Википедия:К переименованию/6 мая 2016
- Не вижу необходимости в уточнении. Грубое название ягодиц и ануса вторично (аналогично Училка - нет уточнения Училка (фильм), хотя обычно это грубый синоним учительницы, или матерным словам, которые перенаправляются на соответствующую статью). Кофе ☕ обс. ☕ вклад 11:37, 6 мая 2016 (UTC)
- Что за бред? 2001:4898:80E8:3:0:0:0:484 16:56, 6 мая 2016 (UTC)
- Хм. Абсурдная номинация.--Dmartyn80 17:52, 6 мая 2016 (UTC)
- Оставить. Дело в том, что это грубое название ягодиц настолько употребляемо, что заслуживает здесь на основное значение в качестве перенаправления на эти самые ягодицы. Более того, название альбома происходит именно от этого "грубого названия ягодиц": не было бы его -- не было бы и названия альбома--Unikalinho 06:39, 7 мая 2016 (UTC)
- Такое название допустимо только для статьи Жопа (альбом). Примечания в начале той статьи достаточно. Кофе ☕ обс. ☕ вклад 07:02, 7 мая 2016 (UTC)
- Оставить. Здесь как раз то исключение, когда уточнение необходимо. Что касается вопроса узнаваемости, то ассоциируется данное слово у читателя вовсе не с альбомом, да и вдруг какой-то добрый самарянин напишет статью о жопе — снова переименовывать? А пока слово есть, а статьи о нём — нет. Для справки: в Википедии есть статья Хуй. nebydlogop 16:25, 7 мая 2016 (UTC)
- Не удержался от того, чтобы дать оригинальную ссылку на видео. По поводу статьи: Жопа сейчас перенаправляется на Жопа (альбом). Раньше там была неоднозначность, но сейчас ее убрали. А значимость у слова жопа по сравнению с указанным вами словом явно меньше (хотя и та статья очень, очень спорная, но жопа уж точно за пределы викисловаря не выберется). Кофе ☕ обс. ☕ вклад 08:14, 8 мая 2016 (UTC)
Итог
Слово «жопа» является основным значением для ягодиц. Более того, этот термин словарный — он зафиксирован как минимум в толковых словарях Кузнецова и Ожегова в значении «ягодицы». Поэтому, в соответствии с АИ, слово жопа будет перенаправлением на статью ягодицы, а название альбома останется с уточнением. GAndy 09:53, 17 мая 2016 (UTC)
Коллеги, думаю, что давно пора этот очень полезный и удобный шаблон "Reply to" русифицировать, а старый малоиспользуемый шаблон «Ответ» переименовать во избежание всякой путаницы (например, у нас есть {{отв}}, который перенаправляется на "Reply to"). Кофе ☕ обс. ☕ вклад 12:11, 6 мая 2016 (UTC)
- Предлагаю {{Reply to}} переименовать в его перенаправление {{Сообщение}}, а перенаправление {{отв}} сделать перенаправлением на {{Ответ}}. Только надо пройтись ботами по включениям перенаправления {{Отв}} чтобы всё не испортить. Что коллеги скажут на это предложение? AntonBanderos (обс.) 14:14, 5 июля 2019 (UTC)
Не итог
Возражений нет. Переименовано в "Шаблон:Сообщение". Sinulat ko ito, IAGWUфорум участника 14:35, 18 мая 2016 (UTC)
- Переименовали reply to в сообщение, что неверно по смыслу и не соответствовало номинации. — Джек, который построил дом (обс.) 17:24, 24 июля 2016 (UTC)
- Коллега, не желаете подвести итог?--Luterr (обс.) 12:12, 28 июня 2017 (UTC)
- А зачем такие сложности, почему не в {{пинг}}? Викизавр (обс.) 22:09, 5 июля 2019 (UTC)
Итог
Русификация этого шаблона должна происходить на кокам-либо форуме или иной площадке, учитывая его популярность. «Ответ» же полностью соответтсвует своему нынешнему назначению. Так что не переименовано. -- La loi et la justice (обс.) 08:12, 14 апреля 2020 (UTC)
Silverstein - чисто английская фамилия (вероятно, столетия назад адаптированная из идиша), это не немецкий и не идишский Зильберштейн, так что нет никакого смысла транскрибировать её на немецкий манер. Тем более непоследовательно: Силверстайн вместо Сильверштайн, а тем более с учётом того, что как раз немецкое/идишское -ei- традиционно передаётся на русский как -ей-.
По-русски издавался под правильным именем Силверстейн и под неправильным Сильверстайн. Под неправильным именем как в текущем заголовке Силверстайн не издавался. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:484 17:24, 6 мая 2016 (UTC)
- Против. (Определённо против переименования по этому абсурдному обоснованию и в предложенный вариант.)
Номинатор всё перепутал. По-английски эта фамилия читается либо «Силверстайн», либо «Силверстин». (С конкретным случаем надо разбираться, так как каждый может читать «-stein» в своей фамилии по-разному. Есть два равноправных варианта произношения, единого правила нет.)
(Соглашусь только с замечанием о том, что фамилия переделана с немецкого. По-немецки было бы Silberstein и читалось бы «Зильберштайн». По-русски традиционное написание было бы Зильберштейн.) --Moscow Connection 19:22, 6 мая 2016 (UTC)- Если бы я не был вчера на поэтическом вечере в американской школе, где стихи этого Силверстейна декламировали семь человек, я бы к вашим домыслам о произношении прислушался. Хотя нет, я бы открыл ютюб и обнаружил, что вы ошибаетесь: все зовут его Силверстейн, никаких -стайн или -стин. Вот, например, передача с его собственным участием. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:484 20:38, 6 мая 2016 (UTC)
- Какие домыслы? И там «Силверстин». В Вашем видео Джонни Кэш, представляя его, произносит «Силверстин» два раза. Дальше не смотрел пока. --Moscow Connection 22:48, 6 мая 2016 (UTC)
- Хочу ещё добавить... «Силверстейн», конечно, ближе к «Силверстин», чем «Силверстайн». И если говорят «Силверстин», то какой-то (небольшой) смысл переименовать в предложенный Вами вариант есть. Но тем не менее это абсолютно не то же самое.
(Кстати, видео я досмотрел. Сам он своего имени не произнёс.) --Moscow Connection 22:56, 6 мая 2016 (UTC)- Чтобы сэкономить время другим участникам: в приведённом мной интервью Силверстейна представляют, дважды назвав по фамилии, между 20-й и 30-й секундами ролика. Если вам кажется, что там говорят Силверстин, могу порекомендовать лингафонный кабинет: там совершенно точно слышен йотированный дифтонг -ei-. Что соответствует одному из двух его переводов на русский и двум из пяти изданий. Вариант Силверстин в отношении этого поэта не встречается ни на первых страницах ютуба, ни в переводах на русский. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:484 23:03, 6 мая 2016 (UTC)
- 1. ВП:ЭП.
2. Там совершенно точно слышно [iː].
3. Сайт Библиотеки Конгресса США:
- 1. ВП:ЭП.
- Чтобы сэкономить время другим участникам: в приведённом мной интервью Силверстейна представляют, дважды назвав по фамилии, между 20-й и 30-й секундами ролика. Если вам кажется, что там говорят Силверстин, могу порекомендовать лингафонный кабинет: там совершенно точно слышен йотированный дифтонг -ei-. Что соответствует одному из двух его переводов на русский и двум из пяти изданий. Вариант Силверстин в отношении этого поэта не встречается ни на первых страницах ютуба, ни в переводах на русский. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:484 23:03, 6 мая 2016 (UTC)
- Если бы я не был вчера на поэтическом вечере в американской школе, где стихи этого Силверстейна декламировали семь человек, я бы к вашим домыслам о произношении прислушался. Хотя нет, я бы открыл ютюб и обнаружил, что вы ошибаетесь: все зовут его Силверстейн, никаких -стайн или -стин. Вот, например, передача с его собственным участием. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:484 20:38, 6 мая 2016 (UTC)
- Silverstein, Harry (SIL-vər-stīn)
- Silverstein, Larry (SIL-vər-stēn)
- Silverstein, Shel (SIL-vər-stēn)[1]
- Один Силверстайн, два Силверстина (включая Шела). Вопрос, думаю, закрыт. (При таком обосновании номинации точно закрыт.) --Moscow Connection 23:25, 6 мая 2016 (UTC)
- Название Силверстин, Шел соответствует приведенному АИ и правилам транскрипции, а также используется в переводе Максима Немцова. Но, к сожалению, вышло несколько книг с ошибочной передачей Силверстайн. --М. Ю. (yms) 18:16, 7 мая 2016 (UTC)
- А Вы бы переименовали в «Силверстин, Шел» в такой ситуации? Просто я был бы за, но я не вижу, как это соотносится с принципом наибольшей узнаваемости. Перевес текущего варианта («Силверстайн, Шел») над всеми другими во много раз. --Moscow Connection 08:56, 8 мая 2016 (UTC)
- Если бы я был однозначно «за», я бы поставил шаблон «переименовать». Но и высказываться против варианта Силверстин мне западло :) --М. Ю. (yms) 09:10, 8 мая 2016 (UTC)
- Логично. :) Думаю, что по правилам статью, скорее, стоит оставить, где она есть. И, возможно, в первый раз имя написать «Силверстайн», чтобы не путать читателей. А вот потом уже по максимуму правильное произношение продвинуть: в скобках особо указать, что правильно произносить «Силверстин», выделить правильный вариант опять жирным шрифтом и дать ещё транскрипцию (IPA) для убедительности. (Хотя, что делать в тексте статьи дальше, не знаю. Думаю, можно писать везде «Силверстин».) --Moscow Connection 09:28, 8 мая 2016 (UTC)
- Если бы я был однозначно «за», я бы поставил шаблон «переименовать». Но и высказываться против варианта Силверстин мне западло :) --М. Ю. (yms) 09:10, 8 мая 2016 (UTC)
- А Вы бы переименовали в «Силверстин, Шел» в такой ситуации? Просто я был бы за, но я не вижу, как это соотносится с принципом наибольшей узнаваемости. Перевес текущего варианта («Силверстайн, Шел») над всеми другими во много раз. --Moscow Connection 08:56, 8 мая 2016 (UTC)
- Комментарий:. Участник Арсений Иванов сегодня переименовал страницу по неизвестным причинам: [2]. Никакого итога, ничего здесь нет. Я отменил. --Moscow Connection 08:16, 8 мая 2016 (UTC)
Итог
В обсуждении нет консенсуса за переименование. Как справедливо указано, несмотря на более «правильную» транскрипцию Силверстин, в русскоязычных источниках большее распространение получило «неправильное» Силверстайн. Наша задача выбрать всё же не «правильное» (ну, если только не брать какие-то очевидно ошибочные), а наиболее узнаваемое название статьи. К таковым относится текущее. К слову, Гугл считает имя «Шел Силверстин» ошибочным и предлагает исправить, что как бы символизирует. Поэтому не переименовано ни в то, во что предлагалось (это уж точно), ни в Силверстина. — Good Will Hunting (обс.) 11:03, 4 декабря 2020 (UTC)
Или даже Кицмиллер против Школьного округа Довера.
Должно склоняться. Нет такого школьного округа с названием, полным или сокращённым, "Довер". Есть "Школьный округ района Довера" (Доверского района). Здесь под районом (area) имеется в виду не административно-территориальное образование, а просто окрестности, а единственное формальное образование - это как раз школьный округ. Короче можно сказать "Школьный округ Довера". Но не "Школьный округ Довер".
Почему "Школьный" с заглавной буквы? Потому что судятся с юрлицом. "Школьный округ (района) Довера" - это название юрлица, первое слово и все собственные должны писаться с заглавной. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:484 17:36, 6 мая 2016 (UTC)
- Тогда уж "Доверский школьный округ". Halgar Fenrirsson (обс.) 12:22, 10 февраля 2017 (UTC)
Итог
Наверно, по правилам должно склоняться но по факту в русскоязычной литературе название дела не склоняется - [3]. Оставлено название, используемое в рускоязычных источниках. --wanderer (обс.) 17:20, 27 сентября 2022 (UTC)
Название страны склоняется и поэтому должно быть в родительном падеже. 37.113.190.123 18:16, 6 мая 2016 (UTC)
- это откуда следует? В относительно авторитетных источниках по этому поводу говорилось о городах и местностях, но у местности Косово нет никакой сборной по футболу. Откуда следует, что с государствами ситуация такая же, как с городами? 2001:4898:80E8:3:0:0:0:484 20:44, 6 мая 2016 (UTC)
- Словарь собственных имён русского языка:
Разве не о той самой Республике Косово идет речь, у которой есть сборная? 37.113.190.123 05:53, 7 мая 2016 (UTC)Косово, -а, -ом, в Косове (Республика Косово) (в вост. части Сербии)
- Словарь собственных имён русского языка:
Итог
Уже переименовано. Sinulat ko ito, IAGWUфорум участника 14:48, 18 мая 2016 (UTC)