Википедия:К переименованию/14 апреля 2010
Мне кажется, что новый вариант — более удачный, чем два предыдущих и может сделать статью не столь однобокой и политизированной (можно также "Этническая идентификация Низами" или "Этнос Низами"). Ситуация напоминает вопрос об этнической принадлежности Коперника. Советские и последующие источники его "полонизируют", другие онемечивают, но сильно сомневаюсь, что имеет смысл создавать соответствующие статьи о "полонизации" или "германизации" Коперника, и это при том, что его мать была немкой. Версия о персидском происхождении как альтернатива "азербайджанизации", честно говоря, не вполне убедительна, если вдуматься — исходить из персоязычности Низами и персидского населения тогдашней Гянджи, как это указывается в Национальной идентичности Низами, по-моему несерьёзно. В сохранившихся документах тот же Коперник писал на латыни, но это не делает его древним римлянином. Посему думаю, что статья должна отражать две основные версии: персидскую и азербайджанскую. Даже сама статья указывает на то, что по-крайней мать Низами не была персиянкой, а "после распада СССР, ряд постсоветских источников продолжают считать Низами азербайджанским поэтом". Кроме того, Низами, как известно, родился и безвыездно жил на территории современного Азербайджана. То есть этническая принадлежность как минимум неоднозначна и мне кажется, что статья сейчас проталкивает ТЗ, видимо это — одна из причин, почему азербайджанизации Низами нет в других языковых разделах. Brand (о) 16:54, 14 апреля 2010 (UTC)
- Полностью поддерживаю. Всякие азербайджанизации, армянизации совершеено не красят ВП. А Этническая принадлежность - вполне нейтрально.--Георгий, 17:34, 14 апреля 2010 (UTC)
Итог
Снята с номинации, номинатор предупрежден о нарушении ВП:НДА. EvgenyGenkin 17:47, 14 апреля 2010 (UTC)
- Заголовок модифицирован - добавлен второй вариант. -- AVBtalk 08:33, 21 апреля 2010 (UTC)
Kor!An считает, что для этого музея уточнение должно указываться не так, как это указано в правилах. Соответственно, приходиться выносить номинацию сюда. -- AVBtalk 12:02, 14 апреля 2010 (UTC)
- Против. Не нравится мне «канцелярское» название, когда «человеческое» возможно без проблем. --Obersachse 15:29, 14 апреля 2010 (UTC)
- Переименовать, вернее вернуть исходное название. Насколько я понимаю правила, должно быть «Бородинская битва (музей-панорама)». Не знаю доводов в пользу исключения из правил в данном случае. --Gosh 12:54, 15 апреля 2010 (UTC)
- Переименовать, подобным образом Название (уточнение) именуются почти все статьи ВП. — A Looker 12:57, 15 апреля 2010 (UTC)
- Орден «Знак Почёта» - статья, а Знак почёта (орден) - перенаправление на неё. --Obersachse 17:06, 15 апреля 2010 (UTC)
- Однако Глобус (театр в Новосибирске). Чем театр в данном вопросе отличается от музея? Кстати, название статьи о театре обсуждалось сообществом. — A Looker 13:10, 18 апреля 2010 (UTC)
- Орден «Знак Почёта» - статья, а Знак почёта (орден) - перенаправление на неё. --Obersachse 17:06, 15 апреля 2010 (UTC)
- Мне тоже не слишком нравятся «канцелярское» название, но, насколько я понимаю, действующим в Википедии правилам больше соответствует именно оно. Названия должны быть по возможности оформлены стандартно, иначе возникнет большая путаница. А стандарт на данный момент таков. Иначе получим массу статей типа Станция метро «Пушкинская» и Роман «Война и мир». Посему
Переименовать. --Tuba Mirum 18:03, 15 апреля 2010 (UTC)- Кстати, я тут подумал. А как он полностью официально называется? Может быть, исходя из этого, удастся подобрать оптимальное название. --Tuba Mirum 20:32, 15 апреля 2010 (UTC)
- [1] С "Битвой" с большой буквы и с дюймами вместо кавычек :)) AndyVolykhov ↔ 09:41, 16 апреля 2010 (UTC)
- Официальная информация: Государственное учреждение культуры города Москвы «Музей-панорама «Бородинская битва». Dinamik 13:46, 16 апреля 2010 (UTC)
- Если так, то, пожалуй, лучше Оставить. Не знаю, закреплено ли это какими-то правилами, но большинство музеи у нас де факто называются официальными названиями: Государственный Эрмитаж, Всероссийский музей А. С. Пушкина, Государственная Третьяковская галерея. А ещё можно довести до абсурда и назвать Музей-панорама «Бородинская битва» (Государственное учреждение культуры города Москвы) --Tuba Mirum 15:15, 16 апреля 2010 (UTC)
- Подобное уточнение имело бы смысл только в том случае, если бы существовал какой-нибудь другой объект с названием Музей-панорама «Бородинская битва». Dinamik 15:48, 16 апреля 2010 (UTC)
- Если так, то, пожалуй, лучше Оставить. Не знаю, закреплено ли это какими-то правилами, но большинство музеи у нас де факто называются официальными названиями: Государственный Эрмитаж, Всероссийский музей А. С. Пушкина, Государственная Третьяковская галерея. А ещё можно довести до абсурда и назвать Музей-панорама «Бородинская битва» (Государственное учреждение культуры города Москвы) --Tuba Mirum 15:15, 16 апреля 2010 (UTC)
- Кстати, я тут подумал. А как он полностью официально называется? Может быть, исходя из этого, удастся подобрать оптимальное название. --Tuba Mirum 20:32, 15 апреля 2010 (UTC)
- Оставить. Полагаю, уважаемые коллеги ошибаются, принимая сложносоставное слово «музей-панорама» в данном случае за уточнение, тогда как здесь мы имеем дело с определением, трудноотделяемым от самого названия. Чтобы проиллюстрировать свою мысль, приведу фразу из новостей официального сайта музея: «в Музее-панораме проводится программа «Cемейное путешествие «Игра в прятки, или В поисках музейных невидимок» и её переделку: «в «Бородинской битве» проводится программа «Cемейное путешествие «Игра в прятки, или В поисках музейных невидимок». Второй вариант явно звучит необычно, вопреки стилистике русского языка, а значит, в данном случае общее правило ВП:ТОЧНО неприменимо. То есть в отношении названий типа Музей-панорама «Бородинская битва» можно сказать, что определяющими компонентами здесь являются как «Музей-панорама», так и собственное название — «Бородинская битва», причём свободно в языке функционирует как раз первая часть: в музее-панораме, к музею-панораме и т.п., тогда как вторая часть употребляется исключительно в связке с первой. В этом кардинальное отличие от языковых конструкций вроде: станция метро «Пушкинская», роман «Война и мир» и т.п. Эти онимы свободно функционируют в языке (с учётом соответствующего контекста, разумеется) без уточняющих определений: встретились на «Пушкинской», прочитал «Войну и мир» — здесь неясностей и стилистических погрешностей, в отличие от «Бородинской битвы», не возникает. --А. Корзун (Kor!An) 20:44, 16 апреля 2010 (UTC)
- Да, это серьезный довод.--Gosh 03:42, 17 апреля 2010 (UTC)
- Переименовать --Ghirla -трёп- 17:54, 17 апреля 2010 (UTC)
- Краткость, конечно, сестра таланта, но всё-таки хотелось бы узнать аргументы. --А. Корзун (Kor!An) 19:40, 17 апреля 2010 (UTC)
- Лишняя информация в заголовке ни к чему. Это всё-таки не статья и не краткое изложение статьи, а всего лишь название объекта. --Ghirla -трёп- 11:44, 21 апреля 2010 (UTC)
- Краткость, конечно, сестра таланта, но всё-таки хотелось бы узнать аргументы. --А. Корзун (Kor!An) 19:40, 17 апреля 2010 (UTC)
- Переименовать, получается, не название, а название + пояснение. Duduziq 19:17, 19 апреля 2010 (UTC)
- ОК, осталось только доказать, что «музей-панорама» в данном случае — уточнение. --А. Корзун (Kor!An) 20:15, 19 апреля 2010 (UTC)
- Господа, не забывайте одну вещь: даже ЕСЛИ "музей-панорама" не является уточнением, то ведь в википедии всё равно названия даются по "узнаванию", а не "официальные". Рекомендую ознакомиться с тем, как называется статья о "справочно-информационном портале «Русский язык»" и почитать обсуждение на эту тему. PS: А если быть до конца последовательным, то тогда статью нужно назвать "Бородинская панорама", так что я сейчас заголовок поправлю. -- AVBtalk 08:33, 21 апреля 2010 (UTC)
- Поддерживаю вариант «Бородинская панорама». ASE W DAG 13:08, 22 апреля 2010 (UTC)
- Если исходить исключительно из узнаваемости, и отбросить другие факторы, не спорю, лучшим вариантом будет «Бородинская панорама» --Tuba Mirum 14:22, 22 апреля 2010 (UTC)
- Название «Бородинская панорама» с моей точки зрения подходит. --Obersachse 10:09, 25 апреля 2010 (UTC)
- Комментарий:
«Бородинская панорама» с точки зрения АИ выглядит неубедительно.Мне как-то не встречалось это название в путеводителях и другой литературе о московских музеях. Везде используется полное название (музей-панорама «Бородинская битва»). Если в АИ сокращают, то до первой части названия: музей-панорама. Поэтому, прежде чем переименовывать, номинатору и сторонникам краткого варианта необходимо показать, что он используется в АИ (подчеркну: в серьёзных АИ), т.к. «Википедия не предписывает, а описывает». --А. Корзун (Kor!An) 20:27, 27 апреля 2010 (UTC)
- Можете пройтись по Гугль-букс и найти там минимум трижды переиздававшийся «Бородинская панорама: путеводитель» Ю. Александрова, три издания книги «1812 год, бородинская панорама» (И. А. Николаева, Н. Колосов, П. М. Володин) и еще по мелочи. ASE W DAG 20:48, 27 апреля 2010 (UTC)
- ОК, свои возражения снимаю. --А. Корзун (Kor!An) 21:39, 27 апреля 2010 (UTC)
- Можете пройтись по Гугль-букс и найти там минимум трижды переиздававшийся «Бородинская панорама: путеводитель» Ю. Александрова, три издания книги «1812 год, бородинская панорама» (И. А. Николаева, Н. Колосов, П. М. Володин) и еще по мелочи. ASE W DAG 20:48, 27 апреля 2010 (UTC)
Итог
Констатирую сложившийся во второй части обсуждения консенсус переименовать статью в «Бородинская панорама», что полностью соответствует правилам Википедии. Согласно ВП:ИС в качестве основного названия статьи следует выбирать не сколько официальное название, сколько наиболее узнаваемое для русскоязычной аудитории (кроме ситуации с географическими названиями). Таким образом переименовано. EvgenyGenkin 01:42, 3 мая 2010 (UTC)
Название Новая строка является калькой с английского New line, которое в данном контексте означает С новой строки. Использовать же этот наречный оборот в качестве термина в русском языке неудобно. Эта статья была объединением ранее отдельных статей Новая строка и Перевод сткроки, сейчас Перевод сткроки перенаправляет на Новая строка. Abc82 10:48, 14 апреля 2010 (UTC)
- За. Статья о переводе строки, а не о новой строке. --Obersachse 15:31, 14 апреля 2010 (UTC)
- За. Точнее отражает суть. --Gosh 12:55, 15 апреля 2010 (UTC)
Итог
Переименовать. --Abc82 07:07, 20 апреля 2010 (UTC)
Он намного более известен под неполным именем, так же как Франц Йозеф Гайдн или Вильгельм Рихард Вагнер. Что, кстати, подтверждается интервиками. Под таким именем он также фигурирует в БСЭ и музыкальном словаре. --Tuba Mirum 08:59, 14 апреля 2010 (UTC)
- Переименовать очевидно, что первое имя в данном случае - классическое неиспользуемое. --Акутагава 12:17, 14 апреля 2010 (UTC)
- Переименовать --Ghirla -трёп- 17:54, 17 апреля 2010 (UTC)
- Переименовать В книжных и нотных изданиях нигде не пишут с инициалом "Э." Григорий Ганзбург 16:18, 24 апреля 2010 (UTC)
Итог
Констатирую консенсус. --Obersachse 10:09, 25 апреля 2010 (UTC)
Последних карт от Роскартографии у меня нет, но сдаётся мне Жамбылская область — это попытка казахских властей регламентировать русский язык. Причём, на мой взгляд, неудачная, ибо пропущен мягкий знак. Если уж Жамбыл, то область — Жамбыльская. Джамбул, как я понимаю, и у Роскартографии ныне Тарыз, но, поскольку название области и казахскими властями оставлено прежним, то область должна быть Джамбульской. // wilder 08:17, 14 апреля 2010 (UTC)
- Комментарий:. Слово Тарыз, написанное номинатором, говорит о многом. Опечатки делают все, но не в этом же слове, ключевом для обсуждения! --Ds02006 08:46, 14 апреля 2010 (UTC) P.S. - попросите любого обладателя поледней карты Роскартографии помочь, мир не без добрых людей. --Ds02006 08:52, 14 апреля 2010 (UTC)
- Во-первых, в данном случае это слово не является ключевым, ведь я не предлагаю переименовать статью Тараз в Джамбул. Во-вторых, меня настолько замучили эти казахские Ы, что я не удивлён своей опечаткой. И даже исправлять её не стану. К тому же, для казахского уха Тарыз, полагаю благозвучнее, чем Тараз. Ведь Жамбыл, а не Жамбал. // wilder 11:17, 14 апреля 2010 (UTC)
- В Обсуждение:Алматинский метрополитен есть следующие слова: "Я уже кучу раз пишу, что последняя редакция карт вышла в 2007 году. В них указана Жамбылская область, а не Жамбыльская и не Джамбульская. Mheidegger 15:23, 5 ноября 2008 (UTC)". Из обсуждения выше ясно, что человек действительно проверял казахские области по карте. Полагаю, что на этом тему можно закрывать, если номинатор не найдёт карты, подтверждающие обратное. AndyVolykhov ↔ 11:34, 14 апреля 2010 (UTC)
- Ясно. Спасибо. Один участник считает, что Тарыз благозвучней, чем Тараз, второй не видит разницы между казахскими областями и казахстанскими. --Ds02006 17:19, 14 апреля 2010 (UTC)
- Словарь тоже не видит: [2]. В словаре зафиксировано, что прилагательное "казахский" относится и к казахам, и к Казахстану. AndyVolykhov ↔ 22:27, 14 апреля 2010 (UTC)
- Дивный словарь. Составителям словаря виднее... Они же умные донельзя... --Ds02006 08:19, 15 апреля 2010 (UTC)
- Словарь тоже не видит: [2]. В словаре зафиксировано, что прилагательное "казахский" относится и к казахам, и к Казахстану. AndyVolykhov ↔ 22:27, 14 апреля 2010 (UTC)
- На всякий случай подтверждаю, что в атласе 2007 года Роскартографии - Жамбылская область. Но возможно уже вышли или готовсят более новые издания. --Koryakov Yuri 11:26, 17 апреля 2010 (UTC)
- Оставить. Обл. центр по-русски назывался до 1993 г. Джамбул, с 1993 по 1997 – Жамбыл, с 1997 – Тараз. Область до 1993 г. наз. Джамбульская, после – Жамбылская, после переименования обл. центра в Тараз область переименована не была. В одной из статей en-wiki заметил ссылку на источник http://www.geonames.de/coukz-sub.html. По поводу авторитетности сайта ничего не могу сказать, но там область тоже Жамбылская. В случае переименования в Джамбульскую её придётся добавить в список исключений. — Denat 19:04, 17 апреля 2010 (UTC)
Итог
Согласно аргументам обсуждения и правилу ВП:ГН оставлено существующее название. EvgenyGenkin 01:48, 3 мая 2010 (UTC)
Те же аргументы, что и выше. // wilder 08:17, 14 апреля 2010 (UTC)
Итог
Тот же итог, что и выше. EvgenyGenkin 01:49, 3 мая 2010 (UTC)
Святые места Москвы → Список православных церквей и монастырей Москвы (или без слова «православных», христианских вообще)
Список существует давно, но для ВП в таком виде не годится. Неясны критерии включения. В преамбуле сказано, что СММ неофициальный термин, и так называются особо почитаемые у церковного народа (надо понимать, православного) места, обычно церкви, монастыри и могилы праведников. Никаких ссылок на источники, где было бы сказано, какие церкви в Москве особо почитаются, а какие не особо, в статье нет. Нет АИ и на само определение. Страница представляет собой фактически список (видимо, неполный) действующих и закрытых православных монастырей и церквей Москвы. У нас в Википедии списка с таким названием нет, а между тем он необходим, и АИ куча («Сорок сороков» Паламарчука и др.). Думаю, надо просто переименовать эту страницу, как выше указано, и развивать её как полный список. Если оставлять эту статью под названием СММ, то нужны источники (несколько; напомню, официально это понятие Церковью не используется) с таким названием, где бы указывались именно особо почитаемые храмы, к которым применялось название святых мест. --Mitrius 06:57, 14 апреля 2010 (UTC)
- Кстати, можно, учитывая интервики, придать списку общехристианский характер (en:List of Christian churches in Moscow или замечательный de:Liste der Kirchen in Moskau); инославных церквей сравнительно с православными в Москве не так много, потом с таким названием неясно, включать ли старообрядческие - а так проблем не будет. --Mitrius 04:55, 16 апреля 2010 (UTC)
- Нет, так только хуже будет. Расширять понятия всё же не следует. // wilder 07:26, 16 апреля 2010 (UTC)
- Почему? Понятие церковь имеет ровно такой объём - христианские храмы. --Mitrius 08:11, 16 апреля 2010 (UTC)
- Когда появится такой список по Украине, начнутся «священные войны». Для многих людей такое соседство является не просто нежелательным, но неприемлемым. Посему надо разделить их сразу. К тому же математика нас учит, что есть натуральные и простые числа. И хоть все они числа и одно множество включает другое, их всё же разделяют. А с таким объединением Вы дойдёте до названия Культовые сооружения Москвы // wilder 14:38, 16 апреля 2010 (UTC)
- Почему? Понятие церковь имеет ровно такой объём - христианские храмы. --Mitrius 08:11, 16 апреля 2010 (UTC)
- Нет, так только хуже будет. Расширять понятия всё же не следует. // wilder 07:26, 16 апреля 2010 (UTC)
- За. И у марсиан могут в Москве быть такие места, только нам это неизвестно. Понятие святое место несколько неопределённое и предполагает возможность включения некоего места, имеющего значение только для одного человека. // wilder 08:17, 14 апреля 2010 (UTC)
- За. В Москве живут не только православные. Преамбула статьи — то ли привет от фофудьеносцев, то ли от митьков. Kobac 08:42, 14 апреля 2010 (UTC)
- «Святость» этих мест весьма спорная. Дать списку нейтральное название. --Obersachse 15:32, 14 апреля 2010 (UTC)
- А отдельные часовни будут учитываться? И список именно конфессиональный? Или тех строений, что принадлежат РПЦ? Старообрядцев и иных включает? Надо сначала разобраться с этими вопросами, после уже назвать обобщающим названием. --Ашер 19:16, 27 апреля 2010 (UTC)
- Переименовать и переписать «шапку» статьи, а то в самом деле в названии статьи «неофициальное и вполне произвольное общее именование некоторых объектов». ~ Чръный человек 10:26, 30 апреля 2010 (UTC)
- Переименовать в Православные церкви и монастыри Москвы. В расширении до всех христианских я не уверен, их хотя и немного, но зато православных столько, что остальные в них потонут. Можно сделать отдельную статью Христианские церкви Москвы и перечислить там всё не-православное, а для православных сослаться на эту статью. Там же и старообрядцев дать, а здесь на них сослаться. Спорные храмы давать дважды. Про часовни, могилы и другие "малые" места надо продумать критерии выборочного включения, а то и так список большой будет. --Koryakov Yuri 13:14, 30 апреля 2010 (UTC)
Итог
Переименовано. Есть консенсус, понятие святости в списке не раскрыто. --Акутагава 19:09, 11 августа 2010 (UTC)
В украинском языке пишется "Либідь", что произносится в русском как Лыбидь. Да и к тому же в украинской ВП есть статья [3]. Это касается и всех 8 терминов вынесенных сюда: Лыбедь (река), Лыбедь (приток Трубежа), Лыбедь, Лыбедь (остров), Байково, Киев, Лыбедь (спутник), Лыбедь-М, Лыбедь-Юрчик. Гуливер 09:18, 14 апреля 2010 (UTC)
- Ознакомьтесь, пожалуйста, с ВП:ГН и ВП:АИ, а заодно и поинтересуйтесь, где находится Лыбедь (приток Трубежа) и когда возникла легенда о сестре Щека и Хорива. --Mitrius 09:46, 14 апреля 2010 (UTC)
- Что касается источников – имя и название киевской реки согласно АИ пишется «Лыбедь» (имя – согласно БСЭ, название киевской реки – согласно плану Киева ГУГК 1989 г. и согласно плану Киева укр. гос. изд-ва «Картографія»). Хотя, например, киевская гостиница, киевское издательство, трускавецкий санаторий называются по-русски на их сайтах только как Лыбидь. В дизамбиге они отсутствуют, так что перемещать ничего в другой дизамбиг Лыбидь думаю не нужно. Редирект Лыбидь (значения) можно удалить по критерию П5, вместо него создать редирект Лыбидь.
Основным значением выбрана киевская река, хотя первоначальное значение слова – имя сестры основателей Киева. Поскольку статья про сестру основателей Киева отсутствует, предлагаю переименовать Лыбедь в Лыбедь (приток Днепра), Лыбедь (значения) переименовать в Лыбедь. — Denat 18:53, 17 апреля 2010 (UTC) - Оставить принятое в русском языке испокон веков наименование. --Ghirla -трёп- 11:42, 21 апреля 2010 (UTC)
Итог
Согласно русскоязычным АИ пишется Лыбедь, это название устоялось (не поленился найти академическое издание «Повести временных лет» (у меня второе издание, издательство Наука, 1996 год), там Лыбедь). Как оно пишется на украинском языке - это не аргумент, есть правило ВП:ГН, которое регламентирует написание географических названий. Соответственно не переименовано.-- Vladimir Solovjev (обс) 06:42, 22 апреля 2010 (UTC)