В известных мне источниках, включая архивные документы МХТИ, фамилия этого человека Фетискин. На фамилию Аксёнов указывайте АИ. МенделеевецЯ (обс.) 10:19, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Несколько раз переименовывалась без обсуждения. Сложная польско-англо-русская транскрипция фамилии. Как всё-таки лучше: Капусински, Капушинский или по-другому? -- — Эта реплика добавлена участником Alexander Roumega (ов) 10:58, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • Начало — здесь. -- Dutcman (обс.) 11:53, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Спасибо, что отменили переменования страницы туда-сюда. Тот, кто за один день 22 марта ухитрился переменовать эту статью несколько раз, похоже, вообще не знал, как данная фамилия произносится. Ни по-английски, ни по-польски, никак.
    По правилам передачи с польского (если я тоже что-то не перепутал) он «Капусьциньский, Рышард» или «Капустиньский, Рышард». По-английски же как сейчас, скорее всего.
    Основная дискуссия по ссылке в комментарии Dutcman'а выше. --Moscow Connection (обс.) 12:31, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • (Уточнение к моему предыдущему комментарию.)
    Хотя нет, он же Richard, а не Ryszard. Так что имя оставляем «Ричард» в любом случае. --Moscow Connection (обс.) 12:37, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    Нет, не так. В фамилии этого человека нет диакритик. Так что если по-польски, то Капусцинский. Но, скорее всего, это говорит как раз о том, что фамилия уже не должна читаться по-польски. AndyVolykhov 14:09, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    Как вариант — Ричард Капускински. -- Dutcman (обс.) 14:27, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    С какого это языка? Так читаться не может уж никак. --Moscow Connection (обс.) 14:32, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    Диакритических знаков нет в английском написании, в оригинальной польской фамилии они есть. Так что мы должны их вернуть, если транскрибируем с польского. --Moscow Connection (обс.) 14:32, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    Ну эдак мы далеко зайдём. Я не вижу, где бы фамилия именно этого человека была с диакритиками. AndyVolykhov 15:35, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    Полагаю, что если бы он был известен в Польше, то поляки писали бы его фамилию с диакритиками. (Просто я вообще ничего про него не могу найти.)
    Я думаю, аналогии (когда возвращаются диакритики) можно найти среди знаменитостей сербского и хорватского происхождения. (В том числе и в Википедии.) В английском тексте диакритический знак над ć изчезает, но на родине и по-русски никто не догадается говорить на конце «к». --Moscow Connection (обс.)
    Кстати, теперь возникает вопрос его известности. Можно позвать автора статьи — участника Андрея Романенко. Надо бы найти побольше источников, желательно доступных онлайн, а то сейчас значимость как-то не особо очевидна.
    @Андрей Романенко: И про выбранную Вами транкрипцию фамилии можете нам пояснить? --Moscow Connection (обс.) 11:07, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Я все таки прошу, чтобы, как бы его не назвали, его назвали бы одинаково с предыдущим. Иначе это уже какой-то балаган. Этот человек поляк, пусть и живший в Америке, и его имя - такое же, как у писателя. Иначе через десять транслитераций можно до чего угодно дойти.--Apr1 (обс.) 05:20, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Искажение слова (в том числе фамилии) при переходе из языка в язык - обычное дело. И мы должны эти искажения учитывать, а не ориссно докапываться до оригинала. Vcohen (обс.) 07:37, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Человек даже не переехал, а родился в США, так что польско-русская транскрипция может иметь смысл только если он сам сильно настаивал на определённом произношении (как Азимов vs. Азаймов). Если последнего не было, то текущее наименование - наиболее корректное. В идеале - найти какую-нибудь видео- или аудио-запись, где его представляют. --Emaus (обс.) 09:46, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Коллеги, я дописал статью для более отчётливой картины значимости. Русскоязычных АИ на произношение фамилии этого человека я не знаю - вполне вероятно, что их просто нет. Но никаких оснований транслитерировать ее с польского, а не с английского я не вижу: Капусински провёл всю жизнь в США, родившись спустя 16 лет после иммиграции своего отца, и диакритики в его фамилии не употребляются. А без диакритик и с английского - он Капусински, тут нет никаких других вариантов. Андрей Романенко (обс.) 13:24, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Я сейчас поискал, как фамилию писателя Рышарда Капущинского произносят по-английски. Похоже, обычно говорят «Капучински». Но я рассслышал и что-то типа «Капусчински», «Капустински».
    Так что «Капусински» и здесь наверняка неправильно, статья должна быть переименована. --Moscow Connection (обс.) 14:28, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Объясните мне, почему произношение фамилии одного человека позволяет вам делать заключения о произношении фамилии другого человека? Люди, рассуждающие вслух о польском писателе, могут (и в некотором роде обязаны) понимать, что у странных закорючек над буквами его фамилии есть какой-то смысл, и пытаются этот смысл передать в произношении, как умеют. У рожденного в США музыканта никаких закорючек над буквами нет, у него просто SC в фамилии. Андрей Романенко (обс.) 19:01, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Во-первых, в английском тексте диакритики обычно исчезают. Так что люди о диакритиках и не думают. Они думают о том, что это что-то необычное, что надо как-то особенно произнести. Кстати, то же верно и для всех польских фамилий. То, что у поляков фамилии с непроизносимыми монстроидальными сочетаниями букв, это в США общеизвестный факт. Я неоднократно в разных передачах слышал шутки на эту тему.
        Во-вторых, в данном конкретном случае транскрипция его фамилии как «Капусински» абсолютно ОРИССна и может абсолютно не соответствовать реальному произношению. Его фамилию могли произносить как «Капушински», «Капучински», «Капусчински», «Капустински» и даже (Dutcman оказался прав, я реально такое услышал) даже «Капускински».
        Короче, эта фамилия приводит американцев в шок. Как читать её, никто так сразу не решит. Никаких предположений здесь делать не стоит. Вместо «sc» подставляют случайные сочетания, более привычные носителям английского.
        В этом случае я не вижу никакого другого решения, кроме как взять самую распространённую транскрипцию его фамилии с польского, то есть «Капущинский». И почти наверняка это будет ближе к реальному произношению, чем сейчас. --Moscow Connection (обс.) 20:10, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • Американцы бывают довольно разные. Некоторых польская фамилия способна привести в шок, некоторых нет. Но вы по-прежнему почему-то рассказываете о том, как произносят фамилию польского писателя (зная о нем, что он польский писатель). Эти доводы не действуют для американского музыканта. Для того, чтобы вздумать произносить его фамилию как польскую, носителям языка требуется произвести собственное небольшое лингвистическое исследование. Нам же, для того, чтобы транскрибировать эту фамилию с польского, нужны в ней диакритики, которых в ней нет. Потому что без диакритик такой польской фамилии не существует - существует только американская, на английском языке. Андрей Романенко (обс.) 23:59, 13 апреля 2018 (UTC)[ответить]
          • У Вас есть хоть какие-нибудь доказательства, что эту фамилию произносят именно так, как Вы написали? Если нет, то, конечно же, лучше написать так, как эту польскую фамилию обычно пишут по-русски. А не по выдуманной из головы транскрипции, которая с большой долей вероятности не соответствует реальному произношению. (Почему тогда не «Кейпьюсински», если Вы считаете, что фамилию надо читать и в реальности читают чисто по-английски?) --Moscow Connection (обс.) 01:30, 14 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Исходя из моего коммента выше:
    Если действительно переименовать в «Капущинский, Ричард», то будет ничуть не хуже, чем сейчас. --Moscow Connection (обс.) 14:34, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Русскоязычных АИ на написание имени музыканта нет. Оснований использовать тот же подход, что и для Рышарда — тоже, ввиду разницы в происхождении самих персон и употребления их имён. У нас нет возможности на данный момент определить, как произносится фамилия этого человека (не эта фамилия, а фамилия этого человека, подчёркиваю). Вполне возможно, что она произносится как «Капусински», а может и «Капусцински», а может и «Капущински». Точно мы знаем только одно — мы не знаем точно как она произносится, если бы мы знали как она произносится, мы не знаем как она произносится. Ввиду этого я не вижу причин как-то продолжать это обсуждение до появления новых аргументов. Текущее название, использованное автором статьи, не является очевидно некорректным, поэтому оставлено. — Good Will Hunting (обс.) 07:53, 12 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Ненужное уточнение. --109.252.83.128 13:19, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  •   Против. Вообще-то, Shimadzu, или Shimazu, — это распространённая японская фамилия, так что отдавать компании такое название статьи (без уточнения) неправильно. --Moscow Connection (обс.) 13:43, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Зачем же сразу «против»? Судите сами: фамилия пишется кириллицей, а название компании — латиницей. Ну и в статью стоит добавить шаблон {{о}}, как это зачастую делается. --109.252.83.128 14:42, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Фамилии тоже могут быть написаны латиницей. (Да, в том числе и в русской Википедии.) И название компании можно написать кириллицеЙ, кстати. --Moscow Connection (обс.) 14:45, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Ладно, я посмотрел встречаемость в Интернете, можно и переименовать. (Не то чтобы эта фирма часто упоминалась, но в Интернете встречается. И обычно латиницей.)
        Хотя на главной странице их русского сайта написано кириллицей, вот так: «Мы рады приветствовать Вас на обновлённой версии сайта компании Шимадзу в России!» --Moscow Connection (обс.) 14:53, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Снимаю свой голос против. --Moscow Connection (обс.) 11:24, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Название компаний у нас принято давать по наиболее узнаваемому, «брендовому» наименованию, без всяких АО, AG, Ltd и прочей юридической шелухи. Компания Shimadzu, разумеется, наиболее узнаваема по своей торговой торговой марке Shimadzu. Японская фамилия традиционно в Русской Википедии передаётся на русский язык транскрипцией — Симадзу. Переименовано. GAndy (обс.) 21:16, 21 января 2021 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

[1] — было высказано мнение, которое я разделяю, что обе статьи о вторжении в Газу и войне израильтян и палестинцев в 2008 и 2014 годах озаглавлены ненейтрально и отражают видение темы исключительно с израильских милитаристских позиций. Это может звучать оскорбительно не только для палестинцев, но и для мусульманского мира в целом. Думаю, что оба названия — с изрядным элементом военной пропаганды, а это не есть хорошо. Кроме того, подобные конфликты в Секторе Газа могут произойти и в будущем, и получится, что названия статьям Википедии даются в Генштабе ЦАХАЛ. Возможно, следует подумать об унификации и стандартизации именования статей о военных конфликтах. --Leonrid (обс.) 16:58, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  Внешние изображения
  "поджог разделительного забора и флаг со свастикой"
  • Какая "война"? Просто ответная контр-террористическая операция. Если бы Израиль воевал по-настоящему, то хватило бы нескольких дней, чтобы ХАМАСа там давно бы уже не было. А так, положили ребят, стараясь пинцетом прижать их как раз нацистскую верхушку. Кстати, спасибо, что напомнили. Надо будет добавить в статью про фото с нацистским флагом у границы. --Igorp_lj (обс.) 22:33, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Для начала топикстартеру неплохо бы продемонстрировать ряд АИ высокой степени авторитетности, где события именовались бы "войной", потом можно уже и по существу обсуждать. --Шуфель (обс.) 08:28, 16 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Конфликт в секторе Газа, думаю, можно просто уточнять конкретными годами (как предложено — 2008–2009, 2014). Называть конфликты названиями израильских наступательных операций в данном случае ненейтрально, термин «конфликт в секторе Газа» употребляется в источниках и уже употребляется в Википедии, можно просто расширить его на эти статьи. В самих статьях, разумеется, должны быть перечислены все названия, израильские и палестинские («резня в Газе», что ли), если конечно вообще их перечислять. stjn 15:15, 23 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • stjn, FYI: эти операции уже включены в шаблон {{Конфликт в секторе Газа}}, а арабское "бойня" уже представлена как мин в преамбуле Операция «Литой свинец». --Igorp_lj (обс.) 16:12, 23 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • К упоминанию одноименного шаблона, добавлю и то, что и его название не точно, т.к. конфликт - не в Газе, а между Хамасом и Израилем, и поддерживается он и руководством ПНА, и их сторонникам в мире. Поэтому, операция "такая-то" - часть и этого конфликта, и Арабо-израильский конфликта в целом. --Igorp_lj (обс.) 18:25, 23 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Что значит ненейтрально? Название статьи Сталинградская битва - нейтрально или нет? Vcohen (обс.) 18:10, 23 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Значит то, что практика сложилась так, что в наисовременных конфликтах принято использовать наименее неоднозначные названия. Не вижу, почему в случае с Израилем надо внезапно от этой практики отходить, потому что есть много участников, поддерживающих точку зрения Израиля на все конфликты с палестинцами. Сравнения со Сталинградской битвой тут малоуместны.
      (Другому участнику.) Шаблон {{Конфликт в секторе Газа}} перерабатывать и перерабатывать до версии в англоВП, сейчас даже т. н. «столкновения» на границе Израиля с сектором Газа оказались «ответными действиями Израиля» на какие-то несуществующие террористические акты. stjn 18:39, 23 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Как удачно мой вопрос подверстался к закону Годвина! И тем не менее я задам его еще раз. В обоих случаях военная операция названа так, как ее называет одна из сторон. Почему в одном случае это годится, а в другом нет? Не по закону Годвина же. Vcohen (обс.) 18:45, 23 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • Потому что в одном случае есть огромный корпус аналитических исторических источников, рассматривающих битву и называющих её таким именем, а в другом случае применительно к конфликту его нет, по крайней мере на русском языке. Тем же лыком можно назвать статью палестинским названием, и это тоже не будет корректным. stjn 18:56, 23 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Должно быть найдено пакетное, универсальное решение для именования статей о периодически повторяющихся вспышках палестино-израильского конфликта (2008, 2012, 2014, 2018). Нельзя допустить, чтобы в Генштабе ЦАХАЛ придумывались звонкие названия статей в Википедии, это далеко не нейтрально. --Leonrid (обс.) 19:21, 23 апреля 2018 (UTC)

"Нельзя допустить" :) У вас претензии к Генштабу, или к АИ, использующими его названия? А результат вашего "пакетное, универсальное решение" только запутает читателя Вики, который слабо помнит хронологию и ПИК и АИК в целом. Впрочем, по перименованию операций вы уже открыли другое КПМ. Лучше продолжить там. --Igorp_lj (обс.) 22:11, 23 апреля 2018 (UTC)
А в Генштабе РККА можно? Операция «Полярная Звезда», допустим, можно переименовать в Блокада Ленинграда (февраль-апрель 1943), а альтернативное название для Операция «Уран» я даже затрудняюсь придумать, поскольку выше и Сталинградскую битву ненейтральной называют. --Deinocheirus (обс.) 20:43, 26 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Сейчас кодовые клички генштабы присваивают каждой военной операции. Априори это делается и в пиаровских целях, чтоб звонкая фраза легко запоминалась в массах, приживалась в СМИ, создавая сочувственный образ атакующей стороне и злодейский – обороняющейся. Если кодовую кличку Генштаба механически переносить в Википедию, то НТЗ в такой статье уже изначально нарушено. Особенно, если в основу АИ ложатся боевые сводки атакующих, а обороняющиеся могут отчитаться только статистикой потерь — как это и бывает в статьях о палестино-израильском конфликте. Например, в статье Операция «Нерушимая скала» соотношение израильских и палестинских источников примерно 50:1. Это же сегрегационный метод, какое уж тут НТЗ? Иллюстративный ряд в статьях выстраивается таким образом, чтобы создать благородный образ наступающей армии. Всё это усугубляется заголовком статьи — чтоб читатель сразу понял, кто тут кого «справедливо» уничтожает. И так уже в десятках статей, описывающих те или иные атакующие действия Израиля не только против палестинцев, а против разных суверенных государств на протяжении десятилетий (Операция «Опера», Операция «Фруктовый сад» etc). Всё это неправильно с ТЗ нейтральности, так быть не должно. И экивоки на оставшуюся далеко в истории Великую Отечественную тут не являются убедительными (а некоторые даже звучат кощунственно). В современных конфликтах участвуют ныне живущие люди, имеющие право на СОВР, их нельзя массово обзывать террористами, экстремистами, пребывающими в «операционной». Здесь нейтральность особо важна. Можно же нейтральнее именовать статьи? Скажем, статья о вторжении США и союзников в Ирак в 2003 году называется не «Иракская свобода», как его нарекли в Пентагоне, а Иракская война. Умеем, значит, именовать — когда захотим? --Leonrid (обс.) 21:05, 27 апреля 2018 (UTC)[ответить]
Странные вещи Вы говорите. Если сторона А проводит военную операцию, то понятно, что она сама дает ей название. Какие могут быть варианты? Армия стороны А для самой стороны А и без того своя. Vcohen (обс.) 13:43, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Как военный замечу что не всякая тактическая операция является войной или отдельной частью войны. Литой Свинец на такой статус не претендовал. А вот первоначальная операция "Летние дожди" в итоге стала "Второй Ливанской войной". Да и по второй мировой - Киевская оборонительная описана именно как операция, хотя и имела только тактическое значение, так что с учётом НТЗ более чем на Оборона/Взятие Киева не наработала. Но АИ пишут так, значит и нам так писать. АИ по Литому свинцу пишут именно "Литой свинец". АИ по "Летним дождям" пишут "Вторая ливанская война". Значит и нам в след по АИ. --ЯцекJacek (обс.) 16:31, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]

К итогу

править

Не то что преобладания предлагаемых новых названий, а даже и заметного уровня их использования в авторитетных источниках показано не было. На этом фоне прочие соображения (например, о предположительной не-нейтральности) вторичны, и на их рассмотрение можно и времени не тратить. Предлагаю оставить текущие консенсусные названия. --Шуфель (обс.) 15:19, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]

  • Нет, я против, консенсуса по старым названиям нет, это видно из обсуждения. Первоначально заявленные мною аргументы о том, что названия военных операций, придуманные в пиаровских целях в Генштабе израильской армии, носят пропагандистский антипалестинский характер и заранее внушают читателю мысль о виновности палестинской стороны, — так вот такие названия нельзя механически переносить в Википедию. Эти аргументы никем не опровергнуты. Израильские самоназвания операций — это далеко не НТЗ, такого быть не должно в Википедии по современным, фактически время от времени повторяющимся либо длящимся событиям. Кроме того, наблюдаю очевидную консолидацию ряда опытных участников, на произраильских позициях, а это тоже не НТЗ. --Leonrid (обс.) 16:41, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • "Мысль о виновности" - это как? Вот я смотрю на термин блицкриг, с которым Германия напала на СССР, - какую "мысль о виновности" он внушает читателю, помимо того, что Германия использовала этот термин? Vcohen (обс.) 17:17, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]

В обсуждении за переименование не было высказано ни одного основанного на правилах аргумента — только неконсенсусная трактовка НТЗ, которой придерживается, похоже, только номинатор. Не переименовано; итог административный. NBS (обс.) 11:38, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

Может я чего-то не понимаю, но даже сама статья начинается так: «Римско-парфянская война — война 58—63 годов между Римской империей и Парфянским царством…» Посмотрел статью про Гнея Домиция Корбулона, который командовал римлянами в этой войне, там утверждается, что война началась в 58 году, а закончилась в 63 году. АлексНова / обс 17:44, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • Hayk.arabaget, зачем это? Russian translator (обс.) 18:08, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Зачем Hayk.arabaget переименовал статью? Не знаю, надо у него спрашивать. Зачем я хочу переименовать? Потому что Римско-парфянская война (54—64) название ошибочное, а правильное название всего лишь перенаправление. АлексНова / обс 19:53, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • AlanNova, я надеялся, что он укажет источник, из которого взял дату, и это будет очень АИ. Гугл-букс находит что-то странное на 58-63, сноска из англовики есть на 54-66, но под другим названием. Не знаете, в Биваре 58—63 или как? Russian translator (обс.) 21:08, 23 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • В Great Strategic Rivalries пишут про войну 54-64 годов, уточняя при этом, что правильнее её было бы назвать не римско-парфянской, а войной за армянское наследство (War of the Armenian Succession), кстати, подобный вариант есть и в англоВики. Также есть точка зрения армянских историков, по крайней мере некоторых из них. На сайте Института арменоведческих исследований ЕГУ есть «Энциклопедия армянской истории» (далее ЭАИ), в которой пишут как раз про десятилетнюю войну (54-64). Как я понимаю, отсчёт этой войны ведут с 54 года, т.к. именно в этот год Вологез I посадил на престол Армении Трдата I, что Рим расценил как нарушение договора. Но боевые действия начались именно в 58. Кстати, в армянской Вики хоть и пишут про десятилетнюю войну, но сами указывают, что первый этап войны это 58-60 годы и что римляне вторглись в Армению в 58 году. Закончилась война подписанием Рандейского мира (в ЭАИ Грандейский мир). Но, по версии ЭАИ мир был заключён в 64 году, а не в 63. Могут Great Strategic Rivalries и «Энциклопедия армянской истории» считаться АИ? Кстати, в армянской Вики война тоже называется «Римско-парфянская война (54-64)», но никаких ссылок на источники я там не нашёл. Я всё таки считаю, что название «Римско-парфянская война (58—63)» более правильное. Во-1, оно устоявшееся, в том же Гугле оно встречается гораздо чаще чем название «Римско-парфянская война (54—64)», которое на русском обычно ведёт на руВики или её клоны. Во-2, в статье описываются именно события 58-63 годов. В любом случае, надо статью или переписывать или переименовывать. АлексНова / обс 12:45, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • В БРЭ в статье «Парфянское царство» упоминается война с Римом именно в 58-63 годах. А. Я. Манандян в «Кратком обзоре истории древней Армении» также упоминает Римско-парфянскую войну 58-63 годов (стр. 16). АлексНова / обс 18:36, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]

В обсуждаемой статье рассказывается о римско-парфянской войне 58-63 годов. Была приведена ссылка на статью в БРЭ, где война Парфянского царства и Рима тоже обозначена в промежутке между 58 и 63 годами. По интервикам — преимущественно, статьи о войне 58-63 годов. Большинство источников войну ограничивают именно этими годами (хотя, понятно, для перманентных стычек Рима и Парфии не всегда можно уверенно установить даты начала и конца конфликта). В обсуждении я вижу консенсус для переименование. Переименовано в Римско-парфянская война (58—63). GAndy (обс.) 21:27, 21 января 2021 (UTC)[ответить]