название Сейм образованию придумал отдельно. Так что даже и по русски не было никакого Великого княжества Русского а было Гетманство Русское. Что следует из понятия что Выговский становился именно гетманом а не князем русским. А суверен никак по руски назван не был. Так что или Księstwo Ruthenia по основному языку государства что переводиться на русский как Княжество Рутения. Или же использовать то что утверждает русская часть договора а именно Гетманство Русское. Но примат в данном случае принадлежит всё же тому названию которым его именовал король и сейм. А именно Княжество Рутения. Название же Гетманство Русское при этом и менее приорететно и не является устоявшимся. Название Великое княжество Русское тоже не является массово устоявшимся так как даже сам факт существования какого либо суверена подобного толка долгое время вообще не подтверждался и опровергался официальной историографией по политическим причинам. Также политические причины носит и явно притянутое за уши название Великое княжество Русское. Поэтому предлагаю привести название к ВП:НТЗ с учетом прав примата. А именно если не одно из реальных и нейтральных названий образования не явлется установившимся в русской историографии то применят то из них которым оно именовалось сюзереном или тем политическим образованием частью которого оно было. В данном случае это Księstwo Ruthenia что имеет однозначную русскую транскрипцию. Hatchiko 03:47, 20 августа 2009 (UTC)

(−) Против. Рутения — всего лишь латинская форма слова Русь, которая в русском языке почти никогда не заимствовалась и не использовалась. Балуясь латинизмами, польские иезуиты часто называли свою страну Polonia, так нам теперь что, из-за этого ещё и Польшу переименовывать? --Воевода 07:48, 20 августа 2009 (UTC)

Hatchiko, ваши утверждения категоричные, я бы даже сказал, слишком категоричные, но ничем не подкрепленные. Дело в том, что Свидригайла действительно посадили на "великое княжение Руское" (Никифоровская летопись), а в Гадячском договоре видим "Русь" "Руская земля" "Княжество Руское" "великое княжество Руское" (подпись Выговского - "Ив. Выговский, в. гетман в. кн. Руского") (см. у Грушевского в История Украини-Руси, т. 10) - Плотвич 16:34, 20 августа 2009 (UTC)

(−) Против Зачем менять название на латинское, если существует оригинальное русское? Может и Киевскую Русь переименуем в Киевскую Рутению или просто Рутению?… — Глеб Борисов 17:13, 20 августа 2009 (UTC)

(+) За Великое княжество Руськое--рівноденник 13:55, 21 августа 2009 (UTC)

Учи грамматику русского языка и как в нём образуются прилагательные. --Воевода 15:51, 21 августа 2009 (UTC)

(−) Против так как оно более известно именно под первым названием (01:15, 25 августа 2009 (UTC))

(+) За С одной ремаркой. Переименовать следует в "Княжество Русское". Именно так это название звучит на печати Выговского, размещенной на сайте Научно-Исследовательского института Запорожского казачества при ЗГУ. Именно так оно звучит в Гадячском договоре (см., например, Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России, М., 1872, т.7, стр. 252-253)--Henrich 22:35, 15 октября 2009 (UTC)

Итог

В статье и данном обсуждении приведены источники, подтверждающее нынешнее название статьи. Консенсуса за переименование нет. Оставлено. Victoria 19:52, 14 ноября 2009 (UTC)