Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
На русском языке город называется Тульн-на-Дунае, так же обозначается на русских картах. Название Тульн-ан-дер-Донау является немецким, скорее всего прописано ботом при создании страницы путем автоматического перевода. Предлагаю к переименованию. — Эта реплика добавлена участником Медведев Владимир (о • в) 18:06, 16 декабря 2020 (UTC)
- Нет, это название изменено участником u:Yms "по общим правилам", может он прокомментирует MBH 18:57, 16 декабря 2020 (UTC)
- На русских картах фигурирует название Тульн (я смотрел несколько карт и словарь названий Австрии); если брать за основу составное название, то по правилам передачи все его части должны транскрибироваться. Только для отдельных названий типа Франкфурта-на-Майне делается исключение. В принципе я не возражаю против переименования в Тульн по ВП:ГН, тем более что на муниципальном сайте именно оно. Либо не переименовывать. — М. Ю. (yms) (обс.) 19:52, 16 декабря 2020 (UTC)
- Только сейчас разобрался в истории страницы (извините, чуть более месяца как зарегистрирован) , оказывается изначально было правильное русское название Тульн-на-Дунае, а не созданное ботом на манер ан-дер-Донау, и вся неразбериха с переадресациями связана с (оскорбление скрыто) (прочитать) Михаила Юциса, который переименовал и (оскорбление скрыто) (прочитать) кучей переадресаций. Да, действительно, в советских архивах город называется Тульн (просматривается через архив захоронений советских солдат), но в современном языке (обращаю внимание именно на внутрироссийское название австрийского города, а не видимое из израиля) город называется как Тульн-на-Дунае (именно на Дунае, а не Донау). Казалось, это аксиома не требующая доказательств. Но если вы считаете, что в русском языке допустимы немецкие названия (сразу вспоминается недавняя поправка в конституцию РФ о защите русского языка), то можете не переименовывать. Все же предлагаю вернуть изначальное название страницы Тульн-на-Дунае. Даже современные путеводители называют город именно так, да и поисковики идентифицируют именно Тульн-на-Дунае. Медведев Владимир (обс.) 09:25, 17 декабря 2020 (UTC)
- Нет, это именно что требует доказательств, и бремя лежит на вас. Ознакомьтесь также вот с этим правилом, которое вы нарушили: ВП:ЭП. — М. Ю. (yms) (обс.) 11:29, 17 декабря 2020 (UTC)
- Название Тульн-ан-дер-Донау используется в БРЭ, так что лучше, наверно, оставить полное название. — М. Ю. (yms) (обс.) 11:34, 17 декабря 2020 (UTC)
- Название Тульн используют:
- Объединенная база данных Мемориал- Министерства обороны РФ.
- Военно-историческое общество РФ - освобождение Вены 13 апреля 1945
- На картах освобождения Венгрии и восточных районов Австрии - город Тульн. — Эта реплика добавлена с IP 2a00:1fa0:874:3e82:bc7a:3c:6589:1c5e (о) 14:40, 19 декабря 2020 (UTC)
- Всё это — не АИ с точки зрения ВП:ГН. -- 83.220.238.253 14:51, 19 декабря 2020 (UTC)
Не итог
правитьВо избежание бесконечных препирательств тупоконечников и остроконечников переименовано в Тульн. — Ghirla -трёп- 18:20, 17 декабря 2020 (UTC)
- Ничего похожего на итог по переименованию тут нет.
Ждём нормального аргументированного итога. -- 83.220.236.132 19:56, 17 декабря 2020 (UTC)
- Тут нет никаких препирательств тупоконечников и остроконечников. — М. Ю. (yms) (обс.) 20:45, 17 декабря 2020 (UTC)
Итог
правитьТульн-на-Дунае — такое название точно не может быть дано статье. Согласно «Инструкция по русской передаче немецких географических названий» название населённых пунктов должно полностью транскрибироваться. Исключения составляют только традиционные название, такие как Франкфурт-на-Одере — и они закреплены как традиционные в инструкциях и словарях ГУГК/Росреестра. Так что статья о данном населённом пункте может носить название либо как «Тульн», либо как «Тульн-ан—дер-Донау» (то, что река передаётся традиционным «Дунай» — не распространяется на названия населённых пунктов). Вот какое название выбрать из этих двух вариантов — тут определиться сложно. С одной стороны, полное название города определённо Tulln an der Donau и нет информации, что он переименовывался в сокращённый вариант; в соответствии с правилами транскрипции от Роскатографии/Росреестра статья должна носить название «Тульн-ан-дер-Донау». С другой стороны, на картах Роскартографии он указан как просто «Тульн». На муниципальном сайте чаще используется просто Tulln, но и вариант Tulln na der Donau тоже присутствует, начиная с приветственного баннера на стартовой странице. В общем, оба варианта соответствуют ВП:ГН, однозначно сделать выбор в пользу одного из вариантов проблематично. Поэтому, дабы не плодить суету и лишних правок, оставлю текущее название. Не переименовано. GAndy (обс.) 11:00, 11 августа 2024 (UTC)
В подавляющем большинстве работ культура называется именно «боршевской». Автор статьи упирает на то, что оно некорректно передаёт название эпонимного памятника, но ВП не занимается разрешением споров, а ВП:ИС/Критерии рекомендуют использовать наиболее узнаваемое название.
Где используется вариант с «боршевская»:
1. Основной обобщающий труд: «Археология СССР». Том «Восточные славяне в VI—XIII веках»
2. Труды самих археологов, раскапывавших культуру, например:
- Винников А. З. Орнаментация боршевской керамики…
- Москаленко А. Н. Новые материалы о хозяйстве и домостроительстве боршевцев…
- Пряхин А. Д. Археологические памятники боршевской культуры на р. Воргол…
- Третьяков П. Н. Об истоках культуры роменско-боршевской славянской группировки…
3. Ссылки на АИ о том, что преобладает именно название борщёвская в статье нет. Вместо этого присутствует ссылка на страницу сайта «Этногенез», где подтверждения этому я также не нашёл
4. БРЭ ставит название «борщевская» последним в очереди названий («роменская», «роменско-боршевская», «роменско-борщевская»: здесь. При этом стоит иметь в виду что археологи могут отождествлять роменскую и роменско-боршевскую культуры, а могут считать роменскую лишь локальным вариантом роменско-боршевской
5. Популярные сайты по истории (например) или археологии (например) также используют название «боршевская».
Вывод: наиболее узнаваемым и распространённым в АИ по археологии является вариант с «боршевская». Беросс (User1712) (обс.) 16:43, 16 декабря 2020 (UTC)
- Против переименования.
- Название статьи Роменско-борщёвская культура соответствует всем пяти рекомендованным критериям выбора именования статей.
- Для справки по каким признакам называют археологические культуры:
Обычно Археологическую культуру называют по какому-либо характерному признаку, … или по той местности, где были впервые найдены наиболее типичные памятники данной культуры.
Ряд А. к. (археологических культур) назван по основному типу погребальных памятников, а также по названию ближайшего населённого пункта или местности, с которым связан первооткрытый или наиболее характерный, значительный памятник[1].
Название культура получает, как правило, по первому местонахождению, где открыты ее памятники (по близлежащему нынешнему населенному пункту, урочищу, речке)[2].
- Почему же однако в источниках встречаются названия и -борщёвская, и -боршевская ?
- Ответ на вопрос:
- Роменско-борщёвская культура — культура VIII—X веков лесостепей Левобережья Днепра и Верхнего и Среднего Подонья. Названа по городу Ромны (Сумская область Украины) и селу Борщёво (Воронежская область России). На местном диалекте жители называли свое село Боршево, и археологи, получив это название по слуху, долго (весь ХХ век) называли культуру Роменско-Боршевской[3].
- В источнике здесь сказано: "в 1905 году А. А. Спицын исследовал Большое городище и селище у с. Боршево в Воронежской области". Но такого населённого пункта нет. То есть А. А. Спицын, благодаря просторечию местных жителей, был введён в заблуждение относительно названия села. Затем неправильное именование -боршевская было растиражировано.
- Может быть раньше деревенька называлась по-иному?, да нет → на карте Шуберта тоже Борщёво (см. карту чуть выше и левее).
- В источнике здесь сказано: "Археологические культуры: Роменско-боршевская" и тут же ниже "Роменско-борщевская культура (укр. роменсько-борщевська культура)". Обратите внимание, культура территориально украино-российская и на укр. языке называется тоже -борщевська.
- Не вижу смысла заниматься арифметическим подсчётом где и каких именований упомянуто больше. Но абсолютно все источники едины в одном — культура названа по селу Борщёво, близ которого велись раскопки. Разве что некоторые источники вот эти:
1 — и то, и другое; 2 — и то, и другое;3 — то же; Воронежский обл. кр. музей; Б.Ру; или здесь — официальное название объектов культурного наследия данной культуры.
PS: Название -борщёвская абсолютно узнаваемое, и, имхо, правильное. Данная статья ранее была ДС, затем получила статус ХС. За время номинаций-кандидаций не вызвала вопросов по переименованию. Не понимаю, однако, зачем заниматься, отвлекающими и отрывающими от википедийных дел подобными переименованиями. Skklm15 (обс.) 14:24, 20 декабря 2020 (UTC)
- ↑ Археологическая культура . Чувашская энциклопедия. Дата обращения: 20 декабря 2020.
- ↑ Археологическая культура . Дата обращения: 20 декабря 2020.
- ↑ Роменско-борщёвская культура . Генофонд.рф. Дата обращения: 20 декабря 2020.
- Итак
- Итак
1) «Исправлять» названия участники не должны. ИМХО — не АИ. Если село называлась Борщёво а культура — боршевская, то что с того? Ликбез не по адресу: здесь специалистов нет; но вы ещё можете написать А. З. Винникову в Воронеж, а вот Третьякову, Москаленко и Пряхину уже не получится… Они памятники копали и культуру называли «-боршевской». Их труды не АИ?
2) Не понимаю что принципиально поменялось: название села то же, культура та же; современные археологические труды? тогда где они? В приведённых ссылках оба названия и но ни одной научной статьи.
3) Не нужно нервничать. То что вопросов не возникло не означает, что их не может возникнуть. Здесь единицы участников хотя бы как-то касающихся археологии
5) Ну привели современные ссылки — и прекрасно. Академических статей, правда, не видно. Но есть свидетельства того, что сейчас это название набирает популярность. Это немного снимает остроту вопроса, но не более того. Боршевская очевидно более распространена, чем борщёвская; когда АИ будут показывать обратное — можно переименовать. А в преамбуле можно просто отметить, что название дано по неправильному, но укоренившемуся в научной среде именованию села Борщёво. И весь сказ.
Думаю новых аргументов не будет. Пусть третья сторона подведёт итог. Беросс (User1712) (обс.) 17:38, 20 декабря 2020 (UTC)
В Списках населенных мест Воронежской губернии употреблены оба варианта названия села. Академическое название культуры - Боршевская. Название статьи надо менять. http://elib.shpl.ru/ru/nodes/16153-vyp-9-voronezhskaya-guberniya-po-svedeniyam-1859-goda-1865#mode/inspect/page/146/zoom/7
- Что-то обсуждение слегка затянулось. Skklm15 (обс.) 13:47, 12 декабря 2022 (UTC)
- Книга: Петров Н. И. Археология. СПБ.: СПбКО, 2008. – 232 с., где (на посл. стр. в примечаниях) указывается о правилах именования археологических культур. → Археологические культуры получают названия либо по эпонимным памятникам, в ходе изучения которых характерные древности этих культур и были обнаружены; либо по присущим данным культурам специфическим типам сооружений (длинные курганы) или предметов (культура штрихованной керамики). Эпонимный памятник называется Борщёво.
- А вот в дополнение попался ещё один фундаментальный труд: Мавродин В. В. Происхождение русского народа. Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1978. – 184 с., где на стр. 58 дословно → … она впервые была обнаружена в районе Ромен и у села Борщёво на Дону, откуда и происходит её название роменско-борщёвская культура … .
- С переименованием получается как-то странно, не корректно: в каждом источнике (и в данной статье) сказано, что название культуры получено по селу Борщёво, а культура будет называться «Боршевской». Да и если "погуглить", то «борщёвская культура» более узнаваема и открываема, чем «боршевская». Skklm15 (обс.) 13:47, 12 декабря 2022 (UTC)
- Опять ходим по кругу. Опять вы сами выносите на первый план ИМХО + одну какую-то работу. А между тем выше я привел основополагающие труды по культуре и ссылки на энциклопедический узус. Беросс (User1712) (обс.) 04:23, 14 декабря 2022 (UTC)
Появилась сомнение в окончании как только наткнулся на статью, полез на yandex.ru/maps там окончание и. В польском вики Абдурахмон вообще без окончания, а у остальных вероятно окончание i. В документе о населении за 2019 год, ссылка на который в статье, название Абдурахмони Джоми, то есть через о. — Туча 23:43, 16 декабря 2020 (UTC)
- Предлагаемое название недопустимо. Либо это чисто русское название: посёлок Абдурахмона Джани. И плевать, как он называется на местном языке. Либо мы берём местное название и транскрибируем, тогда это бессмысленная тарабарщина, которая должна писаться через дефис и в принципе может (хотя это будет разговорной вольностью) даже склоняться по типу Сиракуз или Салоник: "из Абдурахмони-Джамей", "под Абдурахмони-Джамями"... Использовать нерусскую парадигму склонения, но делать вид, будто это два русских слова и писать их раздельно нельзя. Либо то, либо другое. Также если уж выбирается русский вариант Абдурахмона Джами, то непонятно, куда из названия убрали слово "посёлок". Это примерно как назвать статью имени Ленина (библиотека). Наконец, ни яндекс-карты, ни тем более польская википедия не являются АИ, любой таджикский таксист не менее авторитетен, чем анонимные авторы польской вики. 2601:600:9980:A350:6188:468D:5602:67B6 19:38, 17 декабря 2020 (UTC)
Итог
правитьСогласно росреестровскому электронному бюллетеню «Изменения географических названий государств — участников СНГ» на 2021 год, раздел «Таджикистан», данный населённый пункт называется Абдурахмани Джами. Согласно правилу именования статей о географических объектах переименовано в Абдурахмани Джами. GAndy (обс.) 12:52, 29 января 2022 (UTC)
Переименовал из Район Абдурахмана Джами в Абдурахмана Джами (район), но вероятно, это может быть неправильно. — Туча 23:45, 16 декабря 2020 (UTC)
- Тут нам не на что опираться, кроме бюллетеня на сайте Росреестра. Но там район Абдурахмана Джами, посёлок (который бывший Куйбышевск) — Абдурахмани Джами, а два кишлака (переименованные в честь того же поэта) — вообще Абдрахмани Джами. И боюсь, что с этим ничего поделать нельзя. Вот только название района зря инверсировано, всё-таки это нормальный родительный падеж. Так что в этой номинации я за восстановление названия Район Абдурахмана Джами, четыре года оно никого не смущало. 91.79 (обс.) 00:04, 30 декабря 2020 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Район Абдурахмана Джами росреестровскому электронному бюллетеню «Изменения географических названий государств — участников СНГ» на 2021 год и соображению, согласно высказанному обсуждении. GAndy (обс.) 12:54, 29 января 2022 (UTC)