Википедия:К переименованию/11 января 2016
Вчера мной был добавлен раздел Битва при Завихосте#В историографии, который и я представляю в качестве аргумента за переименование. Первоисточник (Длугош) не должен быть на первых ролях.--Max 05:16, 11 января 2016 (UTC)
- Не переименовывать. Совершенно не узнаваемые термины, в Гугл-буксе — 0, вы тоже ни одного не привели (ни у Карамзина, ни у Соловьёва как термин не нашёл). Битва не слишком часто, но встречается. Ergo, оснований для переименования нет. LeoKand 09:12, 11 января 2016 (UTC)
"Битва" - вся в клонах википедии. Если бы не было здесь, не было бы нигде.Вся "битва" основана на пристрастном первичном источнике, что принципиально неверно (ВП:АИ). Тут просто есть факт насильственной смерти, который надо как-то назвать. Если не переименовывать, то дальше смещать акцент в статье на вторичные АИ и на то, что это не битва, сокращать раздел Длугоша, менять преамбулу в духе Битва при Оломоуце.--Max 09:50, 11 января 2016 (UTC)- Однако из аргумента номинации (раздел Битва при Завихосте#В историографии) следует, что убийством инцидент называл только Рыбаков. Его патриотизм, конечно, достоин восхищения, но всегда ли он позволял ему самому оставаться беспристрастным? Brdbrs 17:21, 11 января 2016 (UTC)
- Да, не всегда. Но про охоту пишет и Соловьёв.--Max 07:54, 12 января 2016 (UTC)
- Однако из аргумента номинации (раздел Битва при Завихосте#В историографии) следует, что убийством инцидент называл только Рыбаков. Его патриотизм, конечно, достоин восхищения, но всегда ли он позволял ему самому оставаться беспристрастным? Brdbrs 17:21, 11 января 2016 (UTC)
- Вот и получаем: Карамзин про битву, Соловьёв — охоту, Рыбаков — убийство. А воз и ныне там. Из этих вариантов хоть сколько-нибудь отвечает преамбуле ВП:ИС только карамзинский. А что в статье раскрыть, что на битву-то совсем не похоже, так это правильно. У нас полно названий всяких событий, которые не точны, но устоялись. А выяснять историческую истину в Википедии уж точно не место. Brdbrs 19:46, 14 января 2016 (UTC)
Итог
Снимаю номинацию.--Max 04:05, 16 января 2016 (UTC)
Одноимённых станций метро в других городах не обнаружено, согласно правила ВП:ТОЧНО, двойное уточнение избыточно. LeoKand 09:04, 11 января 2016 (UTC)
- Тут же все очевидно. --Maksimilian 11:36, 11 января 2016 (UTC)
- Комментарий: Есть проектируемая станция метро с похожим названием в Алматы.
- Дустлик и Достык? Неа :) --Maksimilian 14:25, 11 января 2016 (UTC)
Итог
Консенсус. Не вижу смысла тянуть. Переименовано. LeoKand 19:19, 18 января 2016 (UTC)
Уважаемые коллеги, предлагаю переименовать данный географический объект, так как количество источников больше указывает на название Андалусские горы. Ссылки я привел в статье. С уважением, Bodrich
Пока не Итог
Кордильера-Бетика ≠ Андалусские горы. В состав так называемых Андалусских гор входит не только эта горная система, но Кордильера-Суббетика, Кордильера-Пенибетика, Кордильера-Пребетика. Не переименовано, перенаправление Андалусские горы некорректно, так как перенаправляет общее на частное. На его месте надо бы создать статью об Андалусских горах, хотя бы на основе статьи в БРЭ. GAndy 14:21, 11 января 2016 (UTC)
- Хотя, пожалуй, не стоит так быстро закрывать обсуждение. Тут определённая путаница: Кордильера-Бетика используется как общее название всех Бетских (Андалусских) гор, но в то же время на карте Суббетика и Пенибетика указаны отдельно от собственно Бетики, а не как её часть. Но в любом случае название должно быть в соответствие с ВП:ГН — Кордильера-Бетика. GAndy 14:35, 11 января 2016 (UTC)
- В иноязычных вики Андалусские горы и Кордильера-Бетика - это синонимы как и в тех источниках, что я привел выше. Но например у Гвоздецкого в книге "Горы" из серии Природа мира Кордильера-Бетика входит в Андалусские горы. Путаница конечно получается.
С уважением, Bodrich
- Комментарий:. При беглом изучении не нашёл подтверждения тому, что это синонимы. Возможно, из статьи стоит убрать упоминание Андалусских гор в качестве альтернативного названия.--5.138.102.115 08:24, 12 января 2016 (UTC)
Итог
В общем, несмотря на определённую терминологическую путаницу, из источников скорей следует, что Андалусские горы = Кордильера-Бетика = Бетские горы. Часть которых выделяются в отдельные системы (которые тем не менее являются частью Кордильеры-Бетики). Согласно более свежим источникам, современное название согласно ВП:ГН должно быть Кордильера-Бетика (так на современных картах и это соответствует правилам передачи географических названий с испанского языка). Кстати, в «Инструкции по русской передаче географических названий стран испанского языка» ГУГК при СМ СССР 1975 года Андалусские горы как исключение отсутствует — а между они есть в «Словаре географических названий зарубежных стран» 1986 года. Не переименовано. GAndy (обс.) 13:30, 15 января 2022 (UTC)
Во всех российских и советских источников, название города через "е". Возможно опечатка в названии.
С уважением, Bodrich
- Анцеранана: БРЭ [1]. --Maksimilian 11:38, 11 января 2016 (UTC)
- А почему на других языках Antsiranana? Есть основание подозревать, что опечатка как раз e, которое потом пошло гулять. LeoKand 11:52, 11 января 2016 (UTC)
- Источники, в том числе объясняется почему пишется через "е": 1) Поспелов Географические названия мира 2) Географический энциклопедический словарь: географические названия / Гл. ред. А. Ф. Трёшников. — 2-е изд., доп. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — С. 37. — 592 с. — 210 000 экз. — ISBN 5-85270-057-6. 3) Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 21. 4) Топокарты Генштаба Могу данный список продолжить.
С уважением, Bodrich
- Никакого объяснения в единственном доступном онлайн АИ из вашего списка я не увидел. Более того, в скобках дано явно ошибочное название латиницей — через e. Французские АИ (один из официальных языков Мадагаскара, наряду с малагасийским) пишет Antsiranana. Так что, появление e в русском логического объяснения не находит (кроме ошибки). LeoKand 14:04, 11 января 2016 (UTC)
- Название португальское, а не французское. Я не виноват, что у вас нет данной литературы на руках, которую я вам указал. С уважением, Bodrich
- Португальское прочтение не имеет никакого значения — страна франкоязычная. Детройт, а не Детруа; Лос-Анджелес, а не Лос-Анхелес. Кстати, в португальской Вики город именуется тоже через и, а не так, как написано в вашем справочнике. LeoKand 14:23, 11 января 2016 (UTC)
- Вы так и не привели не одного источника. А рассуждать можно безгранично, типа почему Техас, а не Тексас, Лондон, а не Ландон, Париж, а не Пари и т.д. Для этого существуют инструкции, словари, рекомендации официальных изданий и гос.учреждений.
К итогу
Добавил более свежий картографический источник от Роскартографии — «Атлас мира» 2007 года. Согласно нему должно быть оставлено текущее название. GAndy 14:42, 11 января 2016 (UTC)
- У Большой Российской энциклопедии и МИД РФ другое мнение на этот счет Мадагаскар. Т.е. действует получается ВИП в виду распространенности названия в русскоязычных официальных источниках. Bodrich
- Не настолько у и известный объект для русскоязычной аудитории, чтобы применять для него исключение. Я бы сказал, этот город для подавляющего большинства русскоязычных вообще неизвестен в каком бы то ни было написании. А большая распространённость с «е» понятна — ранее по-русски город именовался именно так, в моём «Малом атласе мира» 1997 года он через «е». А потом, видимо, название уточнили. GAndy 12:05, 12 января 2016 (UTC)
Итог
Очевидная опечатка, к счастью, исправлена в новом издании. Нет необходимости обсуждать дальше, ошибочность понятна. Оставлено. AndyVolykhov ↔ 17:40, 11 января 2016 (UTC)
Во всех российских источниках данный географический объект пишется слитно.
С уважением, Bodrich
- Коллега, вы бы какие-то ссылки приводили в обоснование своих предложений. Я вижу, что как минимум не во всех случаях он пишется слитно. LeoKand 11:55, 11 января 2016 (UTC)
- Источники: 1) Поспелов Географические названия мира 2) Географический энциклопедический словарь: географические названия / Гл. ред. А. Ф. Трёшников. — 2-е изд., доп. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — С. 41. — 592 с. — 210 000 экз. — ISBN 5-85270-057-6. 3) Арнхемленд => Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 26. 4) Большая Российская энциклопедия
Могу данный список продолжить.
С уважением, Bodrich
- Интересный у Вас подход. В СГНЗС Вы увидели Арнхемленд, но почему-то не заметили, что там идёт отсылка на Арнем-Ленд.--5.138.102.115 08:44, 12 января 2016 (UTC)
К итогу
Добавил более свежий картографический источник от Роскартографии — «Атлас мира» 2007 года. Согласно нему должно быть оставлено текущее название. GAndy 14:45, 11 января 2016 (UTC)
- Не переименовывать. Случай очевидный и регулируется ВП:ГН, обсуждение можно закрывать.--5.138.102.115 08:44, 12 января 2016 (UTC)
- Не переименовывать. На карте Австралии 2003 года тоже через дефис — Арнем-Ленд.--Vestnik-64 02:42, 19 января 2016 (UTC)
- Да и в оригинале на английском раздельно. Чего добивается автор — не ясно. При этом он демонстративно выбирает источники только с раздельным описанием.--178.34.160.173 06:25, 19 января 2016 (UTC)
Итог
Не переименовано согласно ВП:ГН. --М. Ю. (yms) 06:55, 19 января 2016 (UTC)
По Википедия:К переименованию/19 июля 2014 был вынесен вердикт: «На данный момент статья посвящена больше железной дороге, а не компании». Если так, то статья должна называться точно так же, как и все остальные аналогичные статьи (Железнодорожный транспорт в Финляндии, Железнодорожный транспорт в России...). --Maksimilian 11:21, 11 января 2016 (UTC)
- Пока надо Оставить, потому что железнодорожная инфраструктура и подвижной состав, описанный в статье, являются собственностью УЗ. Если переименовывать статью, то тогда нужно как-то описать и аспекты ведомственных и узкоколейных линий Украины, не подчиняющихся УЗ. Если вы, Максимилиан, так уж хотите что-то изменить, то предлагаю закрыть эту номинацию и перенести вопрос на КРАЗД. --Vladislavus 10:04, 14 января 2016 (UTC)
- Тут вопрос в проблемности текущего названия статьи о компании-предприятии: ведущие российские деловые издания, как то РБК [2], Коммерсант [3] и Ведомости [4] и даже Российская газета [5] эту контору называют «Укрзализныця», и Яндекс-новости с ними соглашается [6] [7]. Таким образом статья должна называться либо Железнодорожный транспорт на Украине либо «Укрзализныця», третье — анахронизм. --Maksimilian 12:23, 15 января 2016 (UTC)
- Комментарий: на мой взгляд, номинатор исходит из неверных предпосылок. Железнодорожный транспорт в Финляндии и Железнодорожный транспорт в России — это статьи о железнодорожном транспорте в Финляндии и России соответственно. Статьи об основных операторах, аналогичные статье Украинские железные дороги — это VR Group и Российские железные дороги. Полагаю, что отсутствие хотя бы статьи-заготовки Железнодорожный транспорт на Украине, где бы рассказывалось о железнодорожном транспорте на Украине, путает и других участников. Фраза «На данный момент статья посвящена больше железной дороге, а не компании», мне кажется, вообще выглядит странно, так как в железнодорожной сети Украины 6 железных дорог (не считая узкоколеек, метрополитенов и трамвайных сетей). А заготовку эту можно без всякого КРАЗД написать. И обсуждаемая статья тогда, весьма вероятно, без особых сложностей мигрирует в «Укрзализныця». Dinamik 06:47, 2 февраля 2016 (UTC)
- Т. е. вы «за» вариант Укрзализныця? --Maksimilian 10:22, 2 февраля 2016 (UTC)
Сейчас Железнодорожный транспорт на Украине это отдельная новая статья. Соответственно Украинские железные дороги должно превратиться в Государственная администрация железнодорожного транспорта Украины. --Зимин Василий 09:06, 13 февраля 2016 (UTC)
- Зимин Василий, в октябре 2015 на базе названной вами организации было создано публичное акционерное общество («УЖД»), которое русскоязычные СМИ продолжают называть «Укрзализныця» [8]. --Maksimilian 09:02, 14 февраля 2016 (UTC)
Итог
Тогда закрываю. --Maksimilian 08:52, 14 февраля 2016 (UTC)
Казанский государственный университет культуры и искусств → Казанский государственный институт культуры
В связи с понижением статуса университета до института, предлагаю статью переименовать в Казанский государственный институт культуры. Источники:
- http://kazgik.ru/kcontent/home/dokumenty/YSTAV_ISM.pdf
- http://kazanfirst.ru/feed/53395
- http://www.evening-kazan.ru/articles/medinskiy-ponizil-status-kazanskogo-vuza.html
С уважением, MalTsilna ▪ talk 13:12, 11 января 2016 (UTC)
Итог
Да с такими источники обсуждение не нужно. Переименовано. GAndy 16:37, 11 января 2016 (UTC)
В моём «Атласе мира» 2007 года, как и в более ранних картографических источниках, дефис отсутствует. GAndy 14:01, 11 января 2016 (UTC)
- Переименовать,
скрипачдефис не нужен. --М. Ю. (yms) 16:20, 11 января 2016 (UTC) - Переименовать в быстром порядке. Откуда там мог взяться дефис — не ясно.--5.138.102.115 08:53, 12 января 2016 (UTC)
- Дефис на стеле при въезде в населённый пункт. Собственно, поэтому и решил пойти через обсуждение. GAndy 12:00, 12 января 2016 (UTC)
- Откуда и там он — тоже не ясно. И в СГНСССР, и в 3-м издании Атласа мира, и в 1-м томе НАР, и в ГКГН — везде Матвеев Курган. Это не говоря уже о том, что по Правилам написания на картах географических названий СССР должно быть раздельное написание.--5.138.102.115 13:09, 12 января 2016 (UTC)
- Может это точка для красоты? --Акутагава 19:12, 13 января 2016 (UTC)
- Откуда и там он — тоже не ясно. И в СГНСССР, и в 3-м издании Атласа мира, и в 1-м томе НАР, и в ГКГН — везде Матвеев Курган. Это не говоря уже о том, что по Правилам написания на картах географических названий СССР должно быть раздельное написание.--5.138.102.115 13:09, 12 января 2016 (UTC)
- Дефис на стеле при въезде в населённый пункт. Собственно, поэтому и решил пойти через обсуждение. GAndy 12:00, 12 января 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в соответствии с картографическими источниками. --Михаил Лавров 22:07, 18 января 2016 (UTC)
Согласно правилам транскрипции, носовое ã в названии pirahã передается как -ан. --М. Ю. (yms) 15:41, 11 января 2016 (UTC)
- Хм, а в портувики это называется Pirarrãs--Unikalinho 16:43, 11 января 2016 (UTC)
- А на других языках используется название Pirahã... --М. Ю. (yms) 17:32, 11 января 2016 (UTC)
- И что будем делать? Наверное на языке оригинала точнее, чем на других--Unikalinho 20:47, 11 января 2016 (UTC)
- Хотя транскрипция на -ан, Максим Кронгауз говорит "пир'аха" http://postnauka.ru/video/6759, в Европейском университете СПб на факультете антропологии говорят обычно "пир'аха", по-английски главный в мире спец по пираха Дэниэл Эверетт говорит pidah'a, без "н" на конце, но с ударением на последний слог https://www.youtube.com/watch?v=fcOuBggle4Y, т.е. российские лингвисты ориентируются на английский термин----Akbar 20:26, 11 января 2016 (UTC)
- Просто надо выбрать любой вариант "пираха" или "пирахан" для статей о народе и языке, а второй вариант дать как возможный.--Akbar 20:51, 11 января 2016 (UTC)
- В литературе встречаются оба варианта, но несколько напрягает то, что сторонники варианта «пираха» игнорируют носовую гласную и ударение оригинала. --М. Ю. (yms) 21:49, 11 января 2016 (UTC)
- Но все равно надо выбрать тот или иной вариант - либо по транскрипции, либо по факту употребления без конечного "н". Когда я взялся отредактировать статью "пираха" про народ, она называлась "пираха", а статья про язык "пирахан", то есть эта двойственность в Википедии уже была. Я не против ни одного варианта. Я готов в обеих статьях проставить вариант, на котором тут сойдемся.--Akbar 22:03, 11 января 2016 (UTC)
- Я за «пирахан», но вдруг есть аргументы за «пираха», которых я не знаю… --М. Ю. (yms) 22:21, 11 января 2016 (UTC)
- Ок, сейчас я поправлю внутри статей на "пирахан", пираха оставлю как вариант в первом абзаце, и кто-то должен поменять название статьи на пирахан - у меня нет прав.--Akbar 09:56, 12 января 2016 (UTC)
- Отредактировал. Поменяйте название статьи на "Пирахан".--Akbar 10:13, 12 января 2016 (UTC)
- Еще несколько дней подождем, обсуждение все-таки. --М. Ю. (yms) 10:43, 12 января 2016 (UTC)
- Отредактировал. Поменяйте название статьи на "Пирахан".--Akbar 10:13, 12 января 2016 (UTC)
- Ок, сейчас я поправлю внутри статей на "пирахан", пираха оставлю как вариант в первом абзаце, и кто-то должен поменять название статьи на пирахан - у меня нет прав.--Akbar 09:56, 12 января 2016 (UTC)
- Я за «пирахан», но вдруг есть аргументы за «пираха», которых я не знаю… --М. Ю. (yms) 22:21, 11 января 2016 (UTC)
- Но все равно надо выбрать тот или иной вариант - либо по транскрипции, либо по факту употребления без конечного "н". Когда я взялся отредактировать статью "пираха" про народ, она называлась "пираха", а статья про язык "пирахан", то есть эта двойственность в Википедии уже была. Я не против ни одного варианта. Я готов в обеих статьях проставить вариант, на котором тут сойдемся.--Akbar 22:03, 11 января 2016 (UTC)
- В литературе встречаются оба варианта, но несколько напрягает то, что сторонники варианта «пираха» игнорируют носовую гласную и ударение оригинала. --М. Ю. (yms) 21:49, 11 января 2016 (UTC)
- Просто надо выбрать любой вариант "пираха" или "пирахан" для статей о народе и языке, а второй вариант дать как возможный.--Akbar 20:51, 11 января 2016 (UTC)
- А на других языках используется название Pirahã... --М. Ю. (yms) 17:32, 11 января 2016 (UTC)
Итог
Переименоваем в Пирахан по правилам транскрипции, раз в литературе встречаются оба варианта. --М. Ю. (yms) 09:02, 29 января 2016 (UTC)
Ставлю под вопрос переименование пользователем Serega2363 с использованием английской формы имени Дэвид без номинации. Основная аргументация: 1) франкоканадец, 2) имеющихся источников недостаточно, чтобы говорить об устоявшемся написании. 37.44.105.213 18:42, 11 января 2016 (UTC)
- Оставить Хозяин-барин произносит свое имя на английский лад с ударением на первый слог [9]. --Fosforo 21:45, 11 января 2016 (UTC)
- Когда говорит не на языке своей родной общины.
- Это у сценический псевдоним, можно сказать. Есть же певец Николай Баско́в, продюсер которого решил, что Ба́сков звучит красивее. Группа осознанно представляются англизированными именам (Жак → Джефф, Шарль → Чак, Дави́д → Де́йвид). Для сохранения справедливости можно написать, что у Дэвида Дерозье настоящее имя Давид Филипп Дерозье. --Fosforo 13:31, 12 января 2016 (UTC)
- Когда говорит не на языке своей родной общины.
- Ребят, ну ё-моё сколько можно? Давайте последний раз с именами определимся. --Serega2363 10:06, 12 января 2016 (UTC)
- Думаю, что оба варианта возможны, они явно имена на английский лад используют, но тут имя-то оригинальное, а не сокращенное. Воздерживаюсь --Акутагава 10:40, 12 января 2016 (UTC)
Предварительный итог
Некоторые участники группы Simple Plan взяли себе имена-псевдонимы (Джефф и Чак), некоторые — нет (Пьер и Себастьен). Г-н Дерозье находится посередине, произнося свое имя на английский манер только когда, когда говорит по-английски. По-французски он представляется Давидом ([10][11]), поэтому оснований для предположения о псевдониме недостаточно. В том же интервью, кстати, Чак представляется Чаком, а вот Джефф становится Жаном-Франсуа. Но все-таки не нахожу достаточных причин англизировать имя, тем более что английский вариант правильно записывается как Дейвид, а не Дэвид. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:54, 3 июня 2017 (UTC)
Итог
Замечаний к предварительному итогу не представлено. Согласно ВП:ПСЕВДОНИМ необходимо подтверждение большей известности, чтобы назвать статью по псевдониму, данное подтверждение в обсуждении не представлено. Итого не вижу причин не подтвердить предварительный итог. Переименовано. --Luterr (обс.) 09:26, 15 июня 2017 (UTC)
Предлагаю обсудить целесообразность также этого переименования. 37.44.105.213 18:48, 11 января 2016 (UTC)
- Переименовать, потому как франкоязычные, а потом сразу Удалить, потому как значимость не показана. (Допишете или мне их на ВП:КУ нести?) LeoKand 19:05, 11 января 2016 (UTC)
- Переименовать в Комо, Чак [12]. А настоящее имя у него однозначно Charles-André Comeau → Шарль-Андре́ Комо́. --Fosforo 21:53, 11 января 2016 (UTC)
- Переименовать в Комо, Чак. Тем более есть Стинко, Джефф, который Жан-Франсуа. Шаблон надо проставить. --Акутагава 10:35, 12 января 2016 (UTC)
Итог
Переименовано в Комо, Чак, в том числе с оглядкой на интервики. --М. Ю. (yms) 09:52, 23 января 2016 (UTC)