Пересо́пницкое Ева́нгелие — первый из известных переводов Евангелия на литературный староукраинский язык[1][2][3][4][5], рукописный памятник искусства XVI века[1].

Пересопницкое евангелие
В хорошем состоянии
В хорошем состоянии
Миниатюра с изображением евангелиста Матфея
Автор(ы) Михаил Василевич

архимандрит Григорий

Дата написания 1556—1561
Язык оригинала западнорусский
Тип рукопись с миниатюрами
Формат 380 x 240 мм (оправа, вес 9,3 кг)
Материалы пергамен
Объём 482 листа
Содержание Евангелие от Матвея

Евангелие от Марка Евангелие от Луки Евангелие от Иоанна

Хранение Национальная библиотека Украины имени В. И. Вернадского, Киев
Состояние

хорошее

Создание

править

Создано в 15561561 годах сыном протопопа Михаилом Василевичем и архимандритом Пречистенского монастыря Григорием, которые начали работу в с. Дворце (ныне Хмельницкая область, Украина), а завершили в Пересопнице (ныне Ровненская область, Украина). Заказала книгу княгиня Анастасия Заславская (ур. Гольшанская). О языке кодекса создатели писали, что книги четырех евангелистов «выложеныи изь языка блъгарского на мову роускоую»[6]. При создании Пересопницкого Евангелия переводчиками учитывался опыт создания Библии Франциска Скорины[6].

История

править

Пересопницким Евангелием пользовались на протяжении столетий. С него делались списки, которые известны как Волынское и Литковское Евангелия XVI века. Оклад книги меняли не менее трёх раз. В разных местах книги есть пометки на нескольких языках, принадлежащие к различным эпохам. На первых страницах дарственная надпись, сделанная гетманом Иваном Мазепой, о передаче Евангелия епископу Переяславскому. Возможно, после того, как Пересопницкий монастырь стал в 1603 году иезуитским коллегиумом, Евангелие было вывезено оттуда православными священниками и длительное время путешествовало. С XVII по XIX век о месте пребывания книги толком не было ничего известно, но всё это время она находилась в закрытых на навесные замки массивных сундуках, которые стояли в библиотеке переяславской ризницы и считались заполненными ненужными вещами. Евангелие было обнаружено в первой половине XIX века Осипом Бодянским, в дальнейшем ставшим известным филологом, когда он случайно разбил крышку сундука. Евангелие является величественной книгой весом 9 кг 300 г. Она состоит из 482 листов и написана поздним уставом на пергаменте форматом 380×240 мм. Рукопись богато орнаментирована, украшена высокохудожественными многоцветными заставками и миниатюрами.

В настоящее время находится в Институте рукописей Национальной библиотеки им. В. И. Вернадского НАН Украины.

Пересопницкое Евангелие — духовный памятник и национальный символ Украины, на котором, приступая к исполнению своих обязанностей, президенты Украины дают присягу украинскому народу[3][7].

Факсимильное издание

править

В 2001 году Институтом украинского языка НАН Украины выполнено факсимильное издание Евангелия с научной обработкой — упорядочением, исследованием, словоуказателями. Общий тираж книги составил 500 экземпляров. Из 700 страниц опубликованной книги транслитерированный текст занимает 270, остальные страницы посвящены исследованиям. Исследователи разработали специальную систему для передачи выносных букв, разных диакритических и синтаксических знаков, чтения соответствующих слов.

Второй раз факсимильное издание Евангелия осуществлено в 2008 году Украинской православной церковью (Московского патриархата), издательским домом «АДЕФ-Украина». Тираж — 1000 экземпляров[8][9].

9 ноября 2010 года, в День украинской письменности и языка, на производственном комплексе издательского дома «АДЕФ-Украина» (город Буча) в торжественной обстановке напечатали 1-й лист издания «Пересопницкое Евангелие. Истоки и современность» (общий объем — более 1800 страниц; тираж — 200 экземпляров). В книге художественно объединены уменьшенные изображения оригинальных текстов, дополненные транслитерацией и современным украинским языком[10].

28 мая 2011 года в рамках международного фестиваля «Книжный Арсенал» прошла презентация издания «Пересопницкое Евангелие. Истоки и современность» — перевода Пересопницкого Евангелия на современный украинский язык, изданного издательским домом «АДЕФ-Украина».

Фильмография

править
 
«„Пересопницкое Евангелие“ (середина XVI века)», почтовый блок Украины, 2000

В 2006 году в Киеве по заказу Министерства культуры Украины про историю создания Пересопницкого Евангелия был снят документальный познавательный фильм «КНИГА». Автор сценария и режиссёр — Вячеслав Прокопенко[11].

См. также

править

Примечания

править
  1. 1 2 ПЕРЕСОПНИЦЬКЕ ЄВАНГЕЛІЄ. resource.history.org.ua. Дата обращения: 1 января 2025.
  2. Ирина Грибанова. Введение в славянскую филологию. Учебник и практикум для вузов. — Litres, 2022-04-03. — 181 с. — ISBN 978-5-04-430894-7.
  3. 1 2 Білокінь С. І. Біблії переклади українською мовою // Енциклопедія історії України : у 10 т. : [укр.] / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України. — Київ : Наукова думка, 2003. — Т. 1 : А — В. — 688 с. : іл. — ISBN 966-00-0734-5.
  4. Inna Petrivna Chepiha, Li︠u︡dmyla Anatoliïvna Hnatenko, Oleksiĭ Semenovych Onyshchenko. Пересопницьке Євангеліє 1556-1561: Дослідження. Транслітерований текст. Словопокажчик. — Національна бібліотека України ім. В. І. Вернадського, 2001. — С. 7. — 760 с. — ISBN 978-966-02-2138-3.
  5. «Пересопницкое Евангелие — первый перевод в украинских землях Священного Писания на народную „рускую мову“: западнорусский язык с использованием староукраинских и старобелорусских диалектов» — Щавинская Л. Л. Пересопницкое Евангелие — первый опыт перевода текстов Евангелий на народную «рускую мову» в украинских землях в 50-е — 60-е годы XVI в. // Материалы для виртуального Музея Славянских Культур. — Вып. 1. Сб. науч. статей / Сост., отв. ред. И. И. Калиганов. — М.: Институт славяноведения РАН, 2020. — C. 383.
  6. 1 2 Щавинская Л. Л. Пересопницкое Евангелие — первый опыт перевода текстов Евангелий на народную «рускую мову» в украинских землях в 50-е — 60-е годы XVI в. // Материалы для виртуального Музея Славянских Культур. Выпуск 1. Сб. науч. статей / Сост., отв. ред. И. И. Калиганов. — М.: Институт славяноведения РАН, 2020. C. 384.
  7. Пересопницкое Евангелие: Книга, которая сама рассказывает свою историю. Монастыри и Храмы Киева. Дата обращения: 19 мая 2019. Архивировано 1 ноября 2020 года.
  8. Максим Сидоренко. У столиці презентовано факсимільне видання «Пересопницького Євангелія». Дата обращения: 22 ноября 2012. Архивировано из оригинала 8 октября 2011 года.
  9. Василь Глинчак. Книга Присяги. Пересопницьке Євангеліє — відоме і невідоме. Дата обращения: 22 ноября 2012. Архивировано из оригинала 16 февраля 2010 года.
  10. Сайт города Буча. Дата обращения: 22 ноября 2012. Архивировано 28 января 2013 года.
  11. В. Прокопенко. Книга. Дата обращения: 19 мая 2019. Архивировано 9 октября 2019 года.

Ссылки

править