Википедия:К переименованию/21 января 2015
Основное значение — Бесхвостые. Предлагаю эту страницу переименовать в Лягушки (значения), а Лягушки сделать перенаправлением на Бесхвостые (по аналогии с Лягушка). AlphaRho 04:15, 21 января 2015 (UTC)
- Поддерживаю. --Ghirla -трёп- 10:36, 21 января 2015 (UTC)
- Давно пора, там ведь и реки и прочее...--Konov3 17:52, 21 января 2015 (UTC)
- С "лягушками" согласен, а с "лягушкой" - нет. Основное значение слова "лягушка" - это отнюдь не бесхвостые (ранг биологической систематики), а конкретно животные такие, причём круг животных, общепринято называемых лягушками, гораздо уже, чем круг животных, относящихся к отряду "лягушки/бесхвостые". Это даже написано в самой статье "бесхвостые": нормальный человек и большинство словарей под лягушками понимает представителей семейства Настоящие лягушки. 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2 21:26, 21 января 2015 (UTC)
- Как правильно заметил аноним чуть выше, под словом «лягушка(-и)» вне научного контекста (в быту, в художественной литературе и т. п.) подразумевается одно (такая прыгающая и квакающая штука), а в научном — другое, причём это другое (если верить соответствующим статьям) может быть отрядом, семейством или родом. Налицо, во-первых, конфликт между наиболее узнаваемым, но при этом весьма неопределённым «бытовым» значением и значением научным; вдобавок, научное значение само неоднозначно. В такой ситуации лучше оставить Лягушки дизамбигом, да и Лягушка перенаправить на него же. DmitTrix 13:19, 22 января 2015 (UTC)
- Мне вот что не нравится. Сейчас, когда пользователь переходит по ссылке лягушки он попадает на какой-то непонятный дизамбиг. Бесхвостые, настоящие лягушки, настоящие лягушки (род) - куда дальше идти? А в статье Бесхвостые в самом начале статьи как раз всё объясняется. Ну и кроме того мы должны ориентироваться прежде всего на научный контекст. --AlphaRho 18:08, 31 января 2015 (UTC)
- Мы должны ориентироваться на узнаваемость в том числе и для неспециалистов. Между основными значениями в научной и в бытовой сфере не было бы конфликта только в том случае, если бы и в научной сфере под «просто лягушками» чаще всего подразумевали настоящих лягушек. Но вы как раз утверждаете, что в научной сфере чаще имеются в виду Бесхвостые, а упомянутые анонимом словари — что в бытовой сфере имеют в виду настоящих лягушек. Так что основное значение не выделяется.
- Теперь о «куда дальше идти». Дизамбиг должен содержать тот минимум информации, который позволит читателю выбрать нужное значение. Ну вот в само́м дизамбиге и написать: так мол и так, в научном контексте может подразумеваться одно, второе или третье (в Бурые лягушки, кстати, уже есть АИ на «просто лягушки»); в бытовой речи обычно подразумеваются представители семейства. Как-то так. DmitTrix 20:48, 1 февраля 2015 (UTC)
- У меня есть рабочее предложение: у нас уже есть прецеденты статей описывающих бытовые термины для обозначения животных. Например: кенгуру, устрица. Я могу написать отдельную статью "лягушки" которая будет в общем-то нарезкой бесхвостых за вычетом жаб. АИ подберу соответствующие. Путаницу с терминологией опишу. А дизамбиг переименовать согласно предложению номинатора. С уважением, Sir Shurf 04:25, 16 марта 2015 (UTC)
Итог
Да, предложение коллеги Sir Shurf оптимально: дизамбиг переедет на страницу Лягушки (значения), а страница Лягушки станет перенаправлением на статью Лягушка, которую написал коллега. Переименовано. GAndy 09:15, 20 марта 2015 (UTC)
Что-то не нравятся мне двойные скобки... --Ghirla -трёп- 10:36, 21 января 2015 (UTC)
- И Кирилл (Флоринский) надо бы переименовать заодно. Вовсе не факт, что епископ севский настолько более значим, чем архимандрит Троице-Сергиевой лавры, чтобы именовать статью о нем без уточнения. --Ghirla -трёп- 10:37, 21 января 2015 (UTC)
- Я бы рад добавить имя и отчество вместо вторых скобок, но его имя и отчество в миру нигде не указаны. Первые же скобки это не уточнение, это формат записи имён монахов. ~ Чръный человек 11:57, 21 января 2015 (UTC)
- Тогда Кирилл (Флоринский, архимандрит). 5.1.21.254 13:34, 21 января 2015 (UTC)
- Севский-то епископ тоже был одно время архимандритом, причём в этом качестве стал известен Екатерине. Так что ещё и поэтому сабжевому надо вставлять Лавру. 91.79 11:45, 24 января 2015 (UTC)
Итог
Согласно ВП:ИС, "в тех случаях, когда простого уточнения недостаточно (например, есть две станции с одинаковым названием в разных регионах или странах), используется дополнительное уточнение, через запятую." Очевидно, двойные скобки не нужны. Так как ярко выраженной распространенности одного варианта перед другим не видно, то оба переименованы с уточнением согласно АИ в статьях. - DZ - 22:29, 30 января 2015 (UTC)
Статья находилась на разработке в личном пространстве и по невнимательности переименовал как участника. — SG 14:01, 21 января 2015 (UTC)
- Хм, а зачем на обсуждение?--Unikalinho 15:07, 21 января 2015 (UTC)
- Да просто не знал куда еще можно обратиться. Прошу прощения, раз не туда написал, но за любую помощь буду благодарен. — SG 15:42, 21 января 2015 (UTC)
- Просто случай здесь очевидный же -- можно и самому переименовать. Правда, не знаю, можно ли это делать сейчас, когда идёт обсуждение.--Unikalinho 16:44, 21 января 2015 (UTC)
- Да просто не знал куда еще можно обратиться. Прошу прощения, раз не туда написал, но за любую помощь буду благодарен. — SG 15:42, 21 января 2015 (UTC)
Итог
Разумеется, можно. MaxBioHazard 17:38, 21 января 2015 (UTC)
Ссылаюсь на прецедент переименования других университетов Германии Википедия:К переименованию/11 декабря 2009. См. также Самоназвание университета на русском языке на собственном сайте. Как вариант, можно в название статьи взять укороченное название Галле-Виттенбергский университет. --llecco 16:49, 21 января 2015 (UTC)
- Мне тоже нынешнее название не нравится: Виттенберг все же город и должен склоняться, а сейчас это непонятно. Давайте только без Мартина Лютера. МГУ тоже имени Ломоносова, но в Википедии он все же Московский государственный университет. А еще давайте не будем использовать термин «самоназвание»: в русском языке у него единственное значение — слово, которым народ называет сам себя. И никакое «самоназвание» или полное название не являются критерием именования статей. Критерии хорошо известны: наиболее узнаваемое и по возможности по-русски. Галле-Виттенбергский университет вполне подходит. El Prof 18:14, 21 января 2015 (UTC)
- А Университет Галле-Виттенберга подходит еще лучше. Предлагаемое название из серии "Париж-Лондонский" или "Гамбург-Мюнхенский". Имхо. Смысл вытворять такие выкрутасы с языком? --Ghirla -трёп- 06:49, 22 января 2015 (UTC)
- Виттенбергский университет — известный бренд ещё со времён Лютера, и такая передача названия учебного заведения (а не Университет Виттенберга) уже установилась исторически и даже закреплена в словаре. Как указано в обсуждении переименования в 2009 году, традициям именования вузов в русском языке (в том числе иностранных вузов) соответствует вариант с прилагательным-определением. А по поводу выкрутасов я с вами абсолютно согласна, нет, конечно, смысла их вытворять, потому что по-русски будет «парижско-лондонский» или «гамбургско-мюнхенский». От немецкого Галле просто не употребляется производное прилагательное, так как «галльский» относится к галлам. --llecco 15:43, 22 января 2015 (UTC)
- Но даже в этом случае сложно понять, зачем нужно в заглавии уточнение "имени Мартина Лютера". --Ghirla -трёп- 12:17, 23 января 2015 (UTC)
- Виттенбергский университет — известный бренд ещё со времён Лютера, и такая передача названия учебного заведения (а не Университет Виттенберга) уже установилась исторически и даже закреплена в словаре. Как указано в обсуждении переименования в 2009 году, традициям именования вузов в русском языке (в том числе иностранных вузов) соответствует вариант с прилагательным-определением. А по поводу выкрутасов я с вами абсолютно согласна, нет, конечно, смысла их вытворять, потому что по-русски будет «парижско-лондонский» или «гамбургско-мюнхенский». От немецкого Галле просто не употребляется производное прилагательное, так как «галльский» относится к галлам. --llecco 15:43, 22 января 2015 (UTC)
- А Университет Галле-Виттенберга подходит еще лучше. Предлагаемое название из серии "Париж-Лондонский" или "Гамбург-Мюнхенский". Имхо. Смысл вытворять такие выкрутасы с языком? --Ghirla -трёп- 06:49, 22 января 2015 (UTC)
- См. также: Википедия:К переименованию/4 ноября 2014#Исследовательский центр Юлих→ Исследовательский центр Юлиха. 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2 17:46, 22 января 2015 (UTC)
- Галле-Виттенбергский университет вполне приемлемая форма!--Dutcman
Итог
Действительно, «Виттенбергский университет» — это широко известный исторический бренд. И коль вуз является преемником историческим Виттенбергского университета и всячески это подчёркивает, то сохранить эту отсылку в названии современного вуза было бы целесообразно. Тем паче, что такое название в источниках вполне встречается. Переименовано в Галле-Виттенбергский университет (имени Мартина Лютера выносить в заголовок излишне, узнаваемости это не прибавит, а заглавие станет длиннее). GAndy 18:52, 6 апреля 2015 (UTC)
Собственно, с нынешним названием статьи о Весселени все понятно - статья писалась по Брокгаузу, отсюда и онемечивание. Но какой из венгерских вариантов предпочесть? Даже в коллективной монографии 1991 г. по истории Венгрии в разделе о XVII веке, принадлежащем перу В.П. Шушарина, фигурирует "Вешшеленьи", тогда как у описавшего Венгерскую революцию Т.М.Исламова в XIX веке та же фамилия пишется без мягкого знака. Фонетика вроде бы за мягкий знак (Wesselényi - ср. Ньиредьхаза). "Советская историческая" (а значит, и БСЭ) тоже за мягкий знак, хотя соответствующую статью писал все тот же Шушарин. С другой стороны, двукратный перевес в Гугле у варианта без мягкого знака (1200 против 678). Вот-с.
С другими случаями ситуация следующая: так, из энциклопедий Аппоньи встречается только в Брокгаузе, где имеет мягкий знак; Зриньи представлена с мягким знаком уже упоминавшимся Шушариным; в БСЭ еть статья о Сеченьи. Хотя гуглеж обычно дает результаты в пользу вариантов без мягкого знака. Возможно, имеет смысл установить отедьное фонетичское правило и вписать его в практическую венгерско-русскую транскрипцию?
Случай Зриньи осложняется еще и тем, что род вообще-то хорватский, и обобщающая страница имеет название Зринские, тогда как все представители записаны как Зрини... Стоит ли продолжить эту аномалию - вот еще один важный и интересный вопрос. Benda 00:11, 22 января 2015 (UTC)
Итог
Все статьи переименованы в фонетически верные и подтвержденные АИ варианты с мягким знаком. "Зринский вопрос" станет предметом отдельного обсуждения. Benda 08:14, 31 января 2015 (UTC)