Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Почему именно протокол? В статье есть термины «процедура», «метод». В интервиках просто Divide and choose и т. п. Если оставлять слово впереди, то, наверное, надо Протокол «дели-и-выбирай» или Метод «дели-и-выбирай». — Schrike (обс.) 06:20, 29 марта 2020 (UTC)
- Вопрос: Что такое протокол? Протокол - это описание взаимодействия. Так, см. в Википедии (для информатики) протокол передачи данных или там же: "Протокол — файл с записями в хронологическом порядке о каких-либо событиях: файл регистрации, журнал событий." Само слово "протокол" в статье используется. А вот заключение в кавычки и написание с маленькой буквы вполне уместно, здесь я согласен. Jumpow, переводчик статьи (обс.) 07:54, 29 марта 2020 (UTC)
- В русскоязычных источниках почти всегда через пробелы, а не через дефисы, и со словом «процедура» вместо «протокол» или просто «дели и выбирай». Так что предлагаю Протокол «дели и выбирай», Процедура «дели и выбирай» или Дели и выбирай. — Браунинг (обс.) 10:18, 29 марта 2020 (UTC)
- Переименовать в Дели и выбирай. Оба варианта, приведенные в заглавии, противоречат нормам русского правописания. — Ghirla -трёп- 15:37, 29 марта 2020 (UTC)
- Переименовать в Дели и выбирай. За неимением необходимости в естественном уточнении (к примеру, конфликт именования) по конвенциям Википедии родовые уточнения в названии опускаются. Орфография не требует использования дефиса. — eugrus (обс.) 21:02, 29 марта 2020 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Дели и выбирай, консенсус в обсуждении. adamant.pwn — contrib/talk 10:55, 30 апреля 2020 (UTC)
В БРЭ он Бор, в УЭКиМ — Бор.— Alexandronikos (обс.) 10:46, 29 марта 2020 (UTC)
Итог
правитьВозражений не поступило. Переименовано по вышеперечисленным АИ.— Alexandronikos (обс.) 16:49, 29 мая 2020 (UTC)
Он не настолько известен, может, стоит переименовать согласно транскрипции? Уго Брос, Хуго Брос, Хуго Брос, Хьюго Брос. — Schrike (обс.) 10:47, 29 марта 2020 (UTC)
- Скорее Брос, Хуго. -- Dutcman (обс.) 10:55, 29 марта 2020 (UTC)
- Согласно Нидерландско-русская практическая транскрипция — Хюго. — Schrike (обс.) 12:10, 29 марта 2020 (UTC)
- Не спорю, но это не всегда работает. Бывает и У, а не Ю. -- Dutcman (обс.) 12:22, 29 марта 2020 (UTC)
- В Вики нашёл только одного, и это при том, что имя крайне распространено - Хюго. -= Dutcman (обс.) 12:25, 29 марта 2020 (UTC)
Итог
правитьФамилию точно нужно Брос по транскрипции. Имя транскрипция рекомендует передовать через ю, но, видимо, есть традиция передачи имени в немецкой форме, через у, так что переименовать в Брос, Хуго. Викизавр (обс.) 23:39, 8 октября 2020 (UTC)
Вношу предложение о переименовании статьи в «Дом Феррейна» для соответствия правилам об именовании статей, о нейтральной точки зрения. В многочисленных АИ используется название «Дом Феррейна»: это Регнум, Ридус, 360 tv, Царьград ТВ, Независимая газета, Радио Спутник, Русская Планета, Век. В другой языковой версии статьи, на немецком языке, вообще применяется название «Никольская, 23». На официальном сайте Минкульта используется название «Здание Московской Ремесленной Управы» Ksenia34 (обс.) 12:39, 29 марта 2020 (UTC)
- Дело не в мнимой нейтральности, а в том, какой вариант преобладает в авторитетных источниках. На гуглбукс текущий вариант встречается, а предлагаемый — нет. Посему Не переименовывать. — Ghirla -трёп- 15:39, 29 марта 2020 (UTC)
- Вы ищите через books.google.com? Ksenia34 (обс.) 12:04, 31 марта 2020 (UTC)
Не переименовано.Приведённые публикации имеют одновременную дату публикации, более того, смешивают данный дом с иным зданием (Аптека Феррейна). Они не могут отражать консенсус АИ. И более того, напоминают пиар-компанию. Аккаунт переименальщика вообще очень напоминает батискаф пиарщика — Lilotel (обс.) 16:52, 30 марта 2020 (UTC)- Во-первых, предупреждение за нарушение ВП:ЭП, во-вторых, для подведения итога необходимо полномочное лицо, никак не задействованное в статье, в-третьих, откат полезных правок с АИ с пометкой вандализм — это и есть вандализм. Ksenia34 (обс.) 11:51, 31 марта 2020 (UTC)
Итог
правитьНе переименовано. Ни одного источника за исключением однообразно написанных статей в течении пары месяцев 2020 года нет. Зато на нынешнее название вполне есть в том числе в статье. — El-chupanebrei (обс.) 21:10, 31 марта 2020 (UTC)
- Вы не дали высказаться другим участникам, также у меня не было времени, чтобы подобрать дополнительные аргументы. Тем временем обнаружены упоминания в литературе с использованием названия Дом Феррейна. Также что вы скажите на немецкую версию, где никакого расстрельного дома нет. Ksenia34 (обс.) 19:13, 1 апреля 2020 (UTC)
- Проводите эту литературу. У нас Википедия на русском языке и при наименовании принимаются во внимание русскоязычные источники, а что написано в dewiki нас не касается вообще. — El-chupanebrei (обс.) 19:22, 1 апреля 2020 (UTC)
- Никакой нужды в высказывании других участников при отсутствии АИ на новое название нет. — El-chupanebrei (обс.) 19:23, 1 апреля 2020 (UTC)
Разве репинское значение не основное? Прочие вроде бы производны. — Ghirla -трёп- 15:35, 29 марта 2020 (UTC)
Итог
правитьУзнаваемость у работы Репина среди русскоязычных читателей явно выше аналогов, среди которых я вижу только локально известные вещи. Гугл также выдаёт на этот запрос в первую очередь картину, и лишь пару ссылок на Кинопоиск с одноимёнными фильмом и сериалом. А вот чтобы найти остальные значения, мне пришлось уточнять запрос. Ожидаемо, что большинство читателей будет по этому названию искать именно картину, а вот те, кому нужна не картина, и так ожидают, что им потребуется уточнение при поиске. Переименовано. Meiræ 23:58, 7 апреля 2020 (UTC)
Сахалинский регион Дальневосточной железной дороги → Сахалинское территориальное управление Дальневосточной железной дороги
правитьПохоже, что отказ от территориальных управлений отменен, как минимум с 2019. На официальном сайте Сахалинское территориальное управление. Плюс назначение начальника по территориальному управлению. И никаких «регионов». — Невпервой (обс.) 16:09, 29 марта 2020 (UTC)
- Давайте лучше назовём статью "Сахалинская железная дорога", а официальное название пусть подсасывается из wikidata как на https://ru.wiki.x.io/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%85%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%A8%D1%83%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B5%D1%82%D1%8C_%D1%83%D0%B7%D0%BA%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3 Такое длинное название невозможно читать, оно скоро на экран мобилы перестанет влезать. Svetlov Artem (обс.) 19:13, 11 апреля 2020 (UTC)
- Ну ё маё, Артём Андреевич, сколько можно туда-сюда гонять? Название статьи должно отображать исключительно текущий административно-территориальный статус данного объекта. Или вы отказываетесь признавать административно-территориальную реформу РЖД 2010 года, про которую нам так и не удалось написать статью? — Владислав Мартыненко 17:52, 2 октября 2020 (UTC)
- Возможно лучше стоит переименовать в Железнодорожный транспорт в Сахалинской области - страница описывает не столько территориальное управление РЖД (вернее сказать, почти совсем не описывает), сколько историю железнодорожного транспорта в регионе. c o ͻ 15:13, 11 июля 2020 (UTC)
- Описаны история админуправления, подразделения (музей, детская ЖД), руководство. К тому же это одна из ряда однотипных статей {{Дальневосточная железная дорога}} — их уместно именовать однотипно. — Невпервой (обс.) 20:30, 30 июля 2020 (UTC)
- Описана по болей части история железнодорожного транспорта на Сахалине. ДЖД упоминается одной строчкой, да, но этого явно мало для того чтобы соотносить содержимое статьи с элементом бюрократической пирамиды РЖД. c o ͻ 08:11, 9 сентября 2020 (UTC)
- Описаны история админуправления, подразделения (музей, детская ЖД), руководство. К тому же это одна из ряда однотипных статей {{Дальневосточная железная дорога}} — их уместно именовать однотипно. — Невпервой (обс.) 20:30, 30 июля 2020 (UTC)
С номинации на КБУ. Краткий гугл-тест, на мой взгляд, не показывает доминирование предлагаемого названия. Также, как минимум встречается вариант "Берлинско-Бранденбургская Академия наук". Предлагаю обсудить. @Dlom:. — Emaus (обс.) 20:36, 29 марта 2020 (UTC)
- В статье есть ссылки на название, используемое в БРЭ и ЮНЕСКО. Это АИ. Есть ещё. -- Dlom (обс.) 11:59, 30 марта 2020 (UTC)
- С другой стороны, у Розенталя в § 39 (в нашем случае п. 8) первая часть сложных прилагательных, образованная как от существительных (Берлин), так и от прилагательных (берлинский) образуется через -о/-е, то есть, по идее, в нашем случае должно быть Берлино-Бранденбургская академия наук. Приводится пример: Славяно-греко-латинская академия, а не Славянско-греческо-латинская академия: [1]. Но есть и пример там же «русско-немецко-французский словарь». Те же примеры есть, например, в «Справочнике по правописанию и литературной правке» Розенталя, 1989. Я пока не нахожу названия «Берлино-Бранденбургская академия наук» на практике, но есть примеры берлино-бранденбургской организации КПГ (1965, 1977) и берлино-бранденбургской разговорной речи (1987). В любом случае, безаффиксное (без -о/-е) образование сложных прилагательных по типу «берлин-бранденбургский» у Розенталя не предусмотрено. — Dlom (обс.) 11:59, 30 марта 2020 (UTC)
- Заглавной А в академии не может быть по правилам русского языка. § 189 Лопатина. — Dlom (обс.) 20:46, 29 марта 2020 (UTC)
- @Vcohen: @smigles: что скажете? Хочется закрыть номинацию. Спасибо. -- Dlom (обс.) 13:52, 9 сентября 2020 (UTC)
- Насчет больших и маленьких букв согласен, что должно быть ББан. А вот насчет Берлино- или Берлинско- Вы меня застали врасплох, я о закономерностях этого вопроса никогда не задумывался (хотя сейчас смутно вспоминаю, что участвовал в каких-то обсуждениях), и сайт Лопатина, как назло, не открывается. Буду думать. Vcohen (обс.) 15:14, 9 сентября 2020 (UTC)
- Берлино-Бранденбургская как-то не вариант, потому что примерно 0 использований. Раз правила ничего не говорят, это ещё один аргумент посмотреть на узус, который примерно поровну, и на БРЭ и Юнеско, которые за Берлинско-, и переименовать. Викизавр (обс.) 23:36, 8 октября 2020 (UTC)
- Насчет больших и маленьких букв согласен, что должно быть ББан. А вот насчет Берлино- или Берлинско- Вы меня застали врасплох, я о закономерностях этого вопроса никогда не задумывался (хотя сейчас смутно вспоминаю, что участвовал в каких-то обсуждениях), и сайт Лопатина, как назло, не открывается. Буду думать. Vcohen (обс.) 15:14, 9 сентября 2020 (UTC)
Итог
правитьВарианты «Берлин-» и «Берлинско-» употребимы примерно поровну, вариант «Берлино-» малоупотребим в источниках. Выбран вариант «Берлинско-» потому, что так в БРЭ, и потому, что она названа в честь Берлина и Бранденбурга, а не Берлин-Бранденбурга. Слово «академия» по правилам русского языка не должно писаться с заглавной. Итого, переименовано в Берлинско-Бранденбургская академия наук. Викизавр (обс.) 17:48, 14 ноября 2023 (UTC)