Испанец. Во-первых, по испансо-русской практической транскрипцииисп. u «в сочетаниях gue, que, qui, gui» по-русски не передаётся. Во-вторых, есть испанская фамилия Герра (Гуэрра — итальянская). В-третьих, даже ЭСБЕ называет этого парня Фернандес-Герра-и-Орбе, Аурелиано. -- 2A00:1FA0:4267:EC2F:0:2F:21E3:8001 14:43, 14 мая 2024 (UTC)[ответить]

«Деуш» — это не фамилия, а часть прилагательного со значением «божий» (порт. de Deus). В том смысле, что Жуан де Деуш (João de Deus) — Иоанн Божий. Фамилии у него «де Ногейра» и «Рамуш», а «Жуан де Деуш» — это такой своеобразный, состоящий из трёх слов, мононим. -- 2A00:1FA0:4267:EC2F:0:2F:21E3:8001 19:13, 14 мая 2024 (UTC)[ответить]

Хуан Батиста → Хуан Баутиста

править

Тут ещё и порядок слов. -- 2A00:1FA0:4267:EC2F:0:2F:21E3:8001 20:02, 14 мая 2024 (UTC)[ответить]

По всем

править

Везде исп. Juan Bautista. -- 2A00:1FA0:4267:EC2F:0:2F:21E3:8001 20:02, 14 мая 2024 (UTC)[ответить]

Предварительный итог

править

За почти 3 месяца возражений не последовало. -- Worobiew (обс.) 18:29, 4 августа 2024 (UTC)[ответить]