Википедия:К переименованию/22 июня 2016

Последнее сообщение: 1 год назад от Vladimir Solovjev в теме «Кульмбах (город) → Кульмбах»
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Инцидент с Airbus A380 над островом БатамИнцидент с A380 над Батамом

91.122.202.252 12:32, 22 июня 2016 (UTC)

Итог

Аргументы за переименование не приведены. Не переименовано. — Артём Коржиманов 10:37, 15 июля 2016 (UTC)

Пляж КваналлиКваналли (пляж)

«Кваналли» является не только названием пляжа, а также района, где находится этот пляж. Paulownia coreana (обс) 04:09, 22 июня 2016 (UTC)

Итог

Насколько могу судить, "пляж" входит в название объекта (Gwangalli Beach), следовательно, переносить его как уточнение в скобки было бы некорректно. Не переименовано. — Артём Коржиманов 10:40, 15 июля 2016 (UTC)

Кульмбах (город)Кульмбах

Администраторам!!! Нет основного значения, есть только Кульмбах, Ганс фон. При переименовании страницы выдаёт, что такая страница существует. Так как, не удаётся переименовать страницу, прошу Вашего содействия:

  • удалить несуществующую страницу Кульмбах, так как на самом деле это страница Кульмбах (значения);
  • перименовать переименовать страницу Кульмбах (город) в Кульмбах. С уважением, Andrey Kurilov (обс) 09:55, 22 июня 2016 (UTC)
    • {{db-move}}, да? --М. Ю. (yms) (обс) 11:10, 22 июня 2016 (UTC)
Почему вы считаете основным значением город, объяснитесь для начала, плз. Dotop (обс) 11:14, 22 июня 2016 (UTC)

@Yms: & @Dotop: Так, в первую очередь, считает "Словарь географических названий зарубежных стран" (М., "НЕДРА" 1986, с. 181). Зайдите также на "интервики" и убедитесь сами. Остальное я уже объяснил (см. выше).
P. S. Время поджимает, редактированию мешает эта неувязочка. С уважением, Andrey Kurilov (обс) 15:00, 22 июня 2016 (UTC)
Андрей, Вы уверены, что никак нельзя пока заняться редактированием чего-то другого?

Текущие обсуждения длятся не менее одной недели.

-- 91.77.81.180 16:04, 22 июня 2016 (UTC)
Ну естественно, словарь географических названий не будет упоминать живописца. Интервики? На голландском и чувашском? Там тоже нет основного значения вообще-то. Dotop (обс) 17:02, 22 июня 2016 (UTC)
  • @Yms: & @Dotop: & @Contributions/91.77.81.180: Я смотрю, все из меня хотят сделать "бюрократа": Вы все в ногу, а Баба-Яга — против. Я не вижу в этом переименовании никакой проблемы — чистое название без всяких "дизамбигов" (неоднозначностей, см. "Словарь геоназваний", с. 3, 9 строка снизу: названия населённых пунктов даны без указания на род объекта) и не противоречит правилам Википедия:Именование статей/Географические названия/Уточнения и ВП:ЗН. Мне достаточно одного Фельден-ам-Вёртер-Зе с 9 июня 2016 года: срок завтра, конец второй недели) и Кримль — однозначное название с "крутым", "красноречивым" названием Кримль (коммуна) (срок давно прошёл с 21.04 с. г.): результат обсуждений равен нулю (хотя все "интервики" кричат ЗА!!! ЗА!!!). А Вы мне предлагаете опять потом на эти же страницы и в шаблоны заходить и вносить изменения (или Вы будете вносить изменения во все названия? предлагаете мне отслеживать их?). Зачем и кому нужна такая дурная работа??? Тем более название не противоречит (и никогда не противоречило!) руАтласам и справочным картам ФРГ ГУГК СССР. С уважением, Andrey Kurilov (обс) 17:04, 22 июня 2016 (UTC)
Википедия:Именование статей/Географические названия/Уточнения: «Если сопоставимость значений города и других значений неочевидна, нужно провести обсуждение на ВП:КПМ». Я пока не вижу доказательств, что город значимее художника. Dotop (обс) 17:15, 22 июня 2016 (UTC)
@Yms: & @Dotop: Реальная очевидность всегда показана в "Указателях географических названий": Пояснения не даны к названиям населённых пунктов, государств. Зато я вижу здесь в основном сплошных дилетантов:
      • кто-то, но не робот, переименовал статью Кульмбах в Кульмбах (город в Германии) — с дойчВики вряд ли этот номер прошёл (Ваш, Dotop, пример с чавашлы и нидерами — дилетанские примеры (особенно чувашский вариант под русскую дуду), когда кухарка лезет управлять государством);
      • затем участник @Александр: (занимается электроникой и электротехникой, зато "крутой спец в географии") 22.10.2007 переименовывает страницу Кульмбах (значения) в Кульмбах. Все аплодируют стоя;
      • этого ему оказалось мало и он вновь уже 10 марта 2008 года берётся также за статью и переименовывает страницу Кульмбах (город в Германии) в Кульмбах (город) (я так понял он там и обитает сейчас и на всех указателях на въезде в город написано Stadt Kulmbach);
      • если это норма руВики — я умываю руки, адью, мне нечего больше сказать. Здесь всем на свои правила нас...ь, нас... на общепринятые нормы, нарушая их налево и направо. Кому нужна такая руВики? Да этот город достоин своего личного названия хотя бы только потому, что он, по крайней мере, до 1604 года был центром княжества, как Хусавик в Исландии, в котором располагался до переезда в Рейкьявик, уникальный и единственный в мире Фаллологический музей, основанный в этом городишке;
      • по-Вашему высказанному мнению, Dotop, приоритет надо отдать Москве-реке, а не Москве (у художника есть в дополнение имя, а городу такая добавка не нужна: при запросах всё равно откроется город, а художник —если к "Кульмбах" добавишь слово "художник"). Вот такой-вот Ваш приоритет. С уважением, Andrey Kurilov (обс) 18:14, 22 июня 2016 (UTC)
Слушайте, что вы несёте вообще? Какая Москва-река? Вы сами тыкали в интервики и сами теперь называете их дилетантскими? Умываете руки? Замечательно! Номинацию снять не забудьте! Dotop (обс) 18:27, 22 июня 2016 (UTC)

@Dotop: Опять викисутяжничество. Не туда тыкали: всего лишь 4 "интервики" на 30 в пользу немецкого оригинального названия и всех европейских языков, и не только. Моментально проявляется мышиная возня везде, куда влазят дилетанты, забывая про русскую поговорку: "Не в свои сани — не садись." Ведь стало сразу видно Ваш "приоритет": сильнее тупости приоритета нет. Andrey Kurilov (обс) 19:53, 22 июня 2016 (UTC)

Вы на непонятных основаниях обвинили меня в вандализме и оскорбили. Извинитесь. Dotop (обс) 11:33, 26 июня 2016 (UTC)

  • @Yms: к сведению
  • @Dotop: Коллега. Смотрю на Ваши аргументы:
  • Художник — это круто (правда в БЭСе нет, наверное и БРЭ тоже отсутствует), но у него есть кроме кликухи, ещё и реальная фамилия типа Зюс или Зюсс. Чем не кухарка с претензиями на Кульмбах?
  • См. интервики голландцев: Landkreis Kulmbach и Kulmbach (stad). Давайте в руВики перенесём их расширения и будем пользоваться: Район Кульмбах и Кульмбах (город). Исправляем везде, делаем такие расширения по всем районам Германии и не только Германии. Так по-вашему? Грузите ботов дурной работой.
  • См. интервики чувашские: Кульмбах (хула) и Кульмбах (район) плюс дизамбиг Кульмбах (пĕлтерĕшĕсем) и не написанная статья Ганс фон Кульмбах. По-вашему, впёред за чувашами. Нет, как и в руВики, основного значения вообще.

Я так понял, что Вам такая Википедия больше нравится. А мне больше нравиться с однозначными значениями и неоднозначностями в качестве дополнений: например Нойзидль-ам-Зе и Нойзидль-ам-Зе (округ), Нойзидль-ам-Зе (судебный округ). А по-вашему должно быть: Нойзидль-ам-Зе (город), Округ Нойзидль-ам-Зе и Судебный округ Нойзидль-ам-Зе. Открываем поисковик и ищем, например, Судебный округ. Mama Mia — а их там, этих "судебных округов" сотни, если не тысячи. Так какой дизамбиг проще: по "судебному округу" или "по названию с расширением"? Наверное, всё-таки, вообще без расширения. А Вы, не знаю в чём Вы специалист, но точно не в географии, пытаетесь навязать сообществу неприемлемые решения, исключая вообще из основы основное название. Или у Вас есть желание переименовать художника в однозначное название? Тогда мне с Вами точно не по пути. С уважением, Andrey Kurilov (обс) 15:47, 27 июня 2016 (UTC)



  • → Переименовать, статья о городе в несколько раз более посещаема (488/177 за 3 месяца). AndyVolykhov 15:06, 23 июня 2016 (UTC)
  • В БСЭ нет ничего (городок с 26 тысячами жителей маловат для неё), в ЭСБЕ один лишь художник, в БРЭ статей не обнаружено, но в разных местах упоминаются графство и художник. А есть ведь ещё современный район, в котором народу живёт втрое больше, чем в самом городке. Не вижу тут приоритетного значения. 91.79 (обс.) 04:09, 28 мая 2018 (UTC)

Не итог

За прошедшие с момента номинации 5 лет выработался консенсус, что при наличии малоизвестного города и чего-то ещё основное значение остаётся за дизамбигом. Не переименовано. — LeoKand 07:00, 13 октября 2021 (UTC)

  • Отменено: анализ аргументов отсутствует, утверждения смехотворны. Никакого консенсуса не выработалось. Не припоминаю случаев, чтобы отказывали в основном значении городу, если его именем назвали ещё и прилегающую территорию. А вот противоположных примеров даже по Германии — пруд-пруди. — Ghirla -трёп- 20:17, 22 января 2022 (UTC)

Итог

Ряд участников указывают, что для слова Кульбаха приоритетным значением является именно город. Посмотрим, так ли это. Какие значения может иметь Кульбах:

  • Город.
  • Район, но он назван по городу, так что это вторичное название.
  • Княжество, но оно опять таки названо по городу.
  • Судя по дизамбигу в немецкой вики есть 5 речек, статей о которых даже там нет. Так что там явно не приоритетные названия.
  • Ну и художник, но Кульбах — это не его фамилия, а место рождения. Если переводить его имя дословно, то он Ганс из Кульбаха или Ганс Кульбахский, так что в общем то неоднозначности там нет (и, кстати, текущее название статьи о художнике может быть и не совсем правильное, ибо фамилия у него была Зюсс, но в любом случае, сейчас разговор не о статье о художнике).

На основании вышеизложенного в данном случае можно выделить, что наиболее приоритетным значением для Кульбаха действительно является город. Исходя из этого статья переименована в предложенное название, дизамбиг же переименовал в Кульмбах (значения)-- Vladimir Solovjev обс 14:06, 11 июля 2023 (UTC)

Дяченко, Никита АндреевичДьяченко, Никита Андреевич

Похоже, в переводе с украинского потерялся мягкий знак. Есть 2 ВП:АИ, что раньше по-русски он назывался Дьяченко:

  • Дьяченко, Никита Андреевич // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.;
  • Дьяченко, Никита Андреевич // Русский биографический словарь : в 25 томах. — СПб.М., 1896—1918./

Да и брат его — Дьяченко. -- 91.77.81.180 10:19, 22 июня 2016 (UTC)

Я поправил ваши ссылки. Формат с переносом ссылок в низ страницы здесь не подходит. Dotop (обс) 11:42, 22 июня 2016 (UTC)

Предварительный итог

Переименовать несомнено нужно. Но статья Дьяченко, Никита Андреевич какое-то время была форком статьи Дяченко, Никита Андреевич, до того как была заменена на перенаправление. (См. старую версию). Там биография была чуть полнее. Я их объеднинл. Если не будет возражений, я удалю Дьяченко, Никита Андреевич и переименую Дяченко, Никита АндреевичДьяченко, Никита Андреевич. — Алексей Копылов 🐾 21:13, 22 июня 2016 (UTC)

Итог

Переименовал. — Алексей Копылов 🐾 08:00, 23 июня 2016 (UTC)

Университетская роща ТГУ → Университетская роща

Университетская роща в равной степени принадлежит ТГУ и СибГМУ. Также к ней примыкают бывшие и нынешние корпуса ещё одного университета - томского политехнического. 82.117.186.216 11:16, 22 июня 2016 (UTC)

Насколько я вижу, все упоминания словосочетания «университетская роща» в Google Books (по крайней мере в нехудожественной литературе) относятся именно к этой роще, при том название учебного заведения вместе с ним почти не упоминается. Думаю, → Переименовать можно. --INS Pirat 15:02, 22 июня 2016 (UTC)

Итог

Переименовано. --Ghirla -трёп- 17:44, 24 июня 2016 (UTC)

Данкур, Флоран Картон → ?

Большая российская энциклопедия называет его просто Данкур, отмечая, что Картон было его настоящей фамилией. Так что насколько справедливо использовать её в качестве второго имени? И известно ли точно, что псевдоним играл именно роль фамилии?

Думал предложить переименовать в Данкур (актёр), но был и другой актёр. --INS Pirat 14:50, 22 июня 2016 (UTC)

    • Дак тот Луи Данкур, а этот просто Данкур. Чертовская разница. Всё равно что Новгород и Нижний Новгород. К тому же наш Данкур поизвестнее будет. → Переименовать в Данкур (актёр). --Ghirla -трёп- 18:39, 24 июня 2016 (UTC)

Итог

Действительно, похоже, что у обоих актёров Данкур — это псевдоним, употребляемый без имени, поэтому эта статья переименована в Данкур (Флоран Картон), а статья Данкур, Луи в Данкур (Луи Эрто). — Артём Коржиманов 10:43, 15 июля 2016 (UTC)

Ї (кириллица)Йи (кириллица), ЙиЙи (буква армянского алфавита), Йи (значения)Йи

По ВП:ТС. Вроде Ї везде называется «йи». Думаю, востребованость у армянской и кириллической буквы одинаковая. Соответственно дизамбиг переимеговать в Йи. — 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 19:58, 22 июня 2016 (UTC)

  • Подписываюсь под каждым словом. Vcohen (обс) 20:24, 22 июня 2016 (UTC)
  • Это в каком АИ буква называется «йи»? Чего-то я не встречал… --М. Ю. (yms) (обс) 08:30, 23 июня 2016 (UTC)
    • Ну, не буду спорить насчет того, что считать АИ, но вот раз и вот два. А что, есть АИ, в которых как-то по-другому? Vcohen (обс) 08:56, 23 июня 2016 (UTC)
      • Стрёмные какие-то источники: «мйакый», «жэ»… В другом так вообще «ґэ» — это ж прелесть что такое, еще приснится, чего доброго… (Кстати, статья Ґ у нас никому не мешает.) Буква Ї — понятно что, а «йи» место разве что в самоучителях. Я думал, в энциклопедии какой есть статья «Йи», а так… --М. Ю. (yms) (обс) 09:17, 23 июня 2016 (UTC)
        • А в какой энциклопедии (кроме нашей) есть статьи о буквах? Vcohen (обс) 10:43, 23 июня 2016 (UTC)
          • Вообще статьи о буквах есть, например, в БСЭ, только, конечно, о русских буквах. Но вообще в названиях статей о буквах кириллицы, я считаю, они сами себя должны представлять, без этих «бэ» или «йи». --М. Ю. (yms) (обс) 12:02, 23 июня 2016 (UTC)
            • Просто тому, кто хочет найти статью о такой букве, не сможет вбить её. Поэтому и придумано это правило. — 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 12:39, 23 июня 2016 (UTC)
              • Этот чисто технический вопрос решается простым редиректом (в крайнем случае дизамбигом с армянской буквой), разве для этого нужно правило? --М. Ю. (yms) (обс) 14:01, 23 июня 2016 (UTC)
            • Как я понял, разговор перекидывается на обсуждение общего подхода. Может быть, это и хорошо. Тогда встречный вопрос: как быть со статьями Ять или Ын (кириллица)? Vcohen (обс) 13:35, 23 июня 2016 (UTC)
              • Ять — вполне «официальное» название буквы, как Мягкий знак (хотя разные подходы к именованию статей о них тоже вызывают удивление), насчет Ын — не знаю. --М. Ю. (yms) (обс) 14:01, 23 июня 2016 (UTC)
                • Вот видите, на первый взгляд системы нет. Теперь я даю дополнительную информацию: подход зависит от того, относится ли буква к 33 стандартным русским. Мягкий знак относится, а ять нет. Теперь система появилась? Vcohen (обс) 14:26, 23 июня 2016 (UTC)
                  • Нет, не появилась. Буквы Є и Ґ тоже не относятся к стандартным русским. Для яти скорее исключение сделано, ввиду широкой употребимости названия. Раньше статья называлась Ѣ. --М. Ю. (yms) (обс) 05:33, 24 июня 2016 (UTC)
                    • Для ятя. То, что некоторые статьи еще не переименованы в соответствии с правилом, значит только то, что до них еще не добрались. Но правило для того и сделано, чтобы привести в систему все эти "не знаю". У нас здесь есть два пути: либо соблюсти правило, либо (поскольку оно принято недавно) как-то изменить его и после этого соблюсти. Третий путь - проигнорировать - мне нравится меньше всего, потому что зачем тогда принимали правило. Vcohen (обс) 09:10, 24 июня 2016 (UTC)
      • По всей видимости, в этих пэдээфках указано, как произносится название букв (жэ, йи). А у нас статьи о буквах имеют в заголовек саму букву, то есть знак (Я, а не Йа, Ю, а не Йу). Тогда зачем для Ї делать исключение?--Unikalinho (обс) 11:11, 23 июня 2016 (UTC)
        • Что значит "произносится название букв"? Различается "как произносится буква" и "как называется буква". То есть там дано именно ее название. Что касается принятых у нас заголовков, то ссылка на правило ВП:ТС была дана выше. "Буквы расширенных латиницы и кириллицы именуются принятым русским названием символа или транскрипцией/переводом его названия с языков, в письменности которых употребляется символ, если таковые названия существуют и не отличаются в этих языках". Vcohen (обс) 11:27, 23 июня 2016 (UTC)
            • Буква вообще не произносится, а пишется. Произносится звук. Это первое. И второе: что именно не понятно Вам во фразе "произносится название буквы"?--Unikalinho (обс) 20:18, 23 июня 2016 (UTC)
              • "Буква произносится" - это обиходная замена более корректного выражения "буква обозначает звук". Название буквы - это слово, оно как-то пишется и как-то произносится, но от этого не перестает быть тем самым словом, названием буквы, которое требуется по правилу. Более того, это транскрипция этого названия с украинского на русский, то есть в точности то, что требуется. Vcohen (обс) 09:10, 24 июня 2016 (UTC)
          • Вот я и попросил всего лишь источник на принятое русское название символа, причем желателен уровень повыше самоучителя. --М. Ю. (yms) (обс) 12:02, 23 июня 2016 (UTC)
            • Сколько ни нахожу экземпляров украинского алфавита, везде название этой буквы - йи. Скажите хотя бы, какое другое название Вам известно. Vcohen (обс) 16:47, 23 июня 2016 (UTC)
              • Ещё раз повторяю, у нас статьи о кириличных буквах именуются соотв. символами ((Я, а не Йа; Ю, а не Йу; Б, а не Бэ; М, а не Эм и т.д.). Почему для Ї должно быть исключение?--Unikalinho (обс) 20:14, 23 июня 2016 (UTC)
                • Ссылка на правило здесь была дана уже трижды. Правило различает основную кириллицу и расширенную. И см. выше то, что я написал в другой ветке про три пути. Vcohen (обс) 09:10, 24 июня 2016 (UTC)
              • Йи — не название буквы, а произношение, переданное русскими буквами. --М. Ю. (yms) (обс) 05:35, 24 июня 2016 (UTC)
                • Тогда какое у нее название? Вы что-то знаете, но не говорите. Vcohen (обс) 09:10, 24 июня 2016 (UTC)
                  • Невозможно написать название буквы так, чтобы это написание названия выглядело как знак. На письме мы лишь отображаем то, что произносим. А произносим мы звуки, а не буквы. Буква, которая выглядит как Ї, называется "йи". Эти же два звука она, кстати, и обозначает. Но кириличные буквы именуются у нас по их виду (символ), а не по названию (примеры выше). --Unikalinho (обс) 05:27, 25 июня 2016 (UTC)
                    • Сколько Вам можно объяснять? М — буква базовой кириллицы (русского алфавита). Эта Википедия — русская. Большинство людей могут забить этот символ. А Ї не могут. — 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 08:49, 25 июня 2016 (UTC)
                      • А Ґ во что тогда переименовать? Этого символа люди тоже "не могут вбить"--Unikalinho (обс) 17:54, 25 июня 2016 (UTC)
                        • Цитирую правило: «Буквы расширенных латиницы и кириллицы именуются принятым русским названием символа или транскрипцией/переводом его названия с языков, в письменности которых употребляется символ, если таковые названия существуют и не отличаются в этих языках; в противном случае — самим символом.» — 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 19:53, 25 июня 2016 (UTC)
                          • Не думаю, что в данном случае правило может быть применимо именно в предлагаемый Вами способ. Ибо это только создаст путаницу для пользователя, который будет открывать статьи о нерусских кирилличных буквах и только глазами лупать в удивлении: почему одна буква именована символом, а другая -- каким-то "Йи". Поэтому здесь лучше применить другое правило: однотипные статьи должны именоваться по единому образцу. А есть ещё и І, кстати--Unikalinho (обс) 21:03, 26 июня 2016 (UTC)
                            • Хорошо. А конкретно? Все буквы, обсуждаемые здесь, - кириллические и нерусские. Какие из этих статей надо считать однотипными? Vcohen (обс) 09:10, 27 июня 2016 (UTC)
                              • Можно однотипными считать все кириллические, можно разделить их на русские и нерусские и унифицирвать уже внутри каждой из групп отдельно. Но в любом из этих вариантов должно быть "ґ", "і" и "ї" по одинаковому образцу--Unikalinho (обс) 07:34, 1 июля 2016 (UTC)
                                • Все кириллические считать однотипными нельзя. Например, фита, ижица и ять сейчас названы названиями букв, а весь современный русский алфавит самими буквами. Вы хотите это изменить? На русские и нерусские сейчас в правиле и поделено, и как раз внутри каждой группы унифицировано. Но Вы же возражаете против применения правила? Хотя насчет "ґ", "і" и "ї" я Вас понял. Vcohen (обс) 11:02, 1 июля 2016 (UTC)
                    • Unikalinho, зачем писать так, чтобы "выглядело как знак"? Название буквы должно выглядеть как слово. Альфа, алеф, эр, ща. Вот это - названия. Мы говорим о них. Они не должны выглядеть как знаки. Давайте для начала придем к одинаковому пониманию того, о чем речь, и только после этого будем спорить. Vcohen (обс) 10:29, 25 июня 2016 (UTC)
                      • Ну тогда надо и остальные буквы статьи переименовать (Ю в Йу; Б в Бэ; М в Эм, Ь в Мягкий знак и т.д.). А такая единичная номинация -- это что такое? Кстати, на ЮЙу, ЯЙа обратить особое внимание, ибо аналогия здесь полная к нашей номинации--Unikalinho (обс) 17:48, 25 июня 2016 (UTC)
                        • Коллега, здесь уже много раз было сказано, что в правиле разный подход к русским буквам и к остальным кириллическим. Я, конечно, по правилу должен предположить, что Вы это не замечаете искренне. Но все-таки правило такое поведение не приветствует. Vcohen (обс) 18:05, 25 июня 2016 (UTC)
                          • То же самое могу сказать и в Ваш адрес, учитывая предоставленный мной аргумент о Ґ (см. выше). А это полная аналогия с Ї именно в части "остальных кирилличных"--Unikalinho (обс) 21:03, 26 июня 2016 (UTC)
                            • Про Ґ Вам ответили. Если эта буква во всех языках (украинском, белорусском, цыганском) называется одинаково, то надо взять ее название. Если нет, то оставить саму букву. Vcohen (обс) 09:10, 27 июня 2016 (UTC)
                              • Не убедили. Но Ваше мнение понятно--Unikalinho (обс) 07:31, 1 июля 2016 (UTC)
                                • Это не мое мнение, а существующее правило. Мое мнение - что можно правило пересмотреть, потому что оно новое и сейчас у нас есть шанс обкатать его. Vcohen (обс) 11:02, 1 июля 2016 (UTC)
          • Ну так некоторые украинские буквы ОТЛИЧАЮТСЯ по названию от русских. Тем не менее, никому не пришло в голову как-то изголяться с названием буквы Є, например. --Sterhus (обс) 06:31, 5 октября 2016 (UTC)
            • Потому, что до неё никто не добрался либо название отличается в разных языках. Вы прочитали ВП:ТС? — 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 15:17, 5 октября 2016 (UTC)
              • Да ну? Никто не добрался? Что вы говорите! Вот вам списочек: Позиции_букв_кириллицы_в_алфавитах. Покажите ХОТЬ ОДНУ букву из этого списка, к которой была применена подобная этой номинации "логика". Насчет ВП:ТС - прочитал. Там, извините, как-то по дебильному сформулировано. Что значит "перевод названия буквы"? Как можно "перевести" название Йот или Зет, например? Ну а насчет "устоявшегося названия" - не смешно, нет? ЙИ - это что, устоявшееся название? Транскрипция? И как будете, в МФА писать, нет? В общем - этот подпункт как-то мягко говоря кривовато написан. Но самое главное - НИ ОДНА буква из более чем ВОСЬМИДЕСЯТИ не поименована по данной "логике". Так с какой стати именно для Ї делать исключение? --Sterhus (обс) 04:13, 13 октября 2016 (UTC)
                • А вы знаете, что правило недавно приняли? А то, что никто их не переименовал, означает, что никто этим не интересовался. А мы пытаемся большинство статей переименовать. А про каине вы говорите? Про латиницу? Так это стандартная латиница. Её переименовывать не надо. Ну, а на Йи есть АИ. А то, почему они не перименованы, я Вам уже объяснил. — 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 20:34, 13 октября 2016 (UTC)
  • Вообще-то, до смешного доходит. Представьте себе, что Вы набираете букву Ї и желаете узнать, что это за буква. А вместо этой буквы появляется Йи. Что подумает человек, который не имеет никакого представления об этой букве? В первую очередь то, что он, скорее всего, не туда попал. На армянский вариант написания, звучания и изображения вообще страшно смотреть в руВики. Если я вижу эту букву впервые (а может это бенгальская цифра или корейский иероглиф!) Յ, յ (в руВики —Йи) и не имею ни малейшего понятия о том, как она произноситься и к какому алфавиту относится (а есть желание узнать), скопировав её в браузер, у меня появляется несколько вариантов на непонятном (в данной ситуации — армянском) мне языке, без комментария на русском языке в русскоязычном браузере. Как мне узнать как она ласкает моё ухо. В руВики 100% НИКАК, и вообще никак Гугл её не определяет. По моему мнению, реально буквы должны быть изображены в таком виде, в котором они есть на самом деле (и строчная и прописная, и как писать её прописью). Тогда будет гораздо проще её найти и больше о ней узнать, а в таком виде это абсолютно бесполезный поиск, тем более, если не знаешь, что это за алфавит. Andrey Kurilov (обс) 19:55, 24 июня 2016 (UTC)
    • Для этой цели существуют перенаправления. Со всех вариантов, по которым могут искать статью (любую, не только о букве), к статье идут перенаправления, и только один из них делается названием статьи. И здесь обсуждается только он. Vcohen (обс) 20:39, 24 июня 2016 (UTC)
      • Воткните в поисковый запрос браузера букву Յ и где тута (ау???) Ваши перенаправления. Стопроцентный ноль. А с редиректом был б всё ОК. С уважением, Andrey Kurilov (обс) 21:12, 24 июня 2016 (UTC)
        • Ну так создайте перенаправление, где его не хватает. Или скажите мне, я создам. К данному обсуждению это отношения не имеет. Vcohen (обс) 10:29, 25 июня 2016 (UTC)
    • Я в таком случае читаю преамбулу, чтобы понять, туда ли я попал. Первые предложения обычно всё разъясняют: Ї, ї (название: йи) — буква расширенной кириллицы.; Յ, յ (йи, арм. յի, հի) — двадцать первая буква армянского алфавита. Тем более, что мы хотим назвать статьи с уточнениями. Йи (кириллица), Йи (буква армянского алфавита). А ещё у нас есть {{Карточка графемы}} (усовершенствованный вариант шаблона {{Карточка символа}}), которую я сейчас вставляю в статьи о всех буквах латиницы, затем займусь кирилллицей, а потом другими алфавитами. Когда там будет эта карточка, огромно будет изображена буква, и тогда уж всем понятно, что это — буква кириллицы. — 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 08:49, 25 июня 2016 (UTC)
P. S. экспромтом:
  • Ещё хотелось мне немного Вам сказать:
  • Жизнь — штука сложная, а хочется всё знать,
  • Жизнь — коротка, не стоит усложнять,
  • А редирект для букв, почти родная мать!

Andrey Kurilov (обс) 21:12, 24 июня 2016 (UTC)

Оставить. Выскажусь против аргумента о затруднительности поиска

  • для пользователей, знакомых с украинским языком (например, русскоязычных из Украины) — простой набор буквы в строке поиска (у большинства таких пользователей, как и у меня, украинская раскладка имеется);
  • для пользователей, не знакомых или слабо знакомых с украинским языком:
    • ссылка в статье об украинском алфавите;
    • копирование буквы в строку поиска.

Вариант «Йи» возможен только для пользователей, знакомых с украинским языком и знающих, как эта буква называется и произносится, но не имеющих возможности набрать её с клавиатуры (легко лечится редиректом). Кроме того, буква Ї не всегда означала сочетание [йи], она раньше употреблялась также на месте русского «ятя» (сейчас работаю с репринтом «Истории Украины-Руси» М.С. Грушевского — там она часто встречается). S.V.D. Azovian talk 20:38, 26 июня 2016 (UTC)

@Azovian: Вот именно, что будет редирект. А если кто не поймёт, куда попал, там будет уточнение: (кириллица). И мы говорим не про то, какой звук обозначает буква, а про то, как она называется. А то, что она раньше как-то употреблялась, можно написать в статье. Важнее всего то, как буква используется/называется сейчас. — 1234qwer1234qwer4⇝обс⇜⇝вклад⇜ 13:42, 2 октября 2016 (UTC)

Итог

Аргумент за переименование - правило, которое гласит Статьи о буквах расширенных латиницы и кириллицы именуются принятым русским названием символа или транскрипцией/переводом его названия с языков, в письменности которых употребляется символ, если таковые названия существуют и не отличаются в этих языках; в противном случае — самим символом. Аргументы против переименования - здравый смысл и принцип наименьшего удивления. При этом принятого русского названия у буквы нет, поэтому первая половина правила не подходит в качестве аргумента. Перевода названия на русский язык тоже нет. В целом же, для тех кто знаком с буквой очевидно будет искать её как "Ї". Тот кто не знаком с буквой и увидел её в тексте - тоже будет искать её как "Ї". Обнаруживший название статьи "Йи" получит изумление и не понимание - что же это значит. В связи с этим пойдём по пути здравого смысла, а не схоластическим следованием буквы правила. Не переименовано. Учитывая, что другие буквы кирилицы, такие как "Є", "Ґ", "Ю̂ ", "Ӹ" ... также называются буквой и никто не видит оснований для переименования, то, вероятно, стоит поставить вопрос о формулировке правила, которое сейчас не отвечает фактическому консенсусу.

  • P.S. Переименование армянской буквы фактически не обсуждалось, поэтому номинация по ней просто снята без итога. --wanderer (обс.) 20:22, 29 декабря 2022 (UTC)

Не принято у нас отходить от норм русского языка, если это это не нарочито-заметное искажение (типа АукцЫона или МегаФона). В любом случае, даже если будет решено оставить «Золотая Корона», лучше развести эпизод телесериала и платёжную систему по уточнениям, и соорудить дизамбиг. Два значения, отличающихся только регистром первой буквы второго слова — это ни разу не интуитивно ни для читателей, ни для редакторов. GAndy (обс) 20:05, 22 июня 2016 (UTC)

  • Систему расчетов не переименовывать, она куда более на слуху. Эпизод телесериала можно и переименовать, уж больно тема малозначительная. --Ghirla -трёп- 18:41, 24 июня 2016 (UTC)

Оспоренный итог

По результатам короткого обсуждения переименовано: Золотая коронаЗолотая корона (Игра престолов), Золотая КоронаЗолотая корона. — Артём Коржиманов 10:52, 15 июля 2016 (UTC)

  • Вообще-то основная ассоциация со словосочетанием "золотая корона" - это нечто такое, как на картинке.
    Считаю, что номинатор GAndy совершенно прав: нет такого преобладания и такой узнаваемости у расчётной системы, чтобы отдавать ей имя без уточнения. Всё-таки это должна быть страница значений. ~Fleur-de-farine 12:28, 1 августа 2016 (UTC)

Итог

Уже давно Золотая корона сделали дизамбигом, и есть статьи Золотая корона (Игра престолов) и Золотая корона (платёжная система). Оформляю итог. Mrs markiza (обс.) 20:21, 24 марта 2020 (UTC)

Киммих, ДжошуаКиммих, Йозуа

Предлагаю переименовать страницу и, соответственно имя "Джошуа" на "Йозуа" по следующим причинам:

  1. По-немецки это имя произносится обычно "Йошуа", если речь идёт о немцах, но
  2. Сам Киммих просит произносить его имя "Йозуа":

    "Meine Mutter dreht immer durch, wenn mich der Stadionsprecher 'Joshua' nennt. Sie wollte, dass ich Josua heiße, das 'h' hat nur optische Gründe. Ich heiße eigentlich Josua, nach dem Namen aus der Bibel".

Gennadiй 20:23, 22 июня 2016 (UTC)

Дополнительные аудиоисточники: [1] [2] --М. Ю. (yms) (обс) 05:04, 2 августа 2016 (UTC)

Против переименования. Мало ли что он просит? Он может попросить называть его Сталин, но от этого же не нужно переименовывать статью? — Madjestik (обс) 02:46, 23 июня 2016 (UTC)

Сталин здесь совершенно не при чём, а человека зовут уж точно не Джошуа. Для примера: Michael и по-немецки, и по-английски пишется одинаково, но никому в голову не приходит по-русски называть Джексона Михаэлем, а Баллака Майклом. Gennadiй 03:05, 23 июня 2016 (UTC)
И да, Киммих просит называть себя Йозуа не потому, что ему так захотелось, а потому, что его так назвали (см. приведённую мною ссылку). Gennadiй 03:08, 23 июня 2016 (UTC)
  • Вот еще видео. → Переименовать, другого имени у него нет. И пусть нам участник Madjestik еще чего-нибудь про Сталина расскажет, любо слушать. --М. Ю. (yms) (обс) 04:50, 23 июня 2016 (UTC)
    • То, как вы или кто угодно, даже авторитетнейший лингвист, допустим, затем опубликовавшийся по этому поводу в «Вопросах языкознания», услышал какое-то слово, не имеет отношения к правилам Википедии по именованию статей. Удивлён, что вы из раза в раз повторяете этот аргумент.
    • Важна узнаваемость, распространённость. Из сайтов, которые можно счесть авторитетными, вариант «Йозуа», похоже, применяется только на «Евроспорте». «Джошуа» же используется в качестве единственного варианта в «Спорт-Экспрессе», «Советском спорте», на сайтах УЕФА и Championat.com: [3] --INS Pirat 07:05, 23 июня 2016 (UTC)
      • А разве у него есть псевдонимы, раз вы речь об узнаваемости повели? Пока что представлены следующие факты: 1) его зовут Йозуа, 2) некоторые российские издания его имя искажают; 3) имя Йозуа используется на сотне страничек, а искаженное - на пяти двух сотнях страничек (если пролистать результаты до конца 2-й сотни, то будет меньше 200). В любом случае, узнаваемость здесь рядом не стояла, а частотность упоминания на Гугле не может быть единственным критерием наименования статьи. --М. Ю. (yms) (обс) 08:14, 23 июня 2016 (UTC)
        • В наши задачи поиск истины не входит — Википедия лишь отражает реальность. Если в русскоязычных СМИ есть подавляющее преобладание одного варианта над другими ([4][5]), первый в качестве названия использоваться и должен. --INS Pirat 20:40, 23 июня 2016 (UTC)
          • В большинстве случаев наверняка используется английская транскрипция ввиду бо́льшего распространения английского языка, но в данном случае речь идёт о немецком языке, следовательно транскрипция должна быть соответствующей. Зачем доводить до абсурда, указывая на правило ВП:Именование статей, если очевидна ошибка? Gennadiй 22:15, 23 июня 2016 (UTC)
          • Золотые слова — Википедия отражает реальность. Статья ведь о человеке, а не о русскоязычных СМИ. Вот и не надо мешать Википедии отражать реальность, выбирая из двух вариантов некорректный. Некоторое преобладание некорректного варианта не предписывает нам игнорировать те СМИ (напр., Eurosport.ru), которые знают, как его имя произносится. --М. Ю. (yms) (обс) 05:06, 24 июня 2016 (UTC)
      • Удивительный и совершенно не уместный аргумент об узнаваемости и распространённости. Прошу заметить, что речь идёт о человеке, который говорит, что его имя должно произносится так-то и так-то, а не об исторческой традиции наименований. Если журналисты и комментаторы даже в самых уважаемых и авторитетных изданиях сотни или даже тысячи раз напишут или произнесут некорректно, ошибочно то или иное имя, — это становится нормой и правилом? Ошибки нужно исправлять, а в данной статье совершенно определённо ошибочная передача имени. Gennadiй 14:27, 23 июня 2016 (UTC)
  • Вполне очевидный случай. Какие-то безграмотные дебилы от журналистики, столкнувшись с необычным немецким именем, привычно «перевели» его по-английски. Наша энциклопедия не обязана потакать дебилам, так что → Переименовать. --Eichel-Streiber (обс)
  • На сайте УЕФА уже переименовали в Йосуа - Йосуа Киммих. Так что → Переименовать. --RasabJacek (обс) 11:17, 8 июля 2016 (UTC)
  • → Переименовать в Йошуа, еврейско-библейское имя должно так и писаться, а не искаженно-анлийски или -немецки 92.50.151.138 06:35, 12 июля 2016 (UTC)

Предварительный итог

Поиск источников
Google: Йосуа КиммихЙозуа КиммихЙошуа КиммихДжошуа Киммих
Google Книги: Йосуа КиммихЙозуа КиммихЙошуа КиммихДжошуа Киммих
Яндекс: Йосуа КиммихЙозуа КиммихЙошуа КиммихДжошуа Киммих
Запросы в Яндексе: Йосуа КиммихЙозуа КиммихЙошуа КиммихДжошуа Киммих
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Йосуа КиммихЙозуа КиммихЙошуа КиммихДжошуа Киммих

Если внимательно прочитать правило, упомянутое в обсуждении, можно заметить, что в таких особых случаях важен «родной язык носителя имени и то, как он сам произносит или произносил своё имя». Применение поискового шаблона в части СМИ (Яндекс.Новости) даёт, соответственно порядку вариантов, 125:24:22:1034 (на данный момент), что показывает небольшое преимущество текущего варианта, тем не менее следует руководствоваться, прежде всего, информацией о произношении самим носителем — «Ich heiße eigentlich Josua» (см. статью на немецком) и соответствующие аудиоисточники, указанные в обсуждении. К сожалению, официальный вариант на сайте УЕФА игнорирует правила чтения немецкого языка и фактическое произношение.

Поскольку предлагаемый номинатором вариант является правильным и встречается в АИ (прежде всего, Sportarena.com и Eurosport.ru), → Переименовать в Киммих, Йозуа. Kurochka (обс) 10:31, 5 сентября 2016 (UTC)

Итог

Предварительный итог подтверждается. Переименовано. Джекалоп (обс) 21:15, 9 сентября 2016 (UTC)

Князь Москворецкий (Франция)Князь Московский (Франция)

Основание - узнаваемость ВП:ИС (см. например здесь, курсив мой):

В течение всей своей жизни Мишель Ней, князь Московский, герцог Эльхингенский, сын бочара из Сарлуи ...

Oranserb 1 (обс) 21:40, 22 июня 2016 (UTC)

  • Moskova (Moskowa) — это Москва-река по-французски. город Москва - это Moscou. Ней получил титул в честь Бородинского сражения, которые французы называют Bataille de la Moskova, Москворецкое сражение. --Акутагава (обс) 22:08, 22 июня 2016 (UTC)
То, что Moskowa — это река, а не город, понятно. Однако Википедия, как известно, третичный источник. Поэтому важен не точный перевод с франц. а узнаваемость. Мы же не пишем "Битва на Москве-реке" вместо Бородинского сражения, не так ли. В противном случае, титул нужно бы переводить как «князь Бородинский». Иначе говоря, важно не то как титул точно переводится с французского (ВП:ОРИСС), а то, как его называли до нас в русскоязычных источниках. Как показывает поиск, «Князь Московский» имеет место быть (см. ссылку выше). Может быть употребляется и «Москворецкий», но это нужно проверить. Во всяком случае, предмет для обсуждения имеется. — Oranserb 1 (обс) 00:54, 23 июня 2016 (UTC)
  • Вы сперва проверьте, а потом уж подавайте запросы на переименование. На том же (любительском?) сайте, где вообще куча разнородного материала (много перепечаток), неоднократно и Москворецкий. «Московский» чаще в худлите, вроде Пикуля. А вот в АИ, вроде энциклопедии «Отечественная война 1812 года» от РОССПЭН (2004), чаще «Москворецкий». Интересно, что в части интервик он подаётся в одном флаконе с титулом герцога Эльхингенского, и некоторые статьи в других языковых версиях так и называются. Что действительно, м.б., стоит сделать — так это убрать уточнение. Ибо разве были иные князья Москворецкие? 91.79 (обс) 06:09, 23 июня 2016 (UTC)
Благодарю за Ваш развернутый ответ. Действительно, в источниках встречаются оба названия. Между тем в статье название Московский даже не упоминается, что на мой взгляд нарушает ВП:НТЗ:

При существовании различных мнений и представлений о явлении статьи Википедии должны по крайней мере упоминать о них, а в идеале — рассказывать. При этом никакое из них нельзя, явно или косвенно, преподносить как истину.

Если второе название будет внесено в статью без лишних дискуссий (ВП:КОНС) см. также СО статьи, то я охотно сниму статью с номинации.
Насчет примечания "Франция" не уверен, что его стоит убирать, поскольку для русского читателя это может внести путаницу: московских князей было много. — Oranserb 1 (обс) 07:10, 23 июня 2016 (UTC)
  • Вариант "князь Москворецкий" конечно точнее, зато "князь Московский" преобладает в литературе (хотя и сомнительной авторитетности): видимо, потому, что вариант этот более броский и позволяет развеселить русского читателя. Поскольку упоминания титула носят анекдотический характера, я в данном случае за точность. → Переименовать в князь Москворецкий. В скобках уточнение абсолютно лишнее. --Ghirla -трёп- 18:48, 24 июня 2016 (UTC)
  • Странная статья. Там говорится, будто титул передавался до 1969 года, хотя почти на сто лет раньше - в 1871 году - все французские титулы были отменены. Ни в русской, ни во французской статье нет никаких АИ. Может, статью на КУ? 2001:4898:80E8:7:0:0:0:484 23:58, 23 июня 2016 (UTC)
  • Moskova (Moskowa) — это Москва-река по-французски. город Москва - это Moscou

    Смотрим карту мира Бургиньона (Jean Baptiste Bourguignon d, 1697-1782): город называется Moskow, а не Moscou. // Роман Коротенко (обс.) 14:09, 11 мая 2017 (UTC)

Предварительный итог

Обсуждение заброшено более 2-х лет назад. Консенсуса за переименование нет. Не переименовывать -- 83.220.237.46 10:49, 4 сентября 2019 (UTC)

Итог

Достаточных оснований для переименования предоставлено не было, поэтому в рамках данного обсуждения не переименовано. Mrs markiza (обс.) 20:16, 24 марта 2020 (UTC)

Депортация понтийских грековДепортация греков

Нет ни одного АИ (в статье) на депортацию именно понтийских. Также в статье упоминаются депортации 1942 и 1949 годов без АИ. Taylor 8889 (обс) 21:55, 22 июня 2016 (UTC)

  • как вариант Депортация крымских греков, потому что про них в статье и говорится.Taylor 8889 (обс) 21:56, 22 июня 2016 (UTC)
  • АИ где на слово понтийские? где в каком документе нквд говорится депортировать понтийских греков?
  • Где документы на "мифические" депортации 1942 года и 1949 года?
  • Единственный приведённый документ нквд говорит о депортации греков с Крыма в 1944, теперь надо АИ что греки которые жили в Крыму в 1944 году, это понтийские греки, а не какие либо другие.
  • Далее надо АИ что в 1944 году из других мест кроме Крыма греков тоже депортировали. Ведь понтийские греки расселились по всей стране (не только Крым).
  • Вот такой вариант Депортация понтийских греков из Крыма в 1944 годуTaylor 8889 (обс) 09:55, 23 июня 2016 (UTC)
    • Вы кому вопросы адресуете? Если речь о доработке статьи, то там есть СО, здесь обсуждается лишь название. Депортаций было, повторю, несколько волн в разные годы, не только из Крыма, не только понтийских. Поэтому (если описывать в статье все волны, а как иначе; но статью, повторю, надо серьёзно дорабатывать), в названии не должно быть понтийских, Крыма и конкретного года. 91.79 (обс) 15:32, 23 июня 2016 (UTC)

Итог

Как мне кажется, достигнут консенсус касательно переименования в Депортация греков в СССР. Остальные поднятые вопросы не относятся к вопросу именования и должны обсуждаться и решаться на странице обсуждения статьи. — Артём Коржиманов 13:06, 15 июля 2016 (UTC)

Даву, Луи НиколаДаву, Луи Николя

фр. Louis Nicolas Davout. Нормальный француз, они традиционно как Николя передаются. Брокгаузы устарели давно. аналогично надо будет и Удино, Никола Шарль с Сульт, Никола Жан де Дьё причесать. Последнего впрочем, можно Сульт, Жан-де-Дьё назвать. --Акутагава (обс) 22:24, 22 июня 2016 (UTC)

Ссылку на «традиционно Николя» — в студию! Со своей стороны привожу «Современный словарь личных имён» Суперанской, с. 165: Никола́. --М. Ю. (yms) (обс) 04:55, 23 июня 2016 (UTC)
Саркози, Николя, Николя де Шамфор, Себастьен-Рош и сотни других персоналий. Вариант Никола для французов единично встречается. Впрочем, в любом случае, имеет смысл писать это имя однообразно, если нет совсем уж каких-то однозначных АИ на иной вариант. Справочники часто не успевают за реальной практикой. Суперанская вон предлагает Anthony английское как Антони передавать, что еще похлеще, чем Никола. --Акутагава (обс) 15:29, 23 июня 2016 (UTC)
«А почему им можно» — как известно, не аргумент, я просил ссылку на АИ. Передача «Николя» сильно устарела и носит «народный» оттенок, а правило, по которому [l] перед гласными заднего ряда не передаётся как мягкое л (за некоторыми исключениями), существует в АИ с середины прошлого века. Поэтому в серьезных изданиях имя «Николя» встречается гораздо реже. Имя Anthony предлагает передавать как Антони не только Суперанская, но даже Гиляревский и Старостин, которые признают допустимость передачи [æ] через э. Но, в конце концов, за вариант Энтони есть два аргумента, которых нет для Николя: это общее правило æ=э, подкрепленное АИ, и передача этого имени в БРЭ: [6][7]. В случае же Николя обоих этих аргументов нет, в том числе БРЭ последовательно проводит передачу Никола: [8][9][10][11]. Попросту говоря, не представлен АИ, который предписывал бы нам выбирать вариант «Николя» в общем случае. --М. Ю. (yms) (обс) 16:42, 23 июня 2016 (UTC)
  • Предложение переименовать Сульта в Жан-де-Дьё поддерживаю: Николя или Никола - это дело вкуса, а вот превращение двух имён (Никола и Жан-де-Дьё) в три (Никола, Жан и де-Дьё) - это просто неверно. Жан-де-Дьё - единое неделимое имя, как Франсуа-Гзавье или Мари-Мадлен. Его могут, в принципе, сократить, но, например, его не могут перетасовать, как запросто можно поступить с отдельными именами. 2001:4898:80E8:7:0:0:0:484 00:06, 24 июня 2016 (UTC)
  • Транскрипции типа «Николя», «лямур», «Ля-Рошель» — просторечные, и в современной литературе редко используются. Между прочим, указанного Шамфора у нас издали в 1966 году в серии «Литературные памятники», и там он именно Себастьен-Рок-Никола, так что это его имеет смысл переименовать в соответствии с принятой в русском языке транскрипцией. Даву в энциклопедиях, типа БРЭ, СИЭ, и в современных справочниках именуется именно «Луи Никола», так с чего нам его переименовывать в какое-то «Николя». Унифицировать транскрипцию этого имени надо, конечно, но в пользу «Николя» нет весомых аргументов. Albinovan (обс) 14:09, 24 июня 2016 (UTC)
  • Оставить как преобладающий в АИ. Ныне модный вариант "Николя" появился без году неделя, а за текущим двухвековая традиция. --Ghirla -трёп- 18:51, 24 июня 2016 (UTC)
    • Ничего подобного. Я тоже предлагаю оставить Никола, но ваше утверждение противоположно истине. За вариантом "Николя" двухвековая традиция (например, в гугль-книгах легко ищется Николя в "Сыне отечества" как раз ровно двухвековой давности), а вариант Никола - относительно новомодная, хотя уже тоже очень давняя традиция. 2001:4898:80E8:7:0:0:0:484 00:27, 25 июня 2016 (UTC)

Вот и год прошёл... 23 мая 2017 переименовали, шаблон не сняли.--АРР (обс.) 13:27, 21 июня 2017 (UTC)

Итог

Аргументы за переименование слабенькие. В энциклопедической литературе относительно этого маршала используется вариант «Никола» (как и других персоналий с таким именем): БСЭ, СИЭ, Большая российская энциклопедия, наконец. Плюс такая передача имени приведена в словаре Суперанской. Номинатор же апеллирует к названиям других статей в Википедии, что, конечно, комплекс энциклопедических источников перевесить не может никак. Не переименовано. GAndy (обс.) 00:21, 5 декабря 2017 (UTC)