Насколько мне известно, Касас — это фамилия. Да и традиция испанского наименования людей чаще всего включает 2 фамилии.
P.S.: очень прошу поставить на статью шаблон {{КПМ}} (код для вставки: {{КПМ|2019-1-1|Касас Регейро, Хулио}}), ибо странные настройки фильтра (жалобы) не дают агрегам вносить правки в статью. Спасибо. -- 91.193.178.163 09:48, 1 января 2019 (UTC)[ответить]

Возражений нет. WikiArticleEditor (обс.) 13:23, 2 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Основную известность получил под женским именем. Да и не совсем мужик. WikiArticleEditor (обс.) 12:20, 1 января 2019 (UTC)[ответить]

Переименовано в Ратьен, Дора 12 апреля 2021 года участником Looplena97 2. С тех пор возражений не поступало. Закрыто— Francuaza (обс.) 13:18, 4 ноября 2021 (UTC)[ответить]

Никто не будет искать Болтонский университет по этому запросу. На самый крайний случай есть Шаблон:О. WikiArticleEditor (обс.) 12:29, 1 января 2019 (UTC)[ответить]

А мы здесь не про University of Bolton, а про Юниверсити оф Болтон. Вот из английского названия можно было бы дизамбиг слепить. WikiArticleEditor (обс.) 12:34, 3 января 2019 (UTC)[ответить]
  • Мне кажется, что необходимо переименовать во что-то вроде «Юниверсити оф Болтон Стэдиум» или (ещё лучше) «Юниверсити-оф-Болтон Стэдиум». Потому что сейчас получается, что стадион называют университетом. --Moscow Connection (обс.) 16:24, 1 января 2019 (UTC)[ответить]
  • Уточнение лишним не будет, в присутствии в названии статьи ещё одного искусственного англицизма («стэдиум») нет необходимости (также как и в Кинг Пауэр (стадион), а также Кардифф Сити (стадион), Оуквелл (Oakwell Stadium) и др).   Оставить как есть сейчас. - 94.188.109.232 17:39, 1 января 2019 (UTC)[ответить]
    • По-моему, это неправильно. Это всё равно что назвать статью про стадион «Динамо» «ВТБ (арена)».
      Сейчас спонсор стадиона — Болтонский университет. А раньше спонсором была компания «Рибок». То есть по этой логике раньше статья должна была называться «Рибок (стадион)»? Это выглядит глупо. (Хотя я смотрю, что ссылка синяя и что статья действительно называлась так какое-то время. Чего только не придумают в Википедии...) --Moscow Connection (обс.) 18:50, 1 января 2019 (UTC)[ответить]
      • А что такого с Рибок (стадион)? Рибок перенаправляется на основное значение – Reebok*. Есть стадион, значит логично уточнение. «Юниверсити оф Болтон Стэдиум» или («ещё лучше») «Юниверсити-оф-Болтон Стэдиум» в гораздо большей степени подпадают под «придумать». Что до сравнения с ВТБ Ареной, то хоть и с именно этой «ареной» всё чуть менее однозначно, в целом оно всё равно не совсем корректно: объект «нашенский», ВТБ Арена, а также Открытие Арена – это всё равно стадионы, поэтому в отношении, совершенно точно и чётко – стадиона (без всяких встроенных под одну крышу хоккейных и баскетбольных площадок), название статьи Открытие (арена) действительно выглядит нелепо. Касательно данного стадиона, а также других приведённых забугорных «арен», всё тоже совершенно чётко и понятно – это именно стадионы в их обыкновенном понимании. Не вижу нужды транслителировать на русский язык и тянуть в название статьи слово «Stadium» из полного англоназвания стадиона. В преамбуле пусть будет в скобках «англ. University of Bolton Stadium» (как это принято), над фотографией в карточке – «Юниверсити оф Болтон Стэдиум» тоже. Но не название статьи таким делать. А то ведь можно дойти до Английская Premier League или Premier League (Англия).
        * Гораздо более странно видеть в рувики (!) наличие Wahbi Khazri, Neymar, Emiliano Sala, Nicolas Pépé, Kylian Mbappé (где особенно радуют диакритические знаки), нежели Рибок. Нет, я конечно, понимаю, что со временем придём[кто?] к единому языку, единому государству и мировому правительству. Но пока рано. - 94.188.109.232 19:56, 1 января 2019 (UTC) Исправлено 20:25, 1 января 2019 (UTC)[ответить]
        • 1. Не понимаю Ваше возмущение перенаправлениями с оригинальных имён. Это стандартная практика. И очень правильная.
          2. А что касается нашего вопроса. Так стадион не называется университетом. А сейчас получается, что называется. Получается, будто в американской прессе пишут: «Игра прошла на Болтонском университете». Это было бы глупо и непонятно. Конечно же, говоря о стадионе, его называют «Юниверсити-оф-Болтон Стэдиум». Так и у нас тоже должно быть — в названии должно быть слово «стадион». Не в скобках, а в самом названии.
          3. Если Вы сторонник русификации, то Вы должны ратовать за варианты «стадион имени Болтонского университета» и «стадион Болтонского университета». Разве не так? --Moscow Connection (обс.) 07:09, 2 января 2019 (UTC)[ответить]
          • 1. Есть случаи набора диакритических знаков в поисковой строке? Если есть, то это очень интересные случаи.
            2. Т. е., правильно ли я понимаю, вы и за переименование нынешних и приведённых мною выше Кинг Пауэр (стадион), Кардифф Сити (стадион), ОуквеллКинг-Пауэр Стэдиум, Кардифф-Сити Стэдиум и Оуквелл Стэдиум)?
            3. Нет, не так. По очень простой причине. Там нет «имени» в названии. Значит, не надо и придумывать. - 94.188.109.232 08:14, 2 января 2019 (UTC)[ответить]
            • 1. Это не для поисковой строки делается. (Хотя и для поиска тоже. Поскольку перенаправление с диакритиками ловит также и поисковые запросы без диакритиков.)
              Если на эти имена будут ссылки, в них (конечно же) будут все диакритики. Так что хорошие перенаправления.
              2. Я не изучал данные вопросы, но я думаю, что да. Откройте Викиданные: [1]. Только в русской и грузинской Википедиях в названии просто «Кинг Пауэр», без слова «стадион». По-моему, как бы намекает, что что-то в Ruwiki делают не так, что тут не понимают смысла английского названия.
              3. Вы хотите, чтобы в английском названии было слово «имя»? По-английски так не пишут, но именно это и имеется в виду, что стадион имени кого-то/чего-то. --Moscow Connection (обс.) 08:31, 2 января 2019 (UTC)[ответить]
              • 1. Что-то «у них» нет таких страниц-перенаправлений. В англовики набрать если «Открытие Арена» по-русски, никакого автоматического перехода на en:Otkritie Arena не произойдёт. Но можно выбрать из результатов поиска. Не знаю, зачем мы так преклоняемся. Тоже можно выбирать из результатов поиска.
                2. Футбольные клубы у нас называются в соответствии с принятыми у нас обозначениями.
                Не вижу в таком обозначении стадиона (в скобках уточнение «стадион») никаких поводов для того, что надо что-то делать по-другому. Опять «под них» подстраиваться? Да ну. Кириллическая раскладка – особенная. Например, sr:Кинг Пауер стадион. Никаких «Стэдиумов».
                3. Раз они не пишут, то ну дак тогда и нам зачем же это (что-то придумывать... вот ещё)? Вполне себе будет правильно адаптировать нерусское слово «Stadium» в уточнение «стадион» в скобках. Стадион – наиточнейший перевод, и русское слово, следовательно, привычнее и узнаваемее «Стэдиума». Тотальная глобализация пока не произошла. Рано ещё. - 94.188.109.232 09:00, 2 января 2019 (UTC)[ответить]
Чтобы правильно именовать статьи, не надо копировать ВП на других языках. Надо сначала подумать, что для нас, для русскоговорящих будет понятней и удобней. Это англичане без слова Stadium не могут, они его везде включают, даже в названия русских стадионов (если они не «Арены»). WikiArticleEditor (обс.) 20:11, 3 января 2019 (UTC)[ответить]
Если не копировать (не транкрибировать, то есть «Юниверсити-оф-Болтон Стэдиум»), то надо написать по-человечески, что стадион имени университета. А то по-Вашему бы получилось, что статью про стадион «Лужники» (стадион имени В. И. Ленина) в своё время надо было назвать «Ленин (стадион)». Потому что по-английски он Lenin Stadium.
Да-да, вот именно такое издевательство над названиями стадионов мы сейчас в русской Википедии и наблюдаем. Это ужасает. --Moscow Connection (обс.) 10:26, 5 января 2019 (UTC)[ответить]
Да ну. Что-то каким-то перекрученным выглядит пример с «Ленин (стадион)». - 94.188.109.232 11:16, 5 января 2019 (UTC)[ответить]
При чём здесь английский, спрашиваю я в который раз? И не нужно никаких дефисов. Их нигде в названиях стадионов не ставят. И вообще нигде, когда их в оригинале нет (кроме названий городов и районов). WikiArticleEditor (обс.) 02:13, 7 января 2019 (UTC)[ответить]

Где та грань, где пересекаются впечатления, что 1) «Стэдиум» – неотъемлимая часть названия, и его нужно сохранять в названии статьи, и что 2) «Стэдиум» можно и нужно отсекать и давать при необходимости уточнение «стадион»? На слух определяется в каждом конкретном случае и исходя из «нравится»/«не нравится»? Каковы критерии? Где-нибудь они прописаны?
Стадионы: Кинг Пауэр (стадион), Кардифф Сити (стадион), Станфорд (стадион), Фоксборо (стадион), Молинью (стадион), Эмирейтс (стадион), Этихад (стадион), Сент-Мэрис (стадион), Бет365 (стадион), Вэлли (стадион), Сент-Эндрюс (стадион), Риверсайд (стадион), Мадейски (стадион), Хиллсборо (стадион), Хайбери (стадион), Джилетт (стадион), Тахнун Бин Мохамед (стадион), Локхарт (стадион), Ювентус (стадион), Мбомбела (стадион), Забиль (стадион), Аль-Нахайян (стадион), Джон Смитс (стадион). Они везде, как бы, «Стэдиумы». Как правило, имеются перенаправления с «Такой-то Такой-то Стэдиум».
«Стэдиумы»: Кэмпинг Уорлд Стэдиум, Роберт Ф. Кеннеди Мемориэл Стэдиум, Стэдиум МК, Синобо Стэдиум, Джайантс Стадиум, Мерседес-Бенц Стэдиум, Метлайф-стэдиум, Авайя Стэдиум, NRG-стэдиум.
Стэдиум оф Лайт – тут переименовывать, видимо, не нужно (уж такое название, что иначе придётся заниматься реконструкционным придумыванием). А так... Для «Стэдиумов» оптимальным выглядит вариант перенаправлений.
Стэдиум-Армэри, между прочим, вообще не стадион. По возможности, надо переименовывать «Стэдиумы». - 94.188.109.232 15:28, 5 января 2019 (UTC)[ответить]

Полагаю, что никакие критерии нигде не прописаны. В список «стадионов» вы ещё много чего не добавили: Гонконг (стадион), Авива (стадион)... «Стэдиум» не нужно писать потому, что слово stadium: а) избыточно, т.е. ничего не добавляет к смыслу названия; б) читается «стейдиам». WikiArticleEditor (обс.) 23:16, 6 января 2019 (UTC)[ответить]
  •   Против, разумеется. То, что в русском языке Болтонский университет не ищут по названию Юниверсити оф Болтон, не даёт никакого права убирать уточнение о том, что статья о стадионе. Топикстартер должен сначала доказать, что по названию Юниверсити оф Болтон ищут исключительно стадион. Все это мне напоминает номинацию про «Эмирейтс», где были аналогичные аргументы: «Надуманно. В русскоязычном контексте этим словом называют только стадион, прочие значения отсутствуют. Арабская башня называется иначе, названия компаний пишутся латиницей. Не надо усложнять». —Corwin of Amber (обс.) 10:17, 1 августа 2019 (UTC)[ответить]

Консенсуса за переименование нет. Дискуссия закончилась ещё в 2019 году. Не переименовано. —Corwin of Amber (обс.) 04:25, 1 апреля 2023 (UTC)[ответить]

Считаю, что статью необходимо переименовать во "Взрыв газа в жилом доме в Магнитогорске (2018)". Взрыв жилого дома - это не корректно. Во-первых, взрыв прогремел в конкретном месте в доме, и в результате разрушился только один подъезд, а не весь дом. Во-вторых, тут речь идёт именно о взрыве газа - это и есть первопричина трагедии и суть события. Топовая Кеса (обс.) 17:08, 1 января 2019 (UTC)[ответить]

Не итог

править

  Статья переименована. Для бота, фактически уже сделано. @Monoklon: в следующий раз в обход КПМ не переименовывайте! Если уж и решитесь, делайте это итогом. -- La loi et la justice (обс.) 18:51, 1 января 2019 (UTC)[ответить]

  Статья не переименована. Обсуждение съехало на другую страницу без предложения нового названия. Тут закрыто. -- La loi et la justice (обс.) 16:16, 3 января 2019 (UTC)[ответить]