Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Гаишников опять переименовали. 91.79.129.50 20:53, 15 июня 2011 (UTC)

  • Никого не интересует? Мне что, регистрироваться теперь, чтобы переименовать без вопросов?:) Служба называется нынче так, как предлагается назвать статью (сохранив редирект с предпоследнего названия). С предыдущих названий (ГАИ, ГИБДД) редиректы ведут сейчас на эту статью. Наверное, целесообразно перенаправить их на "Главное управление..." (актуальное название), дабы не были двойными. В статье описаны все переименования службы, включая последнее. 91.79.145.82 09:38, 19 июня 2011 (UTC)

Итог

Переименовал как очевидный случай. Kadanuumuu 18:08, 19 июня 2011 (UTC)

Бебуа, РодригБобуа, Родриг

Не очень понятно, почему Beau передают как "Бе". С другой стороны, в рунете преобладает Бебуа. Pasteurizer 20:18, 15 июня 2011 (UTC)

  • Ясно, что Бобуа правильно, но источники дают серьезное, но не фатальное, превосходство варианта Бе. В данном случае в свете не самой великой известности персонажа считаю возможным постепенно сформировать правильное написание с помощью авторитета вики. → Переименовать --Акутагава 19:50, 18 июня 2011 (UTC)

Итог

Раз вариант Бобуа правильный и АИ используют и тот и другой, то можно дать предпочтение правильному варианту. --Obersachse 19:44, 4 июля 2011 (UTC)

Реакция Дильса-АльдераРеакция Дильса — Альдера

Поскольку это два человека, насколько я понимаю, должен быть не дефис, а тире? Например, как в законе Бойля — Мариотта. --Esmu Igors 17:50, 15 июня 2011 (UTC) Извините, не поставил пробелы по обе стороны тире... Но, может быть, поменять страницу и перенаправление местами? Всё-таки с тире правильнее. --Esmu Igors 17:54, 15 июня 2011 (UTC)

  • Верно: «Тире ставится между двумя и несколькими собственными именами, совокупностью которых называется какое-либо учение, научное учреждение и т. п.»--Cinemantique 18:01, 15 июня 2011 (UTC)
Тогда меняю местами статью и редирект? --Esmu Igors 18:25, 15 июня 2011 (UTC)

Нагло поменял. --Esmu Igors 18:29, 15 июня 2011 (UTC)

  • Зря вы так сделали. Теперь не видна история правок. Верните всё назад. Правильное перенаправление поставьте на быстрое удаление, разместив шаблон {{уд-переим|Реакция Дильса-Альдера}}. Затем, когда админы удалят перенаправление, переименуйте статью.--Cinemantique 03:45, 16 июня 2011 (UTC)
Простите, пожалуйста, буду знать на будущее. --Esmu Igors 18:06, 16 июня 2011 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 16 июня 2011 в 06:36 (UTC) в «Реакция Дильса — Альдера» участником NBS. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 09:11, 16 июня 2011 (UTC).

Категория:Звуковые форматыКатегория:Форматы звукозаписи

Предлагаю переименовать категорию в «Форматы звукозаписи» согласно нормам русского языка. --Kirill Borisenko 16:45, 15 июня 2011 (UTC)

Предлагаю компромисс - «форматы записи звука». Звуковые форматы - это и в самом деле как-то скорее уж относится к форматам звука в широком понимании этого понятия «звуковой формат». Кто сказал, что звуковой формат подразумевает именно формат, в котором записан, закодирован звук? По-моему, формат записи звука - самое оно, всё очень прозрачно и понятно, что имеется в виду - как-то очень по-русски: формат записи звука - понятно и дошкольнику - есть звук, есть его запись (цифровая или аналоговая), и эта запись может быть в разных форматах. Прозрачен смысл? Serg7255 14:31, 27 июня 2011 (UTC)

Предварительный итог

Коллеги, обсуждение шло не очень активно. Очевидно, что текущее название неприемлемо. Очевидно также, что состав категории неоднороден, и как бы она не называлась, скорее всего, отдельные статьи из неё нужно будет удалить. Поэтому единственно возможным итогом я вижу не столько замену одного названия другим, сколько подбор общепринятого названия категории, которая бы охватила бы максимальное подмножество из всех присутствующих в категории статей.

Я вижу, что в данной категории есть обобщающие статьи Цифровые аудиоформаты и Сравнение цифровых аудиоформатов. Указанные в статьях форматы во многом пересекаются с теми, статьи о которых сейчас помещены в обсуждаемую категорию. Само же название является довольно распространённым в авторитетных источниках (я смотрел Комьютерру, ixbt, хакер.ру). Поэтому у меня предложение (которое итогом данного обсуждения можно назвать с натяжкой, но всё же…) — переименовать категорию в Категория:Цифровые аудиоформаты. В дальнейшем же в данной категории при желании можно будет выделить подкатегории для форматов представления данных, форматов файлов и форматов носителей цифрового звука. Есть ли возражения против переименования? Если нет - через 3 дня категория будет переименована и немного почищена. --D.bratchuk 08:32, 19 октября 2012 (UTC)

  • Наверное, в данной ситуации это самое разумное решение. Неопределенность названия вполне соответствует неопределенности содержимого. Off: по части терминологии можно ориентироваться на англовики — у них есть конкретные форматы звуковых файлов, куда не входят ни Dolby, ни Audio CD, ни прочие явления, для которых не совсем подходит расплывчатое определение «аудиоформат». --Clarus The Dogcow 08:57, 19 октября 2012 (UTC)
  • Скорее — в Категория:Цифровые форматы звукозаписи, так как термин «аудиоформат» с одной стороны лексически неверен, так как является следствием непрофессионального перевода (а точнее — банальной транслитерации) без учёта лексических конструкций русского языка, а с другой — неточен по определению, так как у звука (читай — «аудио») не может быть формата в принципе. А у звукозаписи — может. --Kirill Borisenko 10:44, 19 октября 2012 (UTC)
    • С неточностью не спорю, однако разрешение этой проблемы требует более существенной работы со статьей, чем переименование. А по поводу лексической неверности вы, как мне кажется, ошибаетесь: «АУДИО... Первая часть сложных слов со знач. относящийся к слуху, к восприятию слухом, напр. аудиотехника, аудиокассета, аудиозапись, аудиосистема.» (Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.) «АУДИО… [< лат. audīre слышать]. Первая составная часть сложных слов, имеющая значения: 1) относящийся к слуху, напр.: аудиология, аудиометрия; 2) относящийся к звукозаписи, к звукозаписывающей и воспроизводящей звук аппаратуре, напр.: аудиовизуальный, аудиокассета.» (Толковый словарь иноязычных слов, 2004) --Clarus The Dogcow 11:54, 19 октября 2012 (UTC)
      • Сложное слово относящееся к чему-то вещественному составить можно. Однако звук — невещественное понятие, к нему форматирование неприменимо. --Kirill Borisenko 16:52, 19 октября 2012 (UTC)

Оспоренный итог

Насколько я вижу, в авторитетных источниках используются оба названия — и «цифровые форматы звукозаписи», и «цифровые аудиоформаты», примерно с одинаковой частотой. Выше указано, что в качестве первой части сложных слов «аудио-» как раз означает «относящийся к звукозаписи», поэтому значат они приблизительно одно и то же. С учётом наличия уже существующих нескольких статей, в которых используется название «аудиоформаты», считаю более верным оставить изначально предложенное мною название категории (Категория:Цифровые аудиоформаты), чтобы быть последовательным. Сама категория же немного почищена. Дальнейшие действия по уточнению категоризации только приветствуются. --D.bratchuk 08:14, 25 октября 2012 (UTC)

(!) Комментарий: Я разложил содержимое этой категории по более точным Медиаконтейнеры, Аудиокодеки и Форматы аудиофайлов, а саму категорию выставил на быстрое удаление. Поэтому предмета для спора вроде как больше нет. Осталось сделать что-то со статьей Цифровые аудиоформаты, в которой аналогичная путаница. --Clarus The Dogcow 09:29, 26 октября 2012 (UTC)

Автоматический итог

Категория удалена, переименовывать нечего. Не переименовывать--Kovani (Николай "Swamp_Dog") 07:26, 9 ноября 2012 (UTC)

Плей-листСписок воспроизведения

Предлагаю основную статью переименовать согласно русскому термину, обозначающему список воспроизведения.

Плей-лист является транслитом, а также — жаргонным термином, обозначающим список воспроизведения. --Kirill Borisenko 16:47, 15 июня 2011 (UTC)

  • Замечу, что слово «плей-лист» зафиксировано в русском орфографическом словаре и не является «транслитом» (? — наверное, вы имели в виду заимствованное слово). Теперь обоснуйте: а) жаргонность этого слова; б) терминологичность словосочетания, а также его распространённость и узнаваемость.--Cinemantique 17:53, 15 июня 2011 (UTC)
    • Жаргон есть жаргон — посмотрите официальный перевод Winamp и название списка воспроизведения в проигрывателе Windows Media. Там — список воспроизведения. Теперь обоснуйте: а) заимствованность этого слова; б) приоритетность этого слова перед «списком воспроизведения»; в) необходимость употребления этого слова впринципе. --Kirill Borisenko 16:46, 16 июня 2011 (UTC)
  • И что? Нормы лексики кто-то уже отменил? Или Microsoft не соответствует мировым стандартам качества перевода? --Kirill Borisenko 20:21, 16 июня 2011 (UTC)
  • В пяти остальных словарях, включая большой толковый словарь, термин отсутствует, что означает, что для русского языка словосочетание «плей-лист» не несёт вообще никакого смысла. --Kirill Borisenko 19:46, 16 июня 2011 (UTC)
  • Наверное потому, что он «включает около 130 тысяч слов», а в ВП «723 795 статей на русском языке».--Cinemantique 20:14, 16 июня 2011 (UTC)
  • А мне кажется, что как раз лексическую значимость включение в орфографический словарь показывает в полной мере :) --Clarus The Dogcow 12:48, 17 июня 2011 (UTC)
  • «Полный церковно-славянский словарь», например. Грамотное написание какого-либо слова не является критерием лексической значимости.--Kirill Borisenko 10:57, 18 июня 2011 (UTC)
  • Судя по тому, что в Интернете подавляющее большинство пользователей использует слово плейлист, толковать его тоже никому не нужно, всем понятно что такое плейлист. Слово "плейлист" давно вошло в современный русский язык (как разговорный, так и письменный), что и закреплено РАН и соотвествующим словарём.
Очевидно, что вполне достаточно, что бы "список вопроизведения" ссылался на "плейлист". | Александр Королёв 10:26, 17 июня 2011 (UTC)
Очевидно, что вполне достаточно «зеркальной» ситуации. Вообще, смахивает на лексическую «вандальную правку». --Kirill Borisenko 21:00, 17 июня 2011 (UTC)

Слово «плей-лист» не является ни транслитом, ни жаргонизмом; это неологизм и заимствованное слово, оно вошло в русский лексикон, что в частности отражено в русском орфографическом словаре РАН.--Cinemantique 10:38, 17 июня 2011 (UTC)

  • Как это ни странно, но та же самая статистика может говорить и о лексической безграмотности. Что было с «оптическим трансфокатором»? Попробуйте найти запросы подобного рода в Яндексе. «Зума» же — «море». Ан нет. В технической литературе по прежнему используется «оптический трансфокатор». --Kirill Borisenko 21:03, 17 июня 2011 (UTC)

→ Переименовать. Слово как вошло, так и «выйдет». Во ВСЕХ русифицированных электронных устройствах, связанных с воспроизведением музыки сейчас «список воспроизведения». Всё остальное так, — атавизм короткой эпохи. --Kirill Borisenko 21:18, 17 июня 2011 (UTC)

  • Это не так. Эпл использует слово «плейлист» в Айподе, Айфоне, Айпаде и плеере Айтюнс. О распространенности вышеперечисленного говорить не надо? --Clarus The Dogcow 21:47, 17 июня 2011 (UTC)
  • А теперь сравните производственные мощности Iчего-то-там и совокупные мощности остальных производителей.--Kirill Borisenko 11:00, 18 июня 2011 (UTC)
  • Перед тем, как будете сравнивать производственные мощности Эпла с мощностями мифических «остальных производителей» (пусть даже не будем сейчас останавливаться на именах), поищите, пожалуйста, в Гугле по словам «ipod market share». Удачного переименования! --Clarus The Dogcow 13:34, 18 июня 2011 (UTC)
  • К счастью, в мире существует не только Iустройства, так что все «остальные производители» весьма реальны. Спасибо. --14:24, 18 июня 2011 (UTC)
  • Мифические они в том смысле, что ваше утверждение голословно (в пример был приведен только Windows Media Player (плюс Zune, наверное?), а на каких основаниях это было приписано «всем производителям» — непонятно), а говоря проще, не соответствует действительности. --Clarus The Dogcow 14:38, 18 июня 2011 (UTC)
Тут я однозначно против переименования. Термин плейлист уже вошёл в русскоязычную среду и употребляется куда шире, чем список воспроизведения. И уж точно списком воспроизведения никто не называет плейлист каналов и радиостанций. SergeyTitov 00:47, 18 июня 2011 (UTC)

Название статьи явно противоречит научному стилю изложения.--Kirill Borisenko 11:13, 18 июня 2011 (UTC)

«Борьба с англицизмами» теперь называется «борьбой за научный стиль». Отлично. SergeyTitov 17:06, 18 июня 2011 (UTC)
Англицизм является научным? Хотя речь тут несколько о другом. --Kirill Borisenko 20:24, 18 июня 2011 (UTC)

Предварительный итог

Цитирую ВП:ИС: «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным.» Итак, подтверждение АИ, узнаваемость, однозначность.

Подтверждение АИ. Наиболее сложный, на самом деле, момент. Потому что в самой статье вторичных авторитетных источников, посвящённых такому понятию (не термину!) как «список песен в проигрывателе или на концерте» фактически нет. Официальные переводы винампа, медиаплеера, продукции Эппла и пр. к таким вторичным источникам не относятся, хотя и могут учитываться. Поэтому возникает логичный вопрос — а что же является АИ для такой темы статьи. На мой взгляд, к подобным АИ можно отнести как авторитетные музыкальные журналы, так и авторитетные компьютерные журналы. В музыкальных журналах термин «список воспроизведения» по отношению к списку композиций на концерте или списку песен недели не применяется вообще; в основном используется термин «плейлист» ([8], [9], [10], [11]). В компьютерных журналах используются оба термина в следующем порядке: Компьютерра — плейлист, плей-лист, список воспроизведения; ixbt.com — тот же порядок; хакер.ру — тот же порядок. Таким образом, АИ подтверждают оба (три) названия, но «плейлист» является наиболее распространённым в АИ.

Узнаваемость: собственно, узнаваемость всех названий следует из предыдущего абзаца.

Однозначность: тоже интересный пункт. Если бы статья была посвящена только спискам из винампа и прочих музыкальных плейеров, название «список воспроизведения» было бы более однозначным, чем «плейлист». Однако в текущем виде это не так, статья посвящена более общему понятию, поэтому данный пункт не даёт преимущества ни одному из терминов, тем более что является второстепенным.

Таким образом, статья переименовывается в «плейлист», так как это название является наиболее узнаваемым и наиболее используемым в АИ. Также проставляется запрос обобщающих источников, так как в их отсутствие статья может быть расценена как оригинальное исследование (или предмет статьи может быть признан незначимым).

Итог оформляю как предварительный, так как по существу вариант с «плейлистом» не рассматривался в обсуждении. Если по истечении трёх дней не будет аргументов, не разобранных в предварительном итоге, итог станет окончательным. --D.bratchuk 07:05, 19 октября 2012 (UTC)

  • (!) Комментарий: Дело в том, что в орфографическом словаре уже зафиксирован вариант «плей-лист», и хотя в музыкальных и компьютерных АИ, возможно, превалирует вариант без дефиса, они не являются авторитетными источниками по русской орфографии. Советую также обратить внимание на итог обсуждения «Семпл → Сэмпл» («энциклопедия должна быть даже более консервативна, чем отдельные авторитетные источники»).--Cinemantique 09:52, 19 октября 2012 (UTC)
    Ага, спасибо. Я бы сказал, что основной частью итога является всё-таки преобладание «плей(-)листа» над «списком воспроизведения». Оба варианта «плей-лист» и «плейлист» в профессиональных АИ встречаются довольно часто, поэтому принять во внимание помимо подсчёта вхождений ещё и авторитетные словари (а я нашёл ещё один словарь синонимов с «плей-лист») мне кажется правильным. Тогда давайте оставим текущее название, а если речь зайдёт о выборе между «плей-листом» и «плейлистом» и будут другие веские аргументы в пользу «плейлиста», можно будет обсудить это дополнительно. --D.bratchuk 10:48, 19 октября 2012 (UTC)
    Между "плей-лист" и "список воспроизведения" разница не орфографическая. И отсутствие "списка воспроизведения" в словаре не делает это словосочетание некорректным, неграмотным и т.п., особенно если оно массово употребляется в других АИ. --INS Pirat 09:41, 21 октября 2012 (UTC)

Итог

Название статьи оставлено согласно аргументам, изложенным в предварительном итоге и дополнении к нему. --D.bratchuk 07:47, 25 октября 2012 (UTC)

Буряк, Игорь ВасильевичБуряк, Игорь Васильевич (футболист)

→ Переименовать с целью добавления уточнения, на настоящей странице создать уточняющий список, в частности внести: Буряк, Игорь Васильевич (оператор). Есть такой оператор, и в частности планируетсфя внесение его в статью о телевизионном сериале «Амазонки». --95.25.86.58 15:35, 15 июня 2011 (UTC)

  • Я бы по-другому сказал: когда будет доказана хотя бы значимость второго персонажа, тогда можно поговорить о том, насколько обе персоналии более или менее значимы для определения приоритетного значения. SergeyTitov 00:49, 18 июня 2011 (UTC)

Итог

Оставлено. В уточнении нет необходимости.--Cinemantique 15:11, 26 июня 2011 (UTC)

Имени Максима Горького (Дагестан) → ?

Для начала, НП с названиями «имени кого-то» принято называть в прямом порядке (как Село имени Бабушкина, например). А этот загадочный населённый пункт как только не называется в официальных источниках (представлены в порядке, на мой взгляд, авторитетности):

Осталось понять, хутор это или село, есть ли в названии имя/инициал и слово «имени». --Дарёна 15:02, 15 июня 2011 (UTC)

  • Ну на топокартах оно (или он) обозначено именно как "им. Максима Горького"[12]. А ведь топокарты это АИ. ArgoDag 17:42, 15 июня 2011 (UTC)
    Тогда пришлось бы назвать статью «им. Максима Горького». Нет, это не выход. --Obersachse 19:39, 6 июля 2011 (UTC)

Итог

Во-первых, название статьи должно быть в первую очередь энциклопедичным — то есть понятным. Во-вторых, ОКАТО из представленных кажется наиболее авторитетным источником. Статья переименована в «Село имени Горького». --Pessimist 14:13, 31 декабря 2012 (UTC)

Дриззт До’УрденДзирт До’Урден

Раз в русском переводе ради благозвучности перевели имя так, то логичным образом русскоязычному читателю герой известен не под оригинальным именем. В статье постоянные набеги анонимов, правящих имя, предлагаю решить эту проблему переименованием и соответствующей заменой имени в статье, тем более это будет соответствовать правилам именования статей. --Sigwald 10:29, 15 июня 2011 (UTC)

  • Несмотря на правила, не соглашусь — я читал перевод, в котором был именно Дриззт До’Урден. А то «ради благозвучности» я встречал переводы, в которых присутствовала «тучная женщина-дров». — Ari 10:59, 17 июня 2011 (UTC)
  • → Переименовать По-русски имя персонажа именно Дзирт, распространено оно гораздо больше, гугл и яндекс подтверждают. --Baileys 14:22, 19 июня 2011 (UTC)

Должно быть именно Дриззт, хотя бы потому, что в языке тех самых дроу из FR имя Дзирт не имеет смысла, а Дриззт - что-то вроде "ищущий мечту". И еще. Раз автор написал, значит так и должно быть!

  • Я читала 8 книг с переводом Дриззт. И вообще, есть перенаправление. Нафига что-то сверх того менять?! А кто потом во всей статье будет имена исправлять? Элгар 08:54, 3 июля 2011 (UTC)
Уже прочитал почти все сагу, осталась Эволюция. Имена Дриззт и Дзирт встречаются в переводах примерно в равной пропорции. Я считаю нелогичным переименовывать главного персонажа по чьей-то неразумной прихоти, из-за которой у нас вздумали переименовать героя. Какая такая благозвучность? В упор не вижу, чем Дзирт лучше Дриззта, наоборот - намного хуже. Читается одинаково легко, а вот "исправленный" вариант звучит намного хуже. Нет в нем того вибрирующего звука, передающего всю жизнь Дриззта. А если культивировать неправильный вариант, так разумеется вы его будете встречать повсюду - кто бы сомневался.

И еще. Раз автор написал, значит так и должно быть!

Перенаправления вместе с объяснением появления Дзирта вполне достаточно. Я кстати, пока читаю, унифицирую имена во всех книгах, чтобы не было разнобоя. Может потом выложу куда-нибудь свою вычитку. Mingun 16:40, 12 июля 2011 (UTC)
«Я кстати, пока читаю, унифицирую имена во всех книгах, чтобы не было разнобоя. Может потом выложу куда-нибудь свою вычитку.» - наталкивает на мысль, что вы читаете какой-то левый перевод в электронном виде. В стоящих у меня на полке книгах из этой серии он Дзирт. Мне впринципе всё равно, как будет в итоге называться статья, надо просто закрепить 1 вариант. --Sigwald 16:54, 12 июля 2011 (UTC)
  • Лично я пишу в своих статьях Дриззт и ничего не собираюсь исправлять. (Хотя, если кому-то не лень вычищать их все, то войну правок устраивать не буду). Думаю, ничего страшного, если будут оба варианта в разных статьях, главное, чтобы в одной конкретной был один. Заркеплять - не закреплять, а все равно будут приходить новые люди, и писать так, как им удобно. А поскольку большинство читает не в официальных переводах, а с компа (такой перевод менее качественный, но более точный, что всего больше ценится фанатами), то вариант Дриззт будет оставаться более популярным. Я собираюсь в ближайшее время писать исчо сюжеты книг, и там везде будет Дриззт. Амено. Элгар 14:50, 14 июля 2011 (UTC)
  • Я, если честно, не в теме, но если бы, скажем, Бэггинса предложили переименовать в Торбинса на основании перевода Кистяковского—Муравьева (самого популярного, но далеко не самого точного), то возражал бы сильно. --Clarus The Dogcow 15:30, 14 июля 2011 (UTC)
    • Вот уж эти надмозги. Вечно они все лучше знают, чем авторы. Известно ведь, что менеджеры и издатели в угоду массовсти искажают задмку автора. Одни только переводы названий фильмов и книг чего стоят. Дзирт еще можно выдержать, а вот дров какой-нибудь вместо drow или Лол вместо Lolth способен вызвать у человека нервный срыв. Элгар 18:18, 14 июля 2011 (UTC)
  • Глупости всё это. Какого трёхбуквенного мы должны вестить на поводу у горе-переводчиков, которые даже имя главного персонажа правильно написать не могут? И, опять же, Раз автор написал, значит так и должно быть! Всецело против переименования. --Alex Mane 21:20, 9 октября 2011 (UTC)
Walker011 12:20, 27 декабря 2011 (UTC)* А по мне надо переименовать в Дзирта. Я конечно понимаю, но когда Бренора Боевого Топора называют Бруэнором Баттелхамером меня тянет блевать также и с Дзиртом.
  • Фанат(ик)ам ("раз автор написал, то так и должно быть") желаю для общего развития почитать достойнейшую книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое", хотя бы главу про переводы. 188.44.42.233 04:22, 22 августа 2012 (UTC)
  • → Переименовать в соответствии с официальным переводом. Продукция пиратов и студиозусов не должна находить отражения в ВП. 178.49.18.203 13:31, 24 сентября 2012 (UTC)
  • Можно сколько угодно негодовать по поводу "надмозгов" или "неблагозвучности", но если официальный перевод гласит "Дзирт", то Википедия должна отражать именно этот факт. Напоминаю, что Википедия лишь отражает то, что написано в АИ, а отнюдь не "как правильно" 109.172.96.70 14:11, 26 октября 2012 (UTC)
  • Не фанатик, но против переименования. В русских локализациях игр он фигурировал под своим оригинальным именем. Beaumain 18:08, 1 ноября 2012 (UTC)
  • Я где-то читала, что переводчик, который переводил как Дзирт, спрашивал у Сальваторе разрешения, объяснив, почему Дриззт звучит плохо, и тот разрешил. Исходя из этого, можно и переимновать, если найти на это Аи. --Ликка 13:20, 15 ноября 2012 (UTC)
  • Не переименовывать, как уже сказали, в переводах одинаково часто встречаются оба варианта, считаю правильным оставить авторский оригинал. Eternal Sorrow 13:17, 15 декабря 2012 (UTC)

Читал книгу в бумаге. Перевод официальный. Написано ДЗИРТ. Если википедия у нас русскоязычная, надо придерживаться РУССКОЯЗЫЧНЫХ официальных текстов.

Предварительный итог

В переводах встречаются оба варианта, и тот, и другой имеют право на существование и одинаково узнаются русскоязычными пользователями. То, что поисковик выдаёт на "Дзирт" большее количество результатов, ничего не значит, потому что большинство ссылок ведут на те же книги, фан-сайты, где каждый называет героя как хочет, и на соц. сети, где пользователи берут себе имя персонажа. Так как однозначного перевода нет, оставляем авторское название. Если серьёзных возражений не будет, подведу окончательный итог.--Schetnikova Anna 06:59, 30 января 2013 (UTC)

Итог

Возражений не поступило. Не переименовано.--Schetnikova Anna 05:02, 2 февраля 2013 (UTC)

Хроники КейнНаследники богов

По зрелом размышлении решил спросить у сообщества. Оригинальное название — «The Kane Chronicles», Kane — фамилия главных героев. Как должна называться статья? «Эксмо» издает эту серию как «Наследники богов» [13]. Kadanuumuu 01:54, 15 июня 2011 (UTC)

  • Ну уж всяко не "Хроники Кейн". Там же не только сестра, там и брат есть. Значит, грамматически корректно будет "Хроники Кейнов". 108.3.71.32 02:59, 15 июня 2011 (UTC)
Я тоже к этому варианту склоняюсь. Kadanuumuu 18:20, 15 июня 2011 (UTC)
Kadanuumuu, вы можете сами подвести итог и переименовать, поскольку возражений нет.--Cinemantique 15:15, 26 июня 2011 (UTC)

Итог

Переименовано в «Наследники богов» сообразно переводу издательства.--Kadanuumuu (обс.) 13:05, 30 июня 2011 (UTC)