Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Терлой-мохкТерлой-Мохк

Название статьи грубо нарушает правила русской орфографии. Текущее название опирается на Ильясова, но Леча Махмудович вообще очень вольно обращается с нормами русского языка как в вопросах заглавных букв чеченских топонимов, так и в вопросах их склонения. 24.19.227.195 05:53, 10 июля 2024 (UTC)

Отдельно не могу удержаться, вот эта белиберда: "Граничит на юге - с Хилдехарой и МIайста, на западе - Маьлхиста и Кей, на севере - с Нашха, Пешха и Мулкъа, на востоке - с Дишни-Мохк" - заслуживает быстрого удаления по критерию {{db-foreign}}. 24.19.227.195 05:54, 10 июля 2024 (UTC)

Итог

Переименовано и отмечено шаблоном о необходимости проверить перевод. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 14:37, 31 июля 2024 (UTC)

AftonbladetАфтонбладет

Название на русском попало в словари, а также используется в БСЭ. Mike Somerset (обс.) 08:50, 10 июля 2024 (UTC)

  • Сказать честно, я категорически (−) Против переименования названий газет на русский язык. Потому что «The Times», «The Sun» (а не «Зэ Сан»), «Expressen», «Svenska Dagbladet» (а не «Свенска Догбладет») и проч. ИМО это порочная практика и я выступаю за то, чтобы все названия газет с латинским шрифтом (хотя бы) писались латинскими буквами как в оригинале, потому что латинский шрифт прочитать могут все. Названия газет на иврите, арабском, китайском и греческом, допустим, можно писать по-русски, но переименовывать названия с латинского шрифта я бы не стал. Благодарю, Kreecher (обс.) 11:03, 10 июля 2024 (UTC)

Итог

Снято номинатором. По ВП:ЛАТ русскоязычные варианты иностранных СМИ допускаются только, если они используются на официальном сайте. Сомневаюсь, что у них есть раздел на русском (вроде, даже на английском нет). — Mike Somerset (обс.) 11:28, 10 июля 2024 (UTC)

Ельня (болото)Ельня (природный объект)

Некорректно называть только болотом сложный природный объект, состоящий из ряда болотных массивов, лесных массивов и озёр. — Эта реплика добавлена участником Ilijakaz (ов) 16:32, 10 июля 2024 (UTC)

  • Скорее под Ельней понимается именно конкретное болото. Лесные острова, озёра находятся на этом болоте, в его пределах. Соседние массивы болот расположены чуть поодаль и не входят в границы заказника (они представляют собой отдельные заказники, с Ельней не граничащие). Saydhusein (обс.) 19:46, 12 июля 2024 (UTC), всегда Ваш.
  • "природный объект" слишком общее понятие. В данном случае, корректнее будет переименовать в Ельня (природный комплекс) 37.212.21.172 12:46, 31 июля 2024 (UTC)
  • В преамбуле написано, что Ельня — это болотный массив. Почему для уточнения выбираются какие-то иные варианты? — Mike Somerset (обс.) 13:25, 31 июля 2024 (UTC)
    • В той же самой преамбуле далее написано, что это не болотный массив а комплекс из нескольких разных болотных массивов. Противоречие в преамбуле это отдельный вопрос Ilijakaz (обс.) 14:26, 31 июля 2024 (UTC)

Итог

Предлагаемое название очевидно не является наиболее интуитивным, поскольку «природным объектом» можно назвать хоть озеро, хоть остров, хоть гору, хоть что-то ещё. Переименовано в Ельня (болотный массив), как в статье. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 14:22, 31 июля 2024 (UTC)

Китайский костяной шарКитайский дьявольский шар

Участник Apr1 сделал без обсуждения данное переименование. Я в обсуждении к странице привёл доводы, что данное переименование всё-таки не совсем корректное. И другой участник так же указал, что, возможно, оно было не совсем правильное. Но никакого ответа от Apr1 не было, он проигнорировал обсуждение. Прошу подтвердить или отменить данное переименование. — Эта реплика добавлена участником ChimMAG (ов) 18:26, 10 июля 2024 (UTC)

  • В печатных изданиях, доступных в гугль-книгах, китайский костяной шар встречается, а дьявольский - нет. 24.19.227.195 21:26, 10 июля 2024 (UTC)
    • Частотность со временем может меняться, да и упоминаний в русскоязычной печатной литературе почти нет их. В современных источниках и запросах костяной гораздо реже встречается (в запросах вообще почти никогда). Через эпитет "дьявольский" сей артефакт более узнаваем сейчас. Кроме того ― вообще они делались, по АИ, не только из кости. ChimMAG (обс.) 01:50, 11 июля 2024 (UTC)
      • Но в данный момент частотность такая. Как изменится, так и поменяем. "Они делались не только из кости" - рискну предположить, что из кости они делались чаще, чем из дьявола. А вообще-то мне кажется, что правильное название - шар в шаре, такое название используется в разных книгах и в каталоге Эрмитажа. 24.19.227.195 01:59, 11 июля 2024 (UTC)
        • Так о чём и речь ― частотность с прилагательным "дьявольский" уже гораздо чаще, причём стоит учитывать и то, что переименование в "костяной" добавило этому варианту (с костяным) популярности (то есть Самосбывающееся пророчество), а изначально оно вообще почти не использовалось. Но даже если в поисковике набрать "китайский костяной шар", то большая часть ссылок будет про "дьявольский". То есть мы лишь фиксируем уже сложившееся название. Ну и потом ― мало ли какие шары делали из кости, бильярдные раньше тоже из неё делали. "Шар в шаре" гораздо более точное название, но именно как название в статьях дальше "так же может называться" (а не название статьи или постоянное использование в тексте статьи) тоже не часто используется. ChimMAG (обс.) 03:47, 11 июля 2024 (UTC)
  • Автор переименования вам здесь не ответит, поскольку частично заблокирован. Но при переименовании он дал, вроде, резонное пояснение: «Вариант названия „дьявольский шар“ мне кажется очень китчевым и кликбейтным. В самом Китае их так не называют, да и в России, мне кажется, это — новое журналистское клише». Действительно, в двух русскоязычных источниках названия «дьявольские шары» даны в кавычках, что не может не вызывать вопросов. С другой стороны, название «костяной» вообще не встречается в приведённых в статье источниках. То есть вопрос дискуссионный.
    Но в любом случае номинация здесь может существовать только если на странице имеется шаблон и заголовок должен оформлен по правилам ([[старое название]] → [[новое название]]). Если в ближайшее время эти условия не будут выполнены, то номинация будет закрыта по формальным основаниям. — Mike Somerset (обс.) 06:18, 11 июля 2024 (UTC)
    • Поправил заголовок номинации. Насчёт названия в Китае я в обсуждении указал то, что в источниках встречал такое название и в самом Китае. Может там оно не очень популярное, но оно есть. Кроме того, на данный тип искусства нет устоявшегося термина и в разных странах он называется очень по разному, о чём в тексте статьи тоже указал. То есть название в одном языковом разделе или языковых источниках нельзя просто так переносить в другой. И я исхожу из максимальной узнаваемости, частотности если хотите, относительно данного предмета в русскоязычном пространстве. И я согласен с тем, что вопрос дискуссионный, поэтому изначально создал тему вопрос о корректности переименования без обсуждения. Ну то есть каким будет консенсус, то пусть и будет, но он должен как-то появиться, обсуждаться. Самое точное название "китайский шар в шаре" (или через дефис "шар-в-шаре" может) нигде в литературе не встречается (хотя, говорят, так оно обозначается в каталогах Эрмитажа, хотя сам не видел этого). "Костяной" — редко встречающееся название и малоинформативное (в том плане, что из него не очевидно о каком типе изделий идёт речь, под это название и шары от бильярда подходят). Переводы из других разделов вроде "кантонского" ещё хуже по всем параметрам. "Чудо-шар"? ChimMAG (обс.) 10:12, 11 июля 2024 (UTC)

Итог

Закрыто, так как на статью не был установлен шаблон, информирующий об обсуждении. GAndy (обс.) 19:36, 29 июля 2024 (UTC)