Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

USB flash driveUSB-накопитель или USB флеш-накопитель

Это не иностранное название компании и не поп-группа из США, это техническое устройство! В противном случае давайте вообще перейдём на английский, чего уж там. Все знают на уровне пользователя то. Am I right? Сура 21:45, 26 апреля 2009 (UTC)

(+) За, you're right. Википедия:Именование статей/Русский язык.--Fastboy 16:35, 27 апреля 2009 (UTC)
Название USB-накопитель мне не нравится по следующей причине: к USB-входу можно подключать разные виды накопителей: флешки, CD-накопители, DVD-накопители, жесткие диски, дисководы для дискет, стримеры. Статья же - исключительно про флешки. Ufim 16:54, 28 апреля 2009 (UTC)
  • (−) Против — эта статья именно про флэшки. А накопители могут быть самые разные, примеры указаны чуть выше. давайте не будем путать стеклянную бутылку с просто бутылкой, которая может быть и пластиковой, и даже алюминиевой.--Ds02006 17:08, 28 апреля 2009 (UTC)
Пожалуйста, не устраивает накопитель предложите другой, но русский термин. Мы же не пишем вместо телевизор TV-set. Сура 17:40, 28 апреля 2009 (UTC)
USB флеш-накопитель. Дословный перевод :) 49er 08:47, 29 апреля 2009 (UTC)
Или просто «флешка». ;-) Слово прочно вошло в обиход. ASE W DAG 20:09, 29 апреля 2009 (UTC)
  • Флешка - обиходный вариант, а USB флеш-накопитель вполне себе энциклопедично. Сура 10:50, 1 мая 2009 (UTC)
А в Википедии и используются обиходные варианты названий. Лично я считаю, что «флешка» наиболее точно идентифицирует предмет статьи. Статья ведь о бытовом понятии, а не о специальном. ASE W DAG 18:11, 1 мая 2009 (UTC)
Иногда исполъзуется. Вот еще парочка наваний от туда флешенца, фляшка ;) 49er 06:28, 2 мая 2009 (UTC)

Итог

В данном случае англоязычное название неуместно. В целях уточнения переименовано в USB флеш-накопитель. --Dimitris 16:53, 8 мая 2009 (UTC)

Seo Taiji and BoysСо Тхэджи ва аидыль

Согласно итогу по опросу: Википедия:Опросы/Допустимые системы письма в названиях статей корейское название группы должно быть транскрибировано исключительно на русский, но никак ни на какой другой произвольный язык по системе Концевича. Сура 21:35, 26 апреля 2009 (UTC)

(+) За - согласно аргументации заявителя.--Fastboy 16:41, 27 апреля 2009 (UTC)
(−) Против «Seo Taiji and Boys» — употребимое название. «Со Тхэджи ва аидыль» встречается только в Рувики. ASE W DAG 19:53, 29 апреля 2009 (UTC)
Группа корейская и имеет корейское название. Согласно итогу по вышеупомянутому опросу, названия с восточных языков должны быть транслитерированы на русский, но никак не переведены на английский язык. С какой стати корейскую группу надо называть по-английски? Сура 10:48, 1 мая 2009 (UTC)
Потому, что оно имеет английское название, допустимое в Википедии. Это не просто перевод, это ее англоязычное название, под которым она известна за пределами кореи, под названием «Со Тхэджи ва аидыль» она не известна никому. ASE W DAG 17:57, 1 мая 2009 (UTC)
То, как она называется в англоязычном мире меня не интересует. Группа известна под названием "Со Тхэджи ва аидыль", только записанном хангылем, а не кириллицей. Поскольку согласно итогу данного опроса хангыль в названии статей не разрешается, значит название должно быть транслитерировано, а не подобрано среди иностранных. Сура 19:00, 1 мая 2009 (UTC)
Ну это вас не интересует, а большинству, как ни крути, это приходится знать. А под корейским названием она известна, полагаю, только в Корее.
Неужели вы сами ее так и называете «Со Тхэджи ва аидыль»? ASE W DAG 20:11, 1 мая 2009 (UTC)
А она вообще по-настоящему известна только в Южной Корее, вот в чём прикол :). А как её ещё прикажете называть? Seo Taeji et les garsones? Сура 21:12, 3 мая 2009 (UTC)
Зачем выдумывать? Есть же международное название — «Seo Taiji and Boys», под которым она известна в некорейком Интернете. ASE W DAG 20:50, 4 мая 2009 (UTC)
«Международное» название — это какой-то новый аргумент. Я никогда не знал, что слово "Boys" является международным. Теперь буду знать. Оказывается есть и международные слова, и международные названия, и международный язык, очевидно. Полагаю, что под эгидой ООН? Ну у нас пока Википедия не на международном языке. Я правильно понял, что данный опрос прошёл зря? Сура 07:39, 5 мая 2009 (UTC)
Ну да, новый. ;) Так стараюсь привести, у вас-то пока ни одного нового аргумента нет. А сарказм ваш, я считаю не очень уместным, и позволю себе на него не отвечать.
Еще раз по сути. У группы есть два названия, под которыми она известна (вообще где-либо): «서태지와 아이들» и «Seo Taiji and Boys». Вы исходите из того, что при траскрипции первое узнаваемости не потеряет, а я считаю, что потеряет очень сильно. Узнаваемым, с моей точки зрения, является только используемые названия в оригинальном виде (без смены системы письма). А в оригинальном виде допустимо только второе.
Вы согласны с тем, что дискуссия сводится к вопросу, теряет ли узнаваемость название при конвертации «서태지와 아이들» → «Со Тхэджи ва аидыль»? ASE W DAG 12:51, 10 мая 2009 (UTC)
Нет, с этим не согласен. Дискуссия сводится к тому, возможно ли при каждом спорном и неоднозначным случае использовать английский язык наравне с русским в русской Википедии. Я готов принять какие угодно буквы алфавита, но я не готов принять предпочтительность слова "boys" слову "ребята", "아이들", "аидыль" и всем прочим вместе взятым. Сура 22:57, 23 мая 2009 (UTC)
А о русском языке речи и не идет. «Со Тхэ Джи ва аидыль» нельзя же назвать русским названием. В бумажной энциклопедии такое имя действительно было бы единственно верным, но в Сети, где существует такое понятие, как поисковая оптимизация, вводить новые буквосочетания надо очень и очень осторожно. И еще один факт, который вы обсмеяли. «Seo Taiji and Boys» — международное название, равно как, например, Dong Bang Shin Ki (или тоже кинетесь переименовывать? ;), так их называют в английском, немецком, испанском, и немногочисленном русском контексте. Как «서태지와 아이들» их знают только в корее. ASE W DAG 08:41, 24 мая 2009 (UTC)
О-о. К этой я давно подбираюсь. Для начала зайдите на статью в Англовики, посмотрите, как там называют эту группу. Dong Bang - это вообще ни на каком языке. Во-первых, не "Донг", а "Тонг", не "Ки", а "Ги", во-вторых за рубежом она гораздо более известна под аббревиатурой TVXQ. Впрочем, почему я пока не покушаюсь - у нас в статьях на русском языке тупо калькируют (у нас вообще ТУПО калькируют с английского) именно кривой вариант Dong Bang. Что до Со Тхэ Джи, то его группу упоминают едва ли на паре страниц, так что ни о каком устойчивом написании в русских изданиях говорить нельзя. Ну а тому, что по правилам мы должны ТУПО следовать ТУПОМУ журналамерскому большинству, я могу только пожалеть. Сура 08:55, 24 мая 2009 (UTC)
Тем более. Полагаю, что если вы так отзываетесь об авторитетных источниках, дальше с вами спорить бесполезно. ASE W DAG 09:41, 24 мая 2009 (UTC)
P.S. А следовать большинству надо по очень простой причине — название статьи должно узнаваемым для большинства.
P.P.S. Вы, я так понял, хотите ТУПО следовать корейско-русской транскрипции? :)
Да, у меня есть претензии к этому правилу. И не только у меня. И не только в отношении названия - это вообще наимение принципиальный вопрос. Просто есть некоторые моменты, которые сами по себе будучи формально безупречными, не только превращают Википедию в ненаучную энциклопедию, но и оказывают дальнейшее влияние на вневикипедийное ухудшение научности тех или иных аспектов. Википедия же не должна быть первичным источником. Сура 10:13, 24 мая 2009 (UTC)

Альтернативное решение

Вот в Англовики, например, статью Seo Taiji and Boys вообще удалили и поставили редирект на Seo Taiji. Может и Рувики так поступить? Тогда все проще — Со Тхэ Джи и все. ASE W DAG 13:08, 10 мая 2009 (UTC)

Я - за. Надеюсь у корейца Со Тхэ Джи не окажется "международных" имён на "международном" языке, хотя проблему в целом-то это не решит. Статья и была создана для проверки в рамках правил Вики работоспособности всей системы подобных наименований. Сура 22:51, 23 мая 2009 (UTC)

Итог

Участники обсуждения пришли к консенсусному решению: Со Тхэ Джи. Переименована.--Victoria 10:43, 6 июня 2009 (UTC)

Церковная политика гетмана Мазепы в Ктиторство гетмана Мазепы

Во время рецензии статьи многие участники отметили что «политика» является некоррекным обозначением деятельности И. Мазепы. Основными аргументами были:

Политика по отношению ко всем существующим церквям - причем политика это не только раздача денег, но и отношения с церковными иерархами, с органами церковного управления, взаимоотношения государства и церкви, как они регулировались, какими правами были наделены разные конфессии (если они в то время существовали - неужели все поголовно были православного вероисповедания? католиков не было?), как государство вмешивалось в церковные дела, либо церковь была полностью независима?

Церковная политика - это 1) политика церкви 2) политика государства по отношению к церкви. Мазепа, таким образом никак не мог проводить церковную политику.

По этой причине, учитывая, что статья посвещена ктиторской деятельности гетмана предлагаю переименовать статью в Ктиторство гетмана Мазепы.--Testus 15:56, 26 апреля 2009 (UTC)

  • Постановка вопроса - неправильная. Ктитор — лицо, выделившее средства на строительство или ремонт православного храма или монастыря, или на его украшение иконами, фресками, предметами декоративно-прикладного искусства. В статье идет речь не только о выделении денег на строительство, но и о регулировании земельных отношений между монастырями, о предоставлении льгот по налогам, разрешений на торги, промыслы, мельницы, на заведение слобод и промышленных предприятий, а также на право сбора разных локальных налогов. Кроме этого гетман Мазепа раздает немало «оборонных» универсалов монастырям, освобождая их от тех или иных налогов и повинностей, а также запрещая полковой и сотенной администрации вмешиваться во внутренние дела монастырских владений, а это уже относится к сфере государственной политики. Mazepa11 16:09, 26 апреля 2009 (UTC)
    Это относилось бы к политике будь И. Мазепа главой государства, не подданным русского царя. А так это не больше чем управленческая деятельность на месте.--Testus 16:49, 26 апреля 2009 (UTC)
  • Вы здесь глубоко заблуждаетесь, гетман Мазепа не был подданым русского царя. Он был главой автономного казацкого государственного образования - Гетманщины, а отношения с Московским государством регулировались Коломакскими статьями. Mazepa11 20:25, 26 апреля 2009 (UTC)
    Пардон, а субъекты современной Федерации разве политики, например, социальной не проводят? С другой стороны, Социальная политика Татарстана — это не Социальная политика Минтимера ШаймиеваKrk 17:06, 26 апреля 2009 (UTC)
  • Вероятно, аргументация (+) За переименование должна быть признана убедительной. Но мне бы в голову не пришло искать информацию по данному вопросу в статье про ктиторство (ибо уж очень узкоспециальный это термин, мне до позавчерашнего дня не встречавшийся) — Krk 16:30, 26 апреля 2009 (UTC)
  • К тому же в современном языке практически не используется. Mazepa11 16:33, 26 апреля 2009 (UTC)
  • Вот термин, которым оперирует митрополит Иларион канонической Украинской православной церкви в Канаде:

    Митрополит Ілларіон. Мазепа як церковний меценат.// Розділ 1. Церковна політика. Митрополит Ілларіон (Огієнко). Розп'ятий Мазепа., стор. 52.

    Mazepa11 18:55, 26 апреля 2009 (UTC)
  • (!) Комментарий: Авторитетный источник, по-возможности, должен быть русскоязычным. ASE W DAG 19:57, 29 апреля 2009 (UTC)
  • Под названием Церковная политика гетмана Мазепы статья опубликована на сайте УПЦ Московского патриархата. См. здесь [1]. 91.124.211.219 22:16, 20 мая 2009 (UTC)
  • (−) Против Приведены АИ, которые оперируют термином "Церковная политика гетмана Мазепы". Кроме того, слово "Ктиторство" крайне малоизвестно. Netrat 21:47, 8 июля 2009 (UTC)
  • (−) Против Предмет статьи шире предлагаемого нового названия. Klangtao 13:26, 28 июля 2009 (UTC)

Итог

Поскольку все приведённые АИ подтверждают текущий вариант статьи, а предлагаемый термин "ктиторство" в названии статьи ничем не доказан и является новосозданным, оставлено как более известное и употребительное как в проукраинской, так и в пророссийской точке зрения. --Dimitris 14:57, 1 августа 2009 (UTC)

Нетопырь (биология) в Нетопырь

Думается, значение, приведённое в нетопырь (биология), первично. Все остальные значения производны либо надуманны. Страница Нетопырь (мифология) про «персонажа славянского фольклора, который живёт 300 лет», вообще просится на ВП:КУ. --Ghirla -трёп- 14:52, 26 апреля 2009 (UTC)

(+) За очевидно + по аргументации Ghirla — Krk 15:20, 26 апреля 2009 (UTC)
  • → Переименовать, но скорее в Нетопыри как в БСЭ , да и в БРЭ тоже--sk 20:09, 29 апреля 2009 (UTC)
  • А помоему человек набирая это слово будет искать скорее про нетопыря-упыря. Напрашивается страница неоднозначностей, а статью из странного (биология) можно переименовать в Нетопырь (летучая мышь). То что статьи про мифолгического нетопыря нормальной нет, не озночает что её не будет КМК… DL24 16:58, 3 мая 2009 (UTC)
  • А по-моему, нет. вот человек набирающий Вампир вряд ли ищет летучую мышь-вампира, а нетопыря-то за что? а человек набирающий волк, получается, про вервольфа почитать хочет? периименовать. вставить раздел нетопырь в мифологии или в культуре. --Ликка 16:30, 6 мая 2009 (UTC)
  • → Переименовать --Vasyatka1 06:37, 4 июля 2009 (UTC)

Итог

статья переименована --Butko 09:40, 16 июля 2009 (UTC)