Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Город больше известен как Ионава, поэтому предлагаю переименовать.—Italia Ispania (обсуждалово|мои правки) 04:31, 9 августа 2022 (UTC)
Итог
правитьСделано Summer (обс) 00:01, 12 августа 2022 (UTC)
Проще, лаконичнее. P.S. Просьба обратить внимание и на эту номинацию: Википедия:К_переименованию/25_апреля_2021#Перечень_станций_стыкования_ОАО_«РЖД»_→_Станции_стыкования_железных_дорог_России. 176.59.41.242 09:16, 9 августа 2022 (UTC)
Нужно переименовать статью в Днипро, потому что Днепр - это река а не город, а сам город называется Днипро а не Днепр, поэтому статью нужно переименовать
Итог
правитьУже было обсуждение. Новых аргументов не предоставлено — а значит снято. Рогволод (обс.) 10:44, 9 августа 2022 (UTC)
- днипро это на украинском а днепр это на русском Купибара (обс.) 11:13, 22 октября 2023 (UTC)
Уважаемые коллеги, в этом историческом государстве и на этой земле проживает самобытный народ русины, язык которых весьма близок, но не является украинским, и практически не похож на русский язык (см. русинский язык). Этот народ всегда считался отдельным, и признан этническим меньшинством во многих государствах (см. русины). Никакой русской республики и русскоговорящих, наподобие ДНР и ЛНР там не было. Просьба исправить название русинской республики в соответствии с историческим названием, согласно АИ. 176.59.146.25 10:56, 9 августа 2022 (UTC)
- Уважаемый, а с чего Вы взяли, что русский означает великорусский? Русский — это производное от слова Русь и относится ко всем восточным славянам. В данном случае «Русская Народная Республика Лемков» является прямым и грамматически единственно правильным переводом оригинального названия. — Воевода (обс.) 11:21, 9 августа 2022 (UTC)
- На лемковском (русинском) языке она называлась «Руска народна республика лемкiв». Как это должно звучать на русском языке? — Лобачев Владимир (обс.) 13:45, 9 августа 2022 (UTC)
- Против, так как это устоявшееся название в исторической литературе, Не переименовывать. С уважением, — 185.31.167.132 14:30, 9 августа 2022 (UTC)
Не думаю, что русинский язык (по крайней мере, на территории Закарпатья) является отдельным языком или даже диалектом. Да, я изучал 2-томный словарь, изданный в Ужгороде, это чистой воды украинский язык, правда в своеобразной орфографии, как язык падонкафф скажем. А. Кайдалов (обс.) 19:44, 14 августа 2022 (UTC)
- Не переименовывать. Единственный грамматически правильный перевод — это то, как это называется сейчас. Слово «русский» относится не только к великороссам, но и ко всей Руси. Воевода (обс.) 10:09, 8 декабря 2022 (UTC)
Переименовать Слово «Русская» в названии статьи абсолютно неправильный перевод, и с лемковского диалекта и с украинского языка. Если перевести обратно с русского языка «Русская республика», то получится «Російська республика», а никак не «Руска». То есть «Руска» в данном случае надо переводить либо «Русинская», либо даже «Украинская», потому что «Руська мова» это «Украинский язык». Я бы предложил название «Украинская народная република лемков», как более точное. Bechamel (обс.) 10:55, 9 декабря 2022 (UTC)
- А вот и неверно. «Русская» переводится на украинский двояко — «російська» или «руська». Ещё раз Вам напоминаю, что «русский» — это прилагательное к слову «Русь» и другого нет. Воевода (обс.) 11:22, 9 декабря 2022 (UTC)
- «Двояко»? Это как? Посмотрите, как называется Русинский язык в оригинале. В первых же строках статьи. Это неграмотная бабка в селе может сказать руський, имея в виду русского. Образованный человек скажет росіянин. И Вы про это отлично знаете. Вам же не составит труда подтвердить свои слова про «двоякий» перевод? Только сначала гляньте сюда. Если что, в теле статьи есть цитата русского писателя Лескова, посмотрите пожалуйста. Bechamel (обс.) 18:44, 9 декабря 2022 (UTC)
- «Русинский» — это там, где в оригинале «русинський». А там где в оригинале «руський», там перевод может быть только «русский». Что касается обратного перевода, то мне кажется, что вы уже просто начали паясничать, делая вид, что не понимаете простых вещей. Зачем вы мне опять приводите только одно из двух значений слова «русский»? Есть значение, связанное с великороссами. А есть значение, связанное с Русью в целом, в том числе в древнерусских контекстах. И в подтверждение тому десятки соответственно названных статей, которых Вы упорно не замечаете. Они переводятся на украинский именно с прилагательным «руський», см. Русская Правда. Воевода (обс.) 20:11, 9 декабря 2022 (UTC)
- так я предлагаю переименовать в Русинская народная республика лемков Купибара (обс.) 11:09, 22 октября 2023 (UTC)
- «Двояко»? Это как? Посмотрите, как называется Русинский язык в оригинале. В первых же строках статьи. Это неграмотная бабка в селе может сказать руський, имея в виду русского. Образованный человек скажет росіянин. И Вы про это отлично знаете. Вам же не составит труда подтвердить свои слова про «двоякий» перевод? Только сначала гляньте сюда. Если что, в теле статьи есть цитата русского писателя Лескова, посмотрите пожалуйста. Bechamel (обс.) 18:44, 9 декабря 2022 (UTC)
Против. Согласно АИ (напр. [1], [2]) название на русском языке — Русская народная республика лемков. Ориссные переводы — не аргумент для переименования. — Sic melius erit (обс.) 11:46, 9 декабря 2022 (UTC)
36-й Специальный транспортный авиационный полк → 36-й специальный транспортный авиационный полк
правитьТак как это будет правильным названием статьи, для данного авиаформирования. С уважением, — 185.31.167.132 12:19, 9 августа 2022 (UTC)
- Как бы давно пора. Mark Ekimov (обс.) 08:46, 22 августа 2023 (UTC)
Отсутствует неоднозначность. Нет других значений с «Вршачка Кула» в названии. Уточнение не нужно и лишь захламляет название статьи. Откусывание уточнений, чтобы названия статей были в полном соответствии с ВП:ИС, без пятых ног для собак — это прекрасно! - 109.232.189.73 13:22, 9 августа 2022 (UTC)
- Против. Ничего переименовывать не надо. Никакие правила не нарушены. Глагол «захламляют» звучит откровенно по-хамски. — Максим Кузахметов (обс.) 14:05, 9 августа 2022 (UTC)
- Нарушено ВП:ТОЧНО и Википедия:ИС/Уточнения. -- La loi et la justice (обс.) 08:44, 12 августа 2022 (UTC)
- Переименовать во Вршацкую башню или Вршацкий замок. Текущее название сродни Шато Де Шамбор (замок, Франция). 2001:4898:80E8:9:8B89:1A2A:589F:DC0C 19:56, 9 августа 2022 (UTC)
- За. Если других значений нет, то громоздких уточнений не нужно. — Воевода (обс.) 19:58, 9 августа 2022 (UTC)
- Нет никаких значений. Эта достопримечательность по-русски так не называется, а по-сербски это значит просто Вршацкая башня, чем объект и является: башней во Вршаце. 2001:4898:80E8:9:8B89:1A2A:589F:DC0C 20:05, 9 августа 2022 (UTC)
- Хорошо, убедили. — Воевода (обс.) 20:08, 9 августа 2022 (UTC)
- за Купибара (обс.) 11:15, 22 октября 2023 (UTC)
- Нет никаких значений. Эта достопримечательность по-русски так не называется, а по-сербски это значит просто Вршацкая башня, чем объект и является: башней во Вршаце. 2001:4898:80E8:9:8B89:1A2A:589F:DC0C 20:05, 9 августа 2022 (UTC)
- Переименовать в Вршацкую башню. Рогволод (обс.) 05:23, 10 августа 2022 (UTC)
- Это не башня, а крепость. И переводить названия подобных объектов — абсурдно. Представьте, как в переводе будет звучать Нойшшванштайн. Но при желании можно назвать «Новый лебедь камень». — Максим Кузахметов (обс.) 18:08, 10 августа 2022 (UTC)
- Крепости, как я понимаю, уже нет, осталась только башня (по-сербски кула). В оригинале пишется Вршацка кула, то есть кула пишется с маленькой буквы и переводится на другие языки, также как Эйфелева башня или Кёльнский собор. — Воевода (обс.) 18:36, 10 августа 2022 (UTC)
- "Новый лебедь камень" звучит так же абсурдно, как "Вршачка Кула", потому что правильно не "Новый лебедь камень", а "Новый Лебединый камень" или как-то так. Уже не так абсурдно, не правда ли? Но еще важнее, что замок "Новый Лебединый камень" не является ни лебединым, ни камнем, ни даже горой с названием Лебединый Камень. В то время как Вршацкая башня является именно что вршацкой и именно что башней. Более того, в сербском слово "кула" даже не является неотъемлемой частью названия, тот же объект называют и "Вршачка тврђава", и "Вршачки замак". Собственно, крепость как таковая на собственном сайте называется именно "Вршачки замак", а "кула" - это конкретное строение (единственное более или менее целое). 2001:4898:80E8:35:9F34:2C74:D7D5:2A0 21:06, 10 августа 2022 (UTC)
- Это не башня, а крепость. И переводить названия подобных объектов — абсурдно. Представьте, как в переводе будет звучать Нойшшванштайн. Но при желании можно назвать «Новый лебедь камень». — Максим Кузахметов (обс.) 18:08, 10 августа 2022 (UTC)
- Уточнение убрать. См. плашку «Вкратце» на странице ВП:ТОЧНО. — Mike Somerset (обс.) 20:47, 10 августа 2022 (UTC)
- Уточнения здесь точно не нужны. Николай Эйхвальд (обс.) 11:28, 3 декабря 2022 (UTC)
Жемеп не занято. В дизамбиге присутствует деревня[фр.] в провинции Люксембург, Жемеп (замок, Бельгия) и топоним с составным названием. Ну, и что здесь основное значение? Если замок, то его переименовать. // Если бы не последнее (скажем, были бы (приведены в дизамбиге) другие замки с названием Жемеп), то случай этот был бы не для номинации, а для установки шаблона {{ПП}}. - 109.232.189.73 16:14, 9 августа 2022 (UTC)
- Против. Никакие правила не нарушены. Заголовок статьи понятный. Но анониму неймётся. Регулярно тратит и своё и чужое время на вопросы переименования. Заниматься более конструктивным трудом некогда. Печально... — Максим Кузахметов (обс.) 19:47, 9 августа 2022 (UTC)
- против Купибара (обс.) 11:17, 22 октября 2023 (UTC)
Итог
правитьПереименовано. ОЗ нет ни у чего. -- La loi et la justice (обс.) 12:45, 10 августа 2022 (UTC)
Статья уже предлагалась к переименованию в очевидно неправильное название "Баффало (монета)". Несмотря на то, что в обсуждении приводились аргументы за неудачность обоих названий, и текущего, и предлагавшегося на тот момент, номинация была закрыта как непродуманная и необоснованная, название оставили.
Но оно столь же плохое, как и предлагавшееся.
Во-первых, в русских АИ монета не называется "Буффало" (как и "Баффало"). Никаких русскоязычных АИ в статье вообще нет. В обсуждении предлагался неАИ, и этот неАИ как раз и называет монету "бизоном", а не "буффало".
Я проверил, не устоялся ли текущий вариант в гугль-книгах, и убедился, что не устоялся.
Слово "буффало" в русском языке означает город в США, рыбку и еще несколько вещей. Оно не означает зверя. Слово buffalo переводится с американского языка на русский как "бизон". Ровно так же с любого варианта английского переводится American buffalo, как предмет статьи назван в некоторых англоязычных АИ. С британского, индийского и прочих вариантов английского buffalo переводится как буйвол, но это не наш случай.
Вариант "бизон" довольно распространен на нумизматических сайтах.
Что касается уточнения "золотая": во-первых, его и по-английски часто уточняют gold buffalo. Во-вторых, бизон - излюбленный предмет изображений на монетах США, он встречается на четвертаках нескольких штатов, конкретно золотой "бизон" копирует дизайн медно-никелевого "бизона" с мордой индейца первой половины XX века, сейчас в ходу медно-никелевый "бизон" с мордой Джефферсона. В общем, надо бы как-то отличать тот золотой "бизон" от прочих. Вариант Золотой бизон неудачен тем, что он не золотой бизон и не "золотой бизон", а золотой "бизон", в название придется вставлять кавычки, и все равно название статьи будет больше смахивать на биологический таксон, а по-русски монета всё равно не называется золотым "бизоном". То есть это будет не русский термин, а дословно переведенный английский неофициальный термин, вводящий читателя в заблуждение.
2001:4898:80E8:9:8B89:1A2A:589F:DC0C 20:33, 9 августа 2022 (UTC)
- Большинство приведенных аргументов не соответствует действительности.
- орфографический словарь: буффало -- животное;
- толковый словарь: буффало -- американский бизон.
- Вторая ссылка приводилась в обсуждении, на которое ссылается номинатор, но сейчас она в спам-листе.
- Упоминание слова "буффало" в качестве названия золотой монеты в гугл-книгах -- масса примеров ("я проверил... и убедился, что не устоялся" -- что имеется в виду).
- "номинация была закрыта как непродуманная и необоснованная" -- нет, перечитайте итог прошлого обсуждения, там об этом ни слова.
- "Вариант "бизон" довольно распространен на нумизматических сайтах" -- вариант "буффало" также часто встречается на нумизматических сайтах, и они были приведены в обсуждении.
- На мой взгляд, это типичное ВП:НЕСЛЫШУ. — Kalashnov (обс.) 10:52, 16 октября 2022 (UTC)
Итог
правитьОставить, как есть. Ноль новых аргументов. — Kalashnov (обс.) 10:52, 16 октября 2022 (UTC)
- Новых аргументов так и не появилось. — Kalashnov (обс.) 07:29, 20 ноября 2022 (UTC)