Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Гейтисс, МаркГэтисс, Марк или Гэйтисс, Марк

Участник Gajmar 1 марта 2012‎ переименовал страницу Гатисс, Марк в Гэтисс, Марк поверх перенаправления с комментарием «Более приближенное к оригиналу по произношению».
Затем 22 октября 2012‎ этот же участник переименовал страницу Гэтисс, Марк в Гейтисс, Марк поверх перенаправления с комментарием «Согласно правилам англо-русской транскрипции». Однако никакие авторитетные источники не используют написание «Гейтисс» (потому что оно неблагозвучное, потому что оно неверное, неважно почему — не используют, и всё).
Надо сказать, что в источниках единообразия нет. Например, РИА Новости использует вариант «Гатисс», Мир фантастики использует варианты Гетисс (в заголовке — вероятно, опечатка) и Гэтисс (в тексте статьи), на обложке книги «Клуб Везувий» напечатано русскими буквами: «Марк Гэтисс» пруфлинк. И наконец, казус «Первого канала» в локализации телесериала «Шерлок» был «Марк Гитисс», ну это явный нонсенс.
Надо отметить, что вариант «Гатисс» расползся по интернетам в частности и благодаря тому, что статья в Вики долгое время называлась Гатисс, Марк.
А теперь спросите яндекс и гугл: сколько раз и кто использует вариант «Марк Гейтисс»?
Я предлагаю именовать статью Гэтисс, Марк, поскольку этот вариант наиболее соответствует оригиналу, узнаваем, используется авторитетными источниками, не противоречит англо-русской транскрипции.
На худой конец, можно и Гатисс, Марк, но только не «Гейтисс»!
Я прошу уважаемое сообщество выработать консенсус по именованию данной статьи, чтобы участники не переименовывали её туда-сюда без обсуждения с другими участниками. — 46.20.71.233 19:36, 12 декабря 2012 (UTC)

Учитывать авторитетные источники, естественно, необходимо. Но что вот действительно делать, если они так сильно расходятся. Насчёт «Гатисс» я яро против. Теперь, зная, что это определённо неправильное произношение, можно сказать, это самая настоящая калька, немало распространившаяся благодаря Википедии. Более подходящий консенсус нахожу в переводе как «Гэтисс». Тем не менее, не могу сказать, какой конкретно вариант будет лучше для статьи. — Gajmar о-в 16:45, 13 декабря 2012 (UTC)
Тут вопрос в другом. То, что произносится с со звуком [й] - это бесспорно. Посмотреть хотя бы транскрипцию: /ˈgeɪ.tɪs/. Значит, самый точная транскрипция — «Гейтисс». Дело в узнаваемости фамилии читателям. Это можно узнать по АИ. Вообще, я вижу здесь наиболее подходящими всё-таки два варианта: либо «Гэйтисс», либо «Гэтисс». — Gajmar о-в 18:47, 11 февраля 2013 (UTC)

Итог

С вашего позволения, не буду особо расписываться [ибо]: статья предложена к переименованию более года назад и привлекла до неприличия малое число участников; статья де-факто уже кем-то переименована в Гэтисс и это совершенно ни у кого не вызвало возражений; и вот ещё вам ссылочка на аналитический инструмент, который показывает абсолютное преобладание варианта Гэтисс над Гатисс и вообще по нулям Гейтисс / Гэйтисс. Переименовано Номинация закрыта; статья ныне <и присно и во веки веков> именуется Гэтисс, Марк. †Йо Асакура† ♠бла-бла♠ 22:04, 13 января 2014 (UTC)

Дан (спорт)Дан (разряд)

Предлагаю переименовать статью в Дан (разряд) (а на странице Дан (спорт) оставить перенаправление). Основание: название статьи находится в диссонансе с Кю (разряд). Кю-дан это единая система, а переименовывать данную статью лучше чем кю (разряд) потому, что характеристика "разряд" конкретнее и вызовет меньше разногласий, чем "спорт". — Shogiru 12:39, 12 декабря 2012 (UTC)

✔ Согласен, либо кю в спорт, либо дан в разряд, второе предпочтительнее, так как меньше возможно разночтений. --Renju player 15:52, 12 декабря 2012 (UTC)

Итог

Согласен с аргументами участника Shogiru. Даже, например, в интервиках: английской, французской и украинской соответственно rank, grade, ступiнь. В немецкой и норвежской Kampfsport — понятие «боевых искусств». Переименовано; перенаправление оставлено естественно. --Brateevsky {talk} 13:53, 16 декабря 2012 (UTC)

Костромские марийцыВетлужские марийцы

Предлагаю переименовать страницу Костромские марийцы на Ветлужские марийцы, точнее перенести текст на перенаправление Ветлужские марийцы, так как термин костромские черемисы (мари, марийцы) использовался этнографами до революции применительно к марийскому населению, которое проживало на территории юго-восточной части Костромской губернии. После революции административные границы изменились. Часть территории бывшей Костромской губернии на которой находились селения марийцев была передана Нижегородской области. Иногда этих марийцев называют по современному их проживанию на севере Нижегородской области - нижегородскими марийцами, но в научной среде этих марийцев в основном называют ветлужскими марийцами.
Вот, в качестве примера, статья историка из Тоншаевского района Нижегородской области Жукова Александра Павловича. В этой статье упоминаются только ветлужские марийцы, причем как применительно к тем, кто ранее в средние века проживал на территории Костромской области,

В галичских рукописях в первый раз война черемис под Галичем упоминается в 1170 году, где черемисы ветлужские и вятские являются как нанятое войско для войны между ссорящимися между собой братьями. Как в этом, так и в следующем 1171 году черемисы были разбиты и прогнаны от Галича Мерьского (Дементьев, 1894, с. 24).
В 1245 году по жалобе галичского князя Константина Ярославича Удалого (брата Александра Невского) хан (татарский) приказал правый берег реки Ветлуги галичскому князю, левый черемисам. Жалоба Константина Удалого была, очевидно, вызвана непрекращающимися набегами ветлужских марийцев.

так и применительно к тем, кто сейчас проживает на севере Нижегородской области. Как видно из статьи, термины нижегородские марийцы или костромские марийцы он сознательно не использует, видимо, чтобы не возникало путаницы.
Ещё в качестве примера можно привести книгу антрополога Бунака В. В. "Происхождение и этническая история русского народа по антропологическим данным", где он называет местных марийцев - ветлужские мари.

Северо-восточная территория. Мы сопоставим вологодско-вятский тип с типами территориально близких финских групп - удмуртов и ветлужских мари, по исследованиям П. И. Зенкевича (1941) и коми-пермяков по материалам Н. Н. Чебоксарова (1936).


Кроме того, можно взглянуть на Национальный состав населения России в 2002 году по результатам переписи, и мы увидим что, часть марийцев индентифицирует себя, как ветлужских марийцев или вутла мари. При этом никаких костромских марийцев там нет.
Вот ещё отрывок из кандидатской дессертации Свечникова Сергея Константиновича "ПРИСОЕДИНЕНИЕ МАРИЙСКОГО КРАЯ К РУССКОМУ ГОСУДАРСТВУ"

Марийцы в XV-XVI вв., по определению К.И.Козловой, были «этнолингвистической группировкой целого ряда автономных племенных объединений». С этим утверждением вполне согласуется дифференцирование разных групп «черемисы» автором «Казанской истории». Он отмечает, что есть «горная черемиса» (горные марийцы и чуваши) на правом бе­регу Волги, «черемиса кокшаская и ветлужская» (северо-западные мари) в бассейне Ветлуги и Б. и М. Кокшаг и «черемиса луговая» (луговые мари восточнее М. Кокшаги и южные удмурты).
Ретроспективные исследования К.И.Козловой позволяют выде­лять более мелкие группы («земляческие объединения») внутри означенных выше этнокультурных общностей. Если современные горные марийцы относительно однообразны в плане их духовной и материальной культуры (но если учесть, что в XV-XVI вв. они расселялись на более обширном пространстве от Оки до Свияги, то можно предположить, что тогда правобережные мари не составляли такого этнокультурного единства, как сейчас), то остальное марийское население пестрее по своему составу. Среди северо-западных мари есть ветлужские, санчурско-яранские (бассейны рек Рутка, Б.Кокшага, Ярань) и малококшайские (медведевские или йошкаролинские) марийцы, среди луговых – волжские (приказанские) и моркинско-сернурские (северо-восточная часть Республики Марий Эл), существовала также этническая группа вятских марийцев, сформировавшаяся в основном из переселенцев, но с преобладанием моркинско-сернурского элемента.


Опять же как и в случае с Жуковым в его работе не используются термины "костромские марийцы" или "нижегородские марийцы". Свечников использует только термин "ветлужские марийцы"--Серобурмалин 19:13, 12 декабря 2012 (UTC)

Итог

Переименовано. Аргументы и АИ инициатором переименования приведены, возражений за полгода не последовало. --Andres 09:58, 18 июля 2013 (UTC)

Универсальный календарьСовременный календарь

Когда-то давно эта страница создавалась и на тот момент наименование "универсальный" показалось правильным, однако календарь в таком случае должен быть универсальным ко всему. Попытки изменить григорианский календарь наблюдаются сейчас в XXI веке, поэтому календарь следует именовать "современным". Macroemperor 09:27, 12 декабря 2012 (UTC)

Не вижу логики. Hellerick 15:07, 12 декабря 2012 (UTC)
Статья рассматривает варианты универсального календаря, предназначенного заменить современный, принятый в большинстве стран мира, григорианский календарь. Для проектов календаря используются понятия «Всемирный календарь», «Постоянный календарь», «Стабильный календарь» и другие. Но всё это проекты, и ни один из них не является действующим современным календарём. Поэтому переименование Универсальный календарьСовременный календарь ничем не обосновано. Kalendar 18:33, 12 декабря 2012 (UTC)
  • Наименование "универсальный" считаю необоснованным. Ещё такой вариант "соответствующий", но это бы точно не подошло. Представьте себе "Соответствующий календарь". Предлагаю другим участникам высказать своё мнение. Macroemperor 10:00, 13 декабря 2012 (UTC)
Согласен с тем, что наименование статьи не вполне соответствует назначению статьи. Статья посвещена реформированию календарной системы и выработке единого проекта календаря, предназначенного заменить все существующие календари. Все статьи inwiki (английская, немецкая, китайская, корейская, норвежская, сербохорватская, хорватская, шведская, эстонская, японская) называются «Реформа календаря». Поэтому предлагаю заменить название статьи Универсальный календарьРеформа календаря. Kalendar 18:42, 14 декабря 2012 (UTC)
  • Скажу вот что. Почему григорианский календарь не считается современным? В статье перечислены недостатки григорианского календаря, именно поэтому он и не является современным. Его следует называть "действующим средневековым календарём". Юлианский календарь - это "недействующий средневековый календарь". Хотя кое-что от него осталось. Старый новый год. Macroemperor 00:55, 15 декабря 2012 (UTC)
Григорианский и юлианский календари являются действующими современными календарями. По юлианскому календарю живут Русская, Иерусалимская, Грузинская и Сербская православные церкви. Kalendar 08:32, 15 декабря 2012 (UTC)
Согласен с переименованием в Проекты универсального календаря / Проект универсального календаря либо Проекты календаря / Проект календаря, что более точно отражает сущность статьи. Kalendar 08:24, 15 декабря 2012 (UTC)
Статья описывает проекты календарей, сохраняющие или не сохраняющие 7-дневный цикл. Описанные в статье проекты разработаны в промежутке с 1849 года по настоящее время. Поэтому термин «современный» не соответствует тематике статьи. Термин «проект» подразумевает описание предполагаемого, но не введённого в действие календаря. Поэтому для данной статьи наиболее подходящее название Проекты календаря. Kalendar 09:12, 16 декабря 2012 (UTC)
  • Ладно, могу согласится. Главная задача, чтобы исчезло наименование "универсальный". Однако от названия "Современный календарь" полностью ещё не хочу отказываться. Macroemperor 22:59, 16 декабря 2012 (UTC)

В БСЭ наиболее успешный проект (тот, который рассматривался Лигой наций и ООН) назван "Всемирный календарь" (надо полагать, перевод его английского названия "The World Calendar"). Hellerick 03:55, 17 декабря 2012 (UTC)

Слово "современный" идеально подходит. Папуасы Новой Гвинеи тоже будут жить при этом календаре, если мы его внедрим. Соглашайтесь с моим мнением. Между прочим у меня есть проект собственного календаря. Насколько я понимаю статья собирает данные обо всех календарях, которые где-либо существуют. Macroemperor 12:27, 17 декабря 2012 (UTC)

Если ходить по улице и спрашивать людей "Что вы думаете о современном календаре?", 100 человек из 100 подумают, что речь идет о григорианском. Ну, то есть подумали бы, если бы знали слово "григорианский" (ирония в том, что название "современный" для него им будет более понятно, чем "григорианский"). Зайдя на статью "Современный календарь", и обнаружив там черт-те-что, они будут долго чесать репу. Собственными проектами не пугайте -- я сам их не меньше дюжины придумал, кого хошь напугать могу :) В моем представлении, календарь существует, когда кто-то им реально пользуется. Но эта статья не о существующих календарях, а о предлагающихся проектах календарей, и не о всех, а о тех, для которых можно доказать значимость. Со значимостью проектов в статье тоже проблемы, но я не хочу этот момент трогать, т.к. пока что статья выглядит вполне по-человечески и дает представление о том, в каких направлениях работает мысль календарестроителей. Hellerick 15:06, 17 декабря 2012 (UTC)

  • Я подумываю с каким мнением мне согласится. Давайте назовём Реформа календаря. Ещё одно название Проекты календаря. Из четырёх названий "универсальный", "всемирный", "постоянный", "стабильный"... Худший вариант "постоянный". Лучший вариант "стабильный". Остальные названия "всемирный", "универсальный" тоже не очень хорошие. Macroemperor 22:49, 17 декабря 2012 (UTC)
Обсуждение постепенно приходит к консенсусу. Статья Реформа календаря подразумевает описание эволюции календаря за всё время его существования, чего в статье нет. Статья Проекты календаря подразумевает описание наиболее перспективных проектов, предназначенных заменить существующие календари — как раз это и описано в данной статье. Поэтому, по моему мнению, более подходящим названием является Проекты календаря. Kalendar 18:29, 18 декабря 2012 (UTC)

Давайте назовём Проекты календаря. Если не возражаете, я заменю на странице переименование. Macroemperor 22:52, 18 декабря 2012 (UTC)

  • Я чувствую, что нам прийдётся сюда вернутся. За какое-нибудь число будет ещё одно обсуждение и скажут, что Современный календарь было не таким уж плохим названием. Надо будет изменить первую строчку. Проекты календаря - предложенные в качестве замены ныне существующему григорианскому календарю, в которых номера дней, дни недели, месяцы и год были бы согласованы лучше. Macroemperor 23:05, 18 декабря 2012 (UTC)
Вернул прежний заголовок обсуждения, так как после смены заголовка исчезла нить обсуждения. Так как все трое участников обсуждения не возражают против переименования Универсальный календарьПроекты календаря, предлагаю участнику Macroemperor произвести переименование статьи Универсальный календарьПроекты календаря и исправить титульный абзац статьи. В связи с тем, что проекты предназначены для замены не только григорианского календаря, но и для введения единого для всех календаря, предлагаю убрать из титульного абзаца конкретный григорианский календарь: «Проекты календаря — проекты календаря, в котором номера дней, дни недели, месяцы и год были бы согласованы лучше, чем в ныне существующих календарях». Kalendar 18:45, 19 декабря 2012 (UTC)
  • Страница переименована. В первом абзаце григорианский календарь оставил. В статье он часто обсуждается. Второй абзац - основная теория изменения григорианского календаря, третий абзац - недостатки григорианского календаря. Современный календарь, стоит поставить перенаправление на григорианский календарь. Macroemperor 23:43, 19 декабря 2012 (UTC)
    • Пожалуйста, подождите подведения итога по номинации сторонним участником/администратором. От себя отмечу, что предложенный вариант выглядит не бесспорным - "проекты календаря" совершенно не отражает собственно суть описываемых проектов (с другой стороны, "современный календарь эту самую суть просто искажает), "Универсальный календарь", "Всемирный календарь", "Постоянный календарь" менее расплывчато. Желательно показать здесь, как описываемые проекты именуются в рассматривающих всю их совокупность авторитетных источниках. OneLittleMouse 02:28, 20 декабря 2012 (UTC)
      • Ладно, давайте продолжим обсуждение. Как вам название Реформа календаря? Macroemperor 05:21, 20 декабря 2012 (UTC)
        • Выше же ж этот вариант комментировался - он не очень хорошо соответствует нынешнему содержанию статьи. Повторюсь - есть ли источники, рассматривающие описываемые проекты в целом? Как эти источники эти проекты в целом называют? OneLittleMouse 17:38, 20 декабря 2012 (UTC)
Описанные в статье проекты календаря определены в их основных статьях: Календарь Армелина — проект всемирного календаря; Календарь Конта (позитивный календарь) — проект всемирного календаря; Симметричный календарь — проект календаря; Календарь Гильбурда (всемирный постоянный календарь или стабильный календарь) — проект всемирного календаря. В книге Володомонова Н. В. «Календарь: прошлое, настоящее, будущее» дано определение «проект-минимум постоянного всемирного календаря». В книге Хренова Л. С. и Голуба И. Я. «Время и календарь» даны определения «постоянный всемирный календарь», «мировой неизменный календарь», «реформа календаря», «всемирный календарь», «проект нового календаря». Таким образом, в большинстве случает присутствует формулировка «проект календаря» с уточнением «всемирного», «постоянного», «стабильного». Так как проекты календаря решают проблему несовершенства внутренней структуры календаря (перегруппировка дней в году, чтобы уравнять длину месяцев, кварталов, полугодий, ввести такой порядок счета дней в году, при котором начало каждого года приходилось бы на один и тот же день недели и каждому числу соответствовал бы определённый день недели) с целью выработки постоянного на каждый год календаря, то в названии статьи может присутствовать формулировка «постоянный». Поэтому считаю, что наиболее подходящими названиями статьи могут стать Проекты календаря и более точное определение Проекты постоянного календаря. Kalendar 19:16, 20 декабря 2012 (UTC)
  • Я учитываю в основном третий абзац "недостатки григорианского календаря". Искажения между прочим нет. Даже если учитывать календарь 1849 года, он всё равно считается современным, так как его притащили сюда в XXI век. Думаю, он считается современным относительно григорианского календаря. Предполагаю, что в конечном итоге переименование будет как раз в Современный календарь. Macroemperor 23:21, 20 декабря 2012 (UTC)
  • Может быть, "Проекты усовершенствования календаря"? Просто "Проекты календаря" мне не нравятся, т.к. с такой формулировкой туда можно и толкиеновские календари Средиземья включить, и прочие проекты найденные в фантастической литературе или у сектантов каких-нибудь. А слово "усовершенствование" отсекает артистические проекты. А "постоянство" — лишь одно из направлений усовершенствования календаря. Hellerick 04:50, 21 декабря 2012 (UTC)
    • Есть вопрос. Проекты усовершенствования какого календаря? Григорианского. Название необходимо немного удлинить - Проекты усовершенствования григорианского календаря. "Универсальный", "всемирный", "постоянный", "стабильный" считаю названиями конкретных календарей. Macroemperor 23:15, 21 декабря 2012 (UTC)
      • В мире большое количество календарей являются действующими (т. е. современными) календарями. Григорианский календарь не является самым точным из них. Например, новоюлианский календарь является более точным действующим календарём. Поэтому при разработке проектов календаря нельзя отталкиваться от недостатков только григорианского календаря. Кстати, в статьях Календарь Армелина, Календарь Конта и Календарь Гильбурда нет ссылки на григорианский календарь, в статье Symmetry454 григорианский календарь упоминается 1 раз. Проекты календарей предназначены для замены не только григорианского календаря, но и любого другого действующего календаря. Описание в статье Универсальный календарь недостатков именно григорианского календаря не является основанием для внесения в название статьи слова «григорианского», так как это сужает значение проектов календаря. Kalendar 16:01, 22 декабря 2012 (UTC)
        • Тогда какая география григорианского календаря? Всякие церкви не стоит учитывать - они отдельные организации. Да и потом эти календари не предназначены для замены дополнительных календарей. Идея только в том и состоит, чтобы заменить григорианский календарь. Macroemperor 22:37, 22 декабря 2012 (UTC)
          • Григорианский календарь принят в большинстве стран мира. Кроме этого, григорианский календарь используется для международного общения теми странами, которые используют другие календари. Не учитывать влияние церкви на введение нового календаря не получается. Например, в 1953—1954 годах вопрос о введении постоянного календаря обсуждался в ООН. Проект был одобрен СССР, Индией, Китаем, Францией, Чехословакией, Югославией и многими государствами Европы, Азии и Латинской Америки. Но одобрения проекта всеми странами достичь не удалось. Это объясняется влиянием церкви, которая отстаивает сохранение григорианского календаря и выступает против календарных реформ. Именно поэтому США, Великобритания, Нидерланды, Индонезия и некоторые другие страны отказались принять проект постоянного календаря. мотивируя своё решение религиозными соображениями. Введение постоянного календаря возможно только в том случае, если будет достигнуто одобрение его всеми странами, по общеобязательному международному соглашению. То есть постоянный календарь будет использоваться и теми странами, которые используют сейчас другие календари. Поэтому не следует сужать назначение постоянного календаря как замену только григорианскому календарю. Kalendar 08:25, 23 декабря 2012 (UTC)
      • Извините, что отвлекаюсь от темы, но новоюлианский календарь не точнее григорианского. Эти календари создавались для уточнения алгоритма расчета пасхи (отсчитываемой от весеннего равноденствия), и поэтому должны ориентироваться не на тропический год, а на период повторяемости весенних равноденствий (365,242374 дней и постепенно растет). Примерно в 3000 году этот период в точности совпадет со средним годом григорианского календаря, обеспечив последнему фантастическую точность — ошибка в одни сутки (относительно года Первого никейского собора) набежит лишь к 8000 году нашей эры. Новоюлианский же дотянет лишь до 5000 года. Hellerick 02:38, 25 декабря 2012 (UTC)
  • Статья Универсальный календарь, в отличие от других статей о календарях, не является описанием определённого календаря. Это обзорная статья, содержащая описание проектов календарей, основанных на принципе закрепления за каждым днём года определённого дня недели и, как следствие, наличие одного («постоянного») календаря на любой год. За этим типом календарей традиционно закрепился термин «постоянный календарь», и именно слово «постоянный» является ключевым словом. Поэтому наличие в названии статьи Проекты постоянного календаря ключевого слова «постоянный» считаю обязательным. Kalendar 19:05, 21 декабря 2012 (UTC)
  • В начале 20 века ещё до революции рабочие требовали 8-часовой рабочий день. Потом когда наступила советская эпоха, им подарили 7-часовой рабочий день. Затем их этого лишили, они стали работать 8 часов в день, зато придумали 40-часовую рабочую неделю. Одно из требований к современному календарю 7-дневный цикл, чтобы каждый год состоял из фиксированного числа недель. Такое впечатление, что 7-дневный цикл как раз для этого предназначен, поэтому календарь можно назвать "рабочим". Если бы сейчас была советская эпоха, то календарь наверняка назвали бы - Советский рабочий календарь. Macroemperor 08:16, 24 декабря 2012 (UTC)
    • Коллега, историю изменения продолжительности рабочего дня с математической точки зрения Вы описали верно. И условие сохранения непрерывной 7-дневной недели при разработке проекта постоянного календаря Вы понимаете верно. Но вот два последних предложения понять не имею возможности, извините. Kalendar 17:48, 24 декабря 2012 (UTC)
  • В общем, давайте переименуем в Современный календарь. Переименовать так можно согласно требованиям, предъявляемым к календарям сейчас в 21 веке. Календарь 1849 года тоже к этому относится. Что если заменить некоторые заголовки в статье? Проекты, составляемые по принципу 365 дней в году и проекты, соблюдающие принцип 7-дневного цикла. Macroemperor 22:37, 26 декабря 2012 (UTC)
    • Коллеги, мы пошли по кругу. По поводу каждого из вариантов названия были приведены доводы за и против. Каждый из участников обсуждения отстаивает свой вариант названия статьи. Я по-прежнему считаю вариант названия статьи Проекты постоянного календаря наиболее соответствующим смыслу обзорной статьи по проектам постоянных календарей. Название статьи Современный календарь, по моему мнению, совершенно не отражает содержания статьи. По поводу изменения структуры статьи обсуждение нужно вести на СО статьи. Kalendar 18:53, 27 декабря 2012 (UTC)
      • Я бы предпочёл услышать мнение остальных участников обсуждения OneLittleMouse и Hellerick. Слово "постоянный" считаю названием конкретного календаря, к тому же пути в статье расходятся в сторону 365 дней в году и в сторону 7-дневного цикла. Можно назвать Проекты современных календарей. Кстати, если использовать единственное число - то мы ведём обсуждение за проект календаря, который будет внедрённым. Macroemperor 23:10, 27 декабря 2012 (UTC)
Название "Проекты постоянного календаря" тоже кажется допустимым, и фактически отражающим содержание статьи (хотя и не совсем очевидным для неподготовленного читателя). При этом варианте нужно будет в первом абзаце статьи объяснить, что такое постоянство календаря. Я не считаю "постоянный календарь" названием какого-то конкретного календаря и не знаю, какой именно имел в виду Macroemperor.
Кстати, Macroemperor, можете опубликовать свой проект в Calerndars Wikia. Я могу помочь с оформлением. Hellerick 06:56, 28 декабря 2012 (UTC)
  • Слово "проекты" вредное. Надо использовать единственное число и одно прилагательное. Постоянный календарь - это те календари, которые поддерживают 7-дневный цикл, как было сказано в одном из предыдущих сообщений. Как быть с теми календарями, которые идут по пути 365 дней в году? Macroemperor 22:48, 28 декабря 2012 (UTC)
    • Коллеги, вынужден повторить ещё раз сказанное выше.
Статья Универсальный календарь — обзорная статья, содержащая описание проектов календарей.
Описанные в статье проекты календаря определены в их основных статьях: Календарь Армелина — проект всемирного календаря; Календарь Конта (позитивный календарь) — проект всемирного календаря; Симметричный календарь — проект календаря; Календарь Гильбурда (всемирный постоянный календарь или стабильный календарь) — проект всемирного календаря.
Описанные в статье проекты календаря основаны на принципе закрепления за каждым днём года определённого дня недели и, как следствие, наличие одного («постоянного») календаря на любой год.
При этом проекты календаря основаны как на принципе сохранения непрерывной 7-дневной недели (Симметричный календарь), так на принципе несохранения непрерывной 7-дневной недели (Календарь Армелина, Календарь Конта, Календарь Гильбурда).
Количество дней в году в данных проектах 365 (невисокосный год)/366 (високосный год) (Календарь Армелина, Календарь Конта, Календарь Гильбурда) либо 364 (невисокосный год)/371 (високосный год) (Симметричный календарь).
За этим типом календарей традиционно закрепился термин «постоянный календарь», и именно слово «постоянный» является ключевым словом.
Поэтому наличие в названии статьи Проекты постоянного календаря ключевых слов «проект» и «постоянный» считаю обязательным.
Проекты постоянного календаря могут поддерживать или не поддерживать непрерывную 7-дневную неделю, могут содержать 365/366 дней либо 364/371 дней в году. Поэтому я не понимаю, почему «Слово „проекты“ вредное», почему «Постоянный календарь — это те календари, которые поддерживают 7-дневный цикл», почему «Как быть с теми календарями, которые идут по пути 365 дней в году?» Kalendar 17:51, 29 декабря 2012 (UTC)

Итог

В обсуждении показано, что описываемый в статье тип проектов календарной реформы традиционно называется предложением стабильного или постоянного календаря. Переименовано в Проекты стабильного календаря, с созданием перенаправления Проекты постоянного календаря. --Melirius 06:43, 5 января 2013 (UTC)

Международная система единицСистема интернациональная

Точнее туда следует перенести текст, поскольку в данный момент СИ является перенаправлением. Macroemperor 09:37, 12 декабря 2012 (UTC)

  • Ничего никуда переносить не надо, процедура переименования описана в ВП:Переименование#Переименование в существующую страницу, а простой перенос текста недопустим, поскольку при этом теряется история правок. PS: См. также: User talk:AVB#Международная система единиц. -- AVBtalk 19:50, 12 декабря 2012 (UTC)
    • Есть ещё один вариант. Несколько месяцев назад я задумывался на этим. Система интернациональная. На тот момент она называлась СИ. Macroemperor 07:09, 13 декабря 2012 (UTC)
    • А зачем переименовывать в неестественный порядок и фактически кальку с французского? (то есть в рубрикаторе БСЭ и т.п. название м.б. так и дано, но насколько я помню, в этом в РуВП им не подражают, кроме ФИО) По-русски это называется "международной системой единиц", или "международной системой единиц СИ", где буквы - не аббревиатура русского названия "Система интернациональная", а транслитерация французского сокращения на обложке официальной брошюры. А вот "Система интернациональная" встречается почти везде как расшифровка в формулировках типа "СИ, Система Интернациональная" или "СИ (Система Интернациональная, фр. Système International, SI)", и даже в таком сочетании - гугль находит 9 с чем-то тысяч на этот вариант против 559 тысяч на "международную систему единиц". Tatewaki 22:17, 13 декабря 2012 (UTC)
      • (−) Против переименования: общепринятое наименование на русском "Международная система единиц"; например именно так называется система, сокращённо называющаяся системой СИ, в "Справочном руководстве по физике для поступающих в вузы и для самообразования" авторов Б.М.Яворского и Ю.А.Селезнёва, которое приведено в списке доп.литературы в программе вступительных испытаний по физике на сайте МГУ (http://www.msu.ru/entrance/program/phys.html)--Andrushinas85 22:52, 14 декабря 2012 (UTC)
  • (−) Против Согласно ГОСТу 8.417-2002 «Подлежат обязательному применению единицы Международной системы единиц», а в сноске приписано: «Международная система единиц (международное сокращенное наименование — SI, в русской транскрипции — СИ)». «Система интернациональная» — это неофициальная расшифровка. Формально эта аббревиатура того же типа что и НАТО, ЮНЕСКО и т.п. — они заимствуется без «перекодирования» на русский язык. Hellerick 06:00, 15 декабря 2012 (UTC)
  • Поставил перенаправление. Переименовывать не следует. Burzuchius 14:38, 15 декабря 2012 (UTC)
  • Вижу вы поставили перенаправление на "Система интернациональная". Тем не менее, я вижу необходимость в переименовании. Система интернациональная, пускай неофициальная расшифровка, зато оригинальная. То что гугль находит 9 с лишним тысяч записей, тоже особой роли не играет. Человек может зайти на эту страницу и сразу увидеть как расшифровывается СИ. Международная система единиц - это второстепенное название. Macroemperor 23:11, 15 декабря 2012 (UTC)
    • Это не второстепенное название, а (помимо явно большей употребимости) точный и грамматически правильный эквивалент фр. Le Système International d’Unités в русском языке, в отличие от калечной и потерявшей значимое слово "Системы интернациональной". Tatewaki 15:27, 16 декабря 2012 (UTC)
      • СИ - первостепенное название. Назвать "Система интернациональная" можно ради знания, что СИ так расшифровывается. Macroemperor 22:57, 17 декабря 2012 (UTC)
        • Международная система единиц - это качественный перевод СИ. В русском языке слово "интернациональная" не используется, применяется "международная". Осталось "система", добавили "единиц" для благозвучия. Если следовать этой логике, то сокращение следует заменить на МСЕ. Macroemperor 00:52, 20 декабря 2012 (UTC)

Итог

Статьи именуются в соответствии с авторитетными источниками, которые, в данном случае, на стороне текущего названия. Не переименовано. Vajrapáni 18:21, 21 декабря 2012 (UTC)