Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Монтсеррат ЛомбардМонтсеррат (Монсеррат) Ломбард

Не итог

Решение следующее: вопрос с обсуждения снять, статью не переименовывать. Оригинальное название статьи Ломбард, Монтсеррат подтверждено. --Antara-2009 11:40:37, 23 ноября 2009 (UTC)

Не нужно плодить обсуждения в нескольких местах.--Vladimir Solovjev (обс) 13:52, 24 ноября 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 12 декабря 2009 в 20:33 (UTC) в «Ломбард, Монсеррат» участником Jackie. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:19, 13 декабря 2009 (UTC).

Монтсеррат КабальеМонсеррат Кабалье

Автоматический итог

Страница была переименована 1 декабря 2009 в 13:28 (UTC) в «Кабалье, Монсеррат» участником Iurius. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 14:29, 1 декабря 2009 (UTC).

ИнвазияИнвазия (паразитология) и Инвазия (значения)Инвазия

Как следует из дизамбига Инвазия (значения), у слова "инвазия" есть несколько достаточно равноправных значений. Считаю правильным переименовать. 89.178.100.152 17:19, 19 ноября 2009 (UTC)

  • (+) За, действительно не представляется возможным выделить из всех возможных значений основное. --Шуфель 21:28, 19 ноября 2009 (UTC)
  • Я бы подождал до тех пор, пока появится хотя бы одна статья о любом из остальных значений слова. Тем не менее, не против переименования. К участнику, который будет переименовывать, просьба не забыть про викиссылки - большинство из них должны будут вести на Инвазия (паразитология), некоторые - на Инвазия (онкология). --Shureg 13:44, 20 ноября 2009 (UTC)
  • (+) За Инвазия - переселение группы населения в район, где проживала другая группа. Инвазия птиц — нерегулярный массовый прилет в не типичные для вида регионы. И т.п. D.K. 20:00, 28 февраля 2010 (UTC)

Итог

Так как консенсус есть, переименовал! — Гриффин / обс 13:05, 6 марта 2010 (UTC)

Корона (корабль)Stora Kronan

При именовании статьи я ориентировался на страницы Титаник, Санта-Мария (каракка) и Ваза (корабль). Не вижу между ними принципиального различия. А на переименование выношу за участника Николай Путин, который по собственному почину неоднократно давал статье маловразумительное название на иностранном языке, не обсудив это с кем бы то ни было (и несмотря на возражения с моей стороны). При этом страница Корона (корабль) удалялась вовсе, в результате чего статья превращалась в сироту. --Ghirla -трёп- 07:21, 19 ноября 2009 (UTC)

Уважаемый Ghirla. Прошу Вас выражать своё несогласие как-то более очевидно, я, честно говоря, и не понял, что вы возражаете именно против переименования, а если бы сразу понял — вынес бы обсуждение сюда. --Николай Путин 10:30, 19 ноября 2009 (UTC)
Я бы оставил Корона (корабль). Статьи про шведские корабли конечно логичнее было бы назвать как в оригинале, так как это не настолько узнаваемые и устоявшиеся имена, в отличие от Санта-Мария и Титаник (например, Ваза или Васа правильно?). Но, с другой стороны, тогда нарушится общая логика, что большее зло. Кстати, минутка занудки: «Stora Kronan» — это на просто «Корона», а «Большая корона» — Hudolejev 07:34, 19 ноября 2009 (UTC)
Я за Stora Kronan. Возможно я ошибаюсь, но мне кажется, что уже давно существует консенсус использовать латиницу в заголовках статей об отдельных европейских и американских кораблях (и кириллицу в статьях о типах кораблей), за исключением особо знаменитых случаев типа «Вазы» и «Титаника», о которых все узнают еще из школьной программы. См. Категория:Военные корабли по странам. Одно из преимуществ такого подхода — не возникают споры о транскрипции (Корона? Крона? Круна?), т.к. в отличие от восточноазиатских языков, при транскрипции с шведского/английского/немецкого/… обычно возможно несколько вариантов. — Tetromino 07:42, 19 ноября 2009 (UTC)
Что-то я не припомню «Васу» в школьной программе. Насчёт консенсуса также не уверен. Ср напр. Виктория (каракка), Золотая лань, Мэри Роуз... --Ghirla -трёп- 07:51, 19 ноября 2009 (UTC)
Интересно. Похоже, что корабли эпохи великих географических открытий почти все записаны кириллицей. Начиная с XVIII века, почти 100 % заголовков латиницей. Но если смотреть на XVII век, то тут как кириллица, так и латиница, например HMS Sovereign of the Seas (1637), De Zeven Provinciën (1665), Couronne (линейный корабль, 1636), Royal-Louis (линейный корабль, 1668)… — Tetromino 08:02, 19 ноября 2009 (UTC)
С другой стороны, если о шведском корабле под названием Корона (или Крона) хоть кто-то знает, то Stora Kronan не вспомнит никто. Поэтому - за "Корону" и (−) Против переименования. Аскольд 09:26, 19 ноября 2009 (UTC)
Независимо от выбора алфавита, заголовок Корона (корабль) оставлять нельзя: на него претендуют три разные шведские Kronan, пять британских HMS Crown и 15(!) французских Couronne. — Tetromino 09:58, 19 ноября 2009 (UTC)
Тогда есть вариант "Крона" (встречается в отечественной литературе), либо уточнения в названии. Аскольд 10:01, 19 ноября 2009 (UTC)
Как минимум «Крона (корабль)», ибо «Крона» — это также валюта в нескольких странах. Алсо, само обсуждение транскрипции говорит о том, что назвать как в оригинале — вполне здравая идея — Hudolejev 10:15, 19 ноября 2009 (UTC)
  • В принципе, после Tetromino мне мало что можно добавить к сказанному. 1) Согласен с его мнением, что транскрибирование названий иностранных кораблей нежелательно, так как постоянно вызывает споры. 2) Сконцентрирую внимание обсуждающих ещё на одном моменте: названия вроде Виктория (каракка), Золотая лань, Мэри Роуз имеют широкое распространение в русской литературе, потому что эти корабли либо участвовали в выдающихся в истории человечества географических открытиях, либо являлись абсолютно новаторскими кораблями (как Мэри Роуз). Ну а чем так знаменита на весь мир Стора Кронен? Поэтому, если для наиболее известных зарубежных кораблей можно сделать исключения в виде кириллических названий, то для Стора Кронен (или Стора Крунен), оснований делать исключение, на мой взгляд, нет. --Николай Путин 10:30, 19 ноября 2009 (UTC)
    А почему было не аргументировать своё мнение прежде чем ударяться в переименования и удаления? --Ghirla -трёп- 07:18, 20 ноября 2009 (UTC)
    М-м. Ну во первых, я ни во что не ударялся, как вы изволили выразиться. :) Во-вторых, ВП:ПС никто не отменял. В третьих, возражений с чьей-либо стороны против переименования не последовало вплоть до выноса обсуждения сюда (вы ведь прочли выше мой первый пост?). --Николай Путин 12:13, 20 ноября 2009 (UTC)
  • Я не думаю, что потакания приступам борьбы с латиницей есть прогрессивная идея. Корабль этот известен ограниченному кругу специалистов. ТАк что дабы избежать разночтений - необходимо назвать его латиницей.--StraSSenBahn 09:02, 21 ноября 2009 (UTC)
  • В замечательной книге Алексея Смирнова «Рассказы затонувших кораблей. Шведская история со дна моря» (Шведский институт, 2002 [1]) этот корабль именуется просто «Круна» (глава «„Круна“ — корабль, которому не было равных») Книга издавалась также на шведском языке и рецензирована профессором истории Стокгольмского универитета Яном Глете. Кстати, в датских и голландских документах XVII века, корабль, по всей видимости, именовался иначе (в книге приводятся цитаты с вариантом «Тре Крунур», т.е. «Три короны»). Предлагаю → Переименовать в Круна; если нужно — добавить уточнение в скобках. Не совсем понятно, откуда взялось «Kronan», «Крунан», ведь корона по-шведски — krona? --Kor!An 00:19, 17 декабря 2009 (UTC)

Итог

Переименовано Корона (корабль)Stora Kronan. Так как нет единого мнения по названию на кириллице, то лучше назвать на латинице. --PITON 06:48, 14 января 2010 (UTC)

Санторини (остров)Тира (остров)

Официальное название острова — Тира. Кроме того, следует различать группу островов Санторини (включающую 5 островов) и Тиру как главный остров этой группы. Предлагаю создать отдельную статью Санторини (острова) (сейчас там стоит перенаправление) и вынести туда все про вулкан, его взрыв, образование кальдеры и т.д. В существующей статье оставить информацию про главный остров, его население, экономику, достопримечательности, туристическую инфраструктуру. Mousemaster 04:56, 19 ноября 2009 (UTC)

  • Логичнее создать новую статью про остров Феру. А эту переименовать в Санторини (острова) или Санторини (архипелаг). --Ашер 10:13, 19 ноября 2009 (UTC)
    • Может быть. Пусть еще кто-нибудь выскажется, а я пока наделаю статеек про малые острова этой группы. Mousemaster 12:14, 19 ноября 2009 (UTC)
      • А почему не Санторин? Ведь так, кажется, по-русски? См. ГуглБукс 155 Санторини и 666 Санторин Bogomolov.PL 14:00, 23 ноября 2009 (UTC)
      • Я тоже думаю, что текущая статья уже скорее про острова, так что её лучше переименовать в .. (острова), а про Тиру создать новую. Что касается названия островов, то сейчас они называются Сандорини, но возможно тут следует использовать не современное, а историческое название, и тогда скорее будет Санторини. Да, названия малых островов я переименовал по карте, надо их теперь поправить в самих статьях. --Koryakov Yuri 14:23, 23 ноября 2009 (UTC)
        • Хотите сказать, что издана официальная карта от Роскартографии, где эти островки получили русские названия? Можете выложить ссылочку или скан этой карты? Сейчас смотрю атлас Европы ГУГК СССР 1977 года, там только Тира и Тирасия подписаны.
          Что же касается Сандорини — пробежался по интервикам и только в немецкой википедии нашел этот вариант написания, да и то как альтернативный. Похоже, авторитетность источника вызывает сомнения. Mousemaster 19:33, 23 ноября 2009 (UTC)
            • С Сандорини такая ситуация - они не подписаны ни на одной виденной мною карте, но другие названия с -ντ- между гласными передаются на картах через -нд-, что впрочем и логично, ибо они так и произносятся. --Koryakov Yuri 11:03, 25 ноября 2009 (UTC)
          • На советстких топографических картах это "о.Тира (Калиста)"[2] Bogomolov.PL 22:33, 23 ноября 2009 (UTC)
            • Во дают советские топокарты! Еще и Калиста откуда-то вылезла. Весной был на Тире, не помню там названия Калиста вообще. Ссылка не открывается. Mousemaster 06:22, 24 ноября 2009 (UTC)
              • Честно говоря, где там Калиста, я не знаю. Я вот пользовался вот этой 2-кмовкой и этой 5-кмовкой. Там есть остров Тира и остальные малые острова, но нет общего названия. Кроме того, есть карта Греции (Роскартография 1997), где есть острова Тира и Тирасия, а также города Финикья, Тира и Эмборион и ещё мыс Акротирион. На топокартах куча других н.п. и прочих геообъектов. --Koryakov Yuri 11:03, 25 ноября 2009 (UTC)
                • Является ли 2-километровка с poehali.org авторитетным источником? Имхо расстройство сплошное, а не карта. Кроме традиционного приписывания окончания -он к греческим названиям, на соседнем с Санторином острове Анафи еще и высоты перепутаны! Известно (в том числе из английской Википедии, которой я в данном случае больше доверяю), что самая высокая точка Анафи имеет высоту 584 м и находится в восточной (а не западной) части острова. А на этой карте что? Авторитетность ставлю под сомнение. Если названия Аспрон и Палеа/Неа-Камени (через дефис) основаны только на этой карте, то правильно я сделал, что их откатил. Mousemaster 19:59, 25 ноября 2009 (UTC)
                  • Ваше сообщение о острове Анафи очередной раз доказывает, что Википедия не АИ - в английской Вики ошибка, на советской карте правильно. Легко проверяется по Google Earth. Поэтому напоминаю, что мы используем официальные карты изданные на русском языке, а как раз карта с Поехали.орг является именно такой. Все, что основано на этой карте - основано на АИ, откат информации из АИ неконструктивен. Bogomolov.PL 20:23, 25 ноября 2009 (UTC)
                • На сервере ATLOGIS выставлена карта 1:100 000, похоже, я последний, кто успел заглянуть - уже утром 24 ноября он перестал быть доступен. Bogomolov.PL 12:03, 25 ноября 2009 (UTC)
                • Ссылка заработала [3] Bogomolov.PL 20:26, 25 ноября 2009 (UTC)
                  • Увы, опять нет. А нельзя ли её, как в следующий раз заработает, сохранить и выложить временно в другом месте или переслать мне по почте, я сам выложу. --Koryakov Yuri 07:44, 26 ноября 2009 (UTC)
                  • Палеа- и Неа-Камени в любом сдучае должны писать через дефис, даже если бы их не было ни на какой карте. Это стандарт для написания топонимов в русском языке. Окончание -он тоже регулярно приписывается к греческим названиям, что хорошо видно по указанной карте Роскартографии. --Koryakov Yuri 07:44, 26 ноября 2009 (UTC)
  • "вынести туда все про вулкан, его взрыв, образование кальдеры" - отдельную статью сделать можно, но все, что касается извержения в истории острова Тира надо оставлять в статья о нем. Много ли тогда будет в статье Санторини (острова) информации, которой не будет в статье Санторини (остров)? Если разница будет в пару предложений - нет смысла разделять имеющуюся статью. --Шуфель 21:17, 27 января 2010 (UTC)

Итог

Как было показано в обсуждении, карты Роскартографии используют наименование Тира, поэтому статья переименована в соответствии с ВП:ГН. Разделять статью на две (собственно об острове и о группе островов) я не вижу смысла, так как в этом случае во второй статье останется полтора предложения. --Blacklake 07:53, 10 мая 2010 (UTC)

3,4-метилендиоксиметамфетаминMDMA

Наиболее употребимое название MDMA. В интервики MDMA. В Экстези переименовать не предлагаю. Поскольку в интервики существует по две статьи: MDMA и Ecstasy. Предлагаю всем желающим искоренить из Вики другие названия статей о препаратах, которые не соответствуют наиболее употребимым названиям. В РуВики таких названий много.--Иван 00:36, 19 ноября 2009 (UTC)

  • Против, так как в соответствии с ВП:ИС в названиях статей рекомендуется давать расшифровки, а не аббревиатуры. Такое переименование вызовет и другие проблемы. Например, статья про MDA у нас называется «3,4-метилендиоксиамфетамин». Так как MDA — дизамбиг, то эту статью придётся в таком случае назвать как-то вроде MDA (наркотик) или MDA (вещество). Мне такие названия не очень нравятся — ненужные уточнения. Аналогичные проблемы могут быть и с другими аббревиатурами, например, PMA. При этом я возражаю против отсутствия унификации в названиях (то есть плохо статью об MDA называть по химическому названию, а статью про MDMA — по аббревиатуре).--Ring0 06:01, 19 ноября 2009 (UTC)
Если я правильно понимаю, вы программист, а не химик. Так чего же вы такой принципиальный? Причём здесь MDA, если предлагается назвать статью MDMA, как практически во всех других разделах Википедии. ВП:ИС советуется давать наиболее употребимое название. Это важнее. Расшифровки нужны для простых понятных названий, типа НКВД СССР. Кстати СССР здесь не расшифровано, поскольку это некрасиво.--Иван 06:51, 19 ноября 2009 (UTC)
Я не программист. Где Вы такое прочитали? Кроме того, профессиональная принадлежность не даёт преимуществ в Википедии согласно ВП:ВСЕ. И как предлагаете поступить со статьей об MDA?--Ring0 08:17, 19 ноября 2009 (UTC)
Статья об СССР называется «Союз Советских Социалистических Республик», хотя аббревиатура на порядки более употребительна. Так что этот аргумент невалиден.--Ring0 08:24, 19 ноября 2009 (UTC)
Ring0 – так называют режим ядра ОС для процессоров Intel, когда есть полный доступ к железу. Что на самом деле значит ваш ник? Причём здесь статьи СССР и MDA. Я назвал статью НКВД СССР. Против расшифровки СССР в её собственной статье я не возражаю. Величественно. С MDA я ничего не предлагаю. Останется как есть.--Иван 21:28, 19 ноября 2009 (UTC)
Понятно. Мой ник действительно связан с защищённым режимом процессоров Intel, но это отголосок очень бывшего увлечения. На моей ЛС указано, что я радиоинженер. Мне не очень нравится, что статьи об MDA и MDMA будут называться абсолютно по-разному. Впрочем, пожалуй, я больше не буду настаивать. Если нейтральный участник или администратор подведёт такой итог — так тому и быть.--Ring0 22:19, 19 ноября 2009 (UTC)
  • → Переименовать в MDMA, per Иван. Поскольку я не умею в уме определять психоактивные свойства по химической формуле, заголовок «3,4-метилендиоксиметамфетамин» мне вообще ничего не говорит. Уверен, что подавляющее число читателей этой статьи со мной согласятся. С другой стороны, термин MDMA широко используется, причем (судя по ссылкам в статье) как в литературе для специалистов, твк и просто в интернете, и позволяет неспециалисту мгновенно понять, о чем статья. Кстати, интересная статистика: судя по гуглу «MDMA» встречается в 21 200 научных статей, а «3,4-methylenedioxymethamphetamine» только в 7800 («3,4-метилендиоксиметамфетамин» только в 11, но вероятно, гугл индексирует не все российские журналы). — Tetromino 07:25, 19 ноября 2009 (UTC)
    • Ну так никто не спорит, что с аббревиатур должны быть редиректы, облегчающие поиск статьи. Насчёт Гугла - это естественно, что в статьях будут чаще употреблять сокращенное название, т.к. его смысл, как правило, понятен из контекста, а если и нет, полное название достаточно употребить только один раз. Я же не предлагаю в тексте статей каждый раз полностью прописывать. Кстати, ещё один пример: в Химической энциклопедии статья об ЛСД называется «Лизергиновой кислоты диэтиламид».--Ring0 08:17, 19 ноября 2009 (UTC)
Многие википедисты следят за своим списком наблюдения. Там они видят изменения в статьях. Если изменение произошло в статье 3,4-метилендиоксиметамфетамин или Бромдигидрохлорфенилбензодиазепин, очень трудно понять, что это за статья. Если же использовать наиболее употребимые названия (MDMA и Феназепам соответственно), всё будет сразу понятно.--Иван 21:34, 19 ноября 2009 (UTC)
  • P.S. Перечитал свои реплики, увидел, что некоторые из них могут быть восприняты как излишне резкие. Ничего такого я не имел в виду.--Ring0 09:54, 19 ноября 2009 (UTC)
  • Переименовать. Текущее название ничем не лучше чем «3,4-метилендиокси-N-метамфетамин» или просто «метилендиоксиметамфетамин». Это тривиальное название, которое особенной точностью или «правильностью» не отличается (исчерпывающе точным является только (±)-1-(бензо[d][1,3]диоксол-5-ил)-N-метилпропан-2-амин). Поэтому приоритет следует отдать чрезвычайно распространенной аббревиатуре MDMA. Кстати, необходимость существования статьи экстази мне совершенно неясна. --Shureg 14:19, 20 ноября 2009 (UTC)
  • Поддерживаю → Переименовать. В далеком прошлом статья именно так и называлась, потом пришел какой-то умник и переименовал в "химическое" название. Wryneck 20:24, 20 ноября 2009 (UTC)
  • Поддерживаю переименовать в МДМА, в русском языке есть такое сокращение! :)

Увы не итог

Не переименовывать. Вообще нужно выработать какое-то единое правило для выбора названий статей о различных химических веществах и тому подобном. Например, статьи о 3,4-метилендиоксиамфетаминах называются совершенно по-разному: 4 статьи названы тривиальными названиями (3,4-метилендиоксиамфетамин, 3,4-метилендиоксиметамфетамин, 3,4-метилендиоксиметкатинон, 3-метокси-4,5-метилендиоксиамфетамин), 3 статьи латинскими аббревиатурами (MDEA, MDOH, MBDB), а одна и вовсе русской аббревиатурой (БДБ). Но так как тривиальных названий пока больше, то не переименовываем. Хотя, мне кажется, что нужно называть эти статьи наиболее распространёнными и понятными большинству читателей википедии латинскими аббревиатурами. --PITON 16:03, 13 января 2010 (UTC)

Если вы подводите итог, то нужно подвести итог заявленным аргументам. Если вы приводите свой аргумент (тривиальных названий в Вики больше), то надо оставить подвести итог нейтральному участнику. И не в коем случае не делать и то, и другое одной правкой. Боюсь вы не учли приведённых аргументов. --Иван 02:58, 28 января 2010 (UTC)

Итог

На мой взгляд, Tetromino убедительно показал, что в авторитетных источниках аббревиатура употребляется чаще, следовательно, можно говорить о том,что она же и будет более узнаваемым названием для статьи. Аргумент о тривиальном названии (Shureg) мне оценить сложно, но если и он валиден, то это дополнительная причина переименовать статью. --Blacklake 08:09, 10 мая 2010 (UTC)