Рапунцель
«Рапу́нцель» (нем. Rapunzel) — сказка братьев Гримм, входящая в сборник «Детские и семейные сказки» (1812). Различные версии сказок о заточённой в башне деве с длинными волосами издавна бытовали в устной форме; самой ранней из литературных обработок стала «Петрозинелла» Джамбаттисты Базиле (1634). На её основе Шарлотта-Роза де Комон де Ла Форс создала свою «Персинетту[англ.]» (1698), которая, в свою очередь, легла в основу «Рапунцель» братьев Гримм.
Рапунцель | |
---|---|
нем. Rapunzel | |
| |
Классификация Аарне—Томпсона | 310 (Дева в башне) |
Мифология | европейская |
Опубликована в | сборнике «Сказки братьев Гримм» |
Текст произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Сюжет
правитьЖили на свете муж и жена, и у них долго не было детей. Наконец жена забеременела. И однажды она увидела, что у соседки-колдуньи на грядке растёт рапунцель, и попросила мужа добыть ей это растение. Муж попытался украсть рапунцель, но колдунья поймала его и отпустила с условием отдать ей ребёнка, когда жена родит. Когда у жены родилась девочка, колдунья забрала её к себе в дом в качестве падчерицы и назвала Рапунцель.
Когда Рапунцель достигла двенадцати лет и стала красавицей, мачеха-колдунья заперла её в башне в лесу. В башне не было дверей, только одно окно на вершине, и чтобы добираться до падчерицы, колдунья звала:
Рапунцель, Рапунцель, проснись,
Спусти свои косоньки вниз.
Тогда Рапунцель свешивала вниз свои длинные золотистые волосы, и колдунья взбиралась по ним. Спустя несколько лет проезжий принц обнаружил башню, забрался в окно к Рапунцель и предложил ей стать его женой[прим. 1]. Рапунцель согласилась, но её мачеха-колдунья, узнав об этом, отрезала ей косы и выгнала в чащу леса, а принца ослепила. Слепой принц долго блуждал по лесу, пока случайно не наткнулся на своих детей, которых родила Рапунцель. Влюблённые снова встретились, и слёзы Рапунцель вернули принцу зрение. Он забрал жену и детей в своё королевство, где они жили долго и счастливо.
История создания
правитьРазличные версии сказки бытовали в устной форме в европейских странах, в Северной и Южной Америке, в России[1]. В системе классификации народных сказок Аарне-Томпсона этот сюжет имеет номер 310: «Дева в башне»[2].
Наиболее ранняя литературная обработка сюжета принадлежит Джамбаттисте Базиле и была опубликована в 1634 году, под названием «Петрозинелла», в его сборнике «Пентамерон»[3]. На её основе французская писательница Шарлотта-Роза де Комон де Ла Форс создала в 1698 году свою «Персинетту[англ.]», представлявшую собой вольный пересказ сюжета «Петрозинеллы». Наконец, опираясь на французский текст, братья Гримм написали свою «Рапунцель», которая была опубликована в 1812 году в сборнике «Детские и семейные сказки» и стала наиболее известной из всех версий популярного сюжета[4][5].
Впервые сказка братьев Гримм была переведена на русский язык как «Колокольчик» Петром Николаевичем Полевым, впоследствии, как «Рапунцель», — Григорием Николаевичем Петниковым.
Растение, давшее имя героине
правитьСуществует по меньшей мере четыре разных растения, носящих в народе имя «рапунцель». Два из них съедобны: колокольчик рапунцель и полевой салат (также — валерианелла, валерьяница[6]).
У валерьяницы съедобны именно листья, и в Германии культурные формы этого растения весьма популярны как основа для салатов[7].
Существовали и курьёзные версии названия. В русском переводе Григория Петникова есть ссылка, что это растение из рода сурепки. В некоторых французских и итальянских пересказах упоминается петрушка[8], которая в народной медицине считается обладающей абортивным действием и беременным противопоказана[9].
Интерпретации и влияние
правитьСовременными исследователями сказки высказывается предположение, что история Рапунцель — это история изоляции ребёнка корыстным и тираническим родителем, история внушения ребёнку того, что мир опасен и без нездорового родителя ребёнок пропадёт.
Исследователь творчества Толкина Том Шиппи (англ. Tom Shippey) указывает, что на образ Лютиэн оказала влияние в том числе и «Рапунцель». Лютиэн также была заключена в башню, и её волосы были достаточно длинными, чтобы она укрывалась ими, как плащом. То, что волосы Лютиэн были чёрными, а не золотистыми, — биографическая деталь, относящаяся к жене писателя, Эдит[10].
Рапунцель в психиатрии и психологии
правитьПсихиатрический термин «синдром Рапунцель» (E. D. Vaughan, J. L. Sawyers, H. W. Scott, 1968) означает непроходимость кишечника, происходящую из-за патологического стремления детей при некоторых психических нарушениях проглатывать свои волосы, из-за чего в кишечнике образуются трихобезоары. Термин был введён со ссылкой на братьев Гримм, но при этом Рапунцель упоминали в мужском роде[11][12].
В книге психолога Дональда Калшеда (англ. Donald Kalsched) «Внутренний мир травмы: архетипические защиты личностного духа» есть глава «Рапунцель и система самосохранения», в которой сказка подробно разбирается как метафора для состояния пациентов, переживших в детстве сильное потрясение и вследствие этого отгородившихся от мира[13].
Рапунцель в современной культуре
правитьСодержание этой статьи представляет собой произвольный набор слабо связанных фактов, инструкцию, каталог или малозначимую информацию новостного характера. |
В музыке
править- Песня группы «Мельница» «Рапунцель» на слова Татьяны Лавровой[14] написана от лица этой героини. Мотивов заточения в башне и сказочно длинных волос, тем не менее, в песне нет[15].
- У Аманды Сомервилль есть песня Puzzling Rapunzel.
- У Эмили Отем есть песня Rapunzel.
- У Dave Matthews Band есть песня Rapunzel.
- У группы Соломенные еноты есть песня Песня против сна.
- У группы Megaherz есть песня Rapunzel.
- У группы Letzte Instanz есть песня Rapunzel.
- Солистка эстонской группы Vanilla Ninja Ленна Куурмаа в качестве сольной исполнительницы приняла участие в национальном конкурсе Eesti Laul 2010 с песней Rapunzel. Песня заняла второе место.
- Проект The Ministry of Wolves содержит песню Rapunzel (as Isadora Duncan), исполняемую Миком Харви.
- Имя Рапунцель используется в качестве метафоры добровольного одиночества в песне Spring Beasts скримо-группы Keava.
В кинематографе
править- В 2009 году в Германии был снят телефильм «Рапунцель».
- В ноябре 2010 года в кинопрокат вышел мультипликационный фильм «Рапунцель: Запутанная история» студии Walt Disney по мотивам сказки о Рапунцель. В отличие от сказки, Рапунцель — урождённая принцесса, а её жених — не принц. Волосы девушки не только длинны, но обладают волшебными свойствами. Англоязычное название мультфильма было заменено на «гендерно-нейтральное»[16] Tangled, чтобы привлечь мужскую часть зрительской аудитории[17][18]. Это юбилейный, 50-й полнометражный мультфильм компании Disney.
- В мультфильме «Шрек 2» есть эпизод, где герои проезжают мимо дома Рапунцель, перевитого золотистыми косами. В «Шрек Третий» участвует и сама Рапунцель как отрицательный персонаж.
- В сериале «Симпсоны» на хеллоуинский выпуск Гомер находит в лесу Рапунцель, которая просит спасти её.
- Мультфильм «Барби и дракон»
Комментарии
править- ↑ В исходной «неочищенной» версии сказки, принц вступает в связь с героиней, отчего та беременеет (BBC:"The horror of Grimm’s fairy tales" Архивная копия от 16 ноября 2014 на Wayback Machine)
Примечания
править- ↑ Seago, 2015, p. 505.
- ↑ D. L. Ashliman, «The Grimm Brothers' Children’s and Household Tales Архивная копия от 14 мая 2011 на Wayback Machine»
- ↑ Nancy Canepa. Basile, Giambattista // The Oxford Companion to Fairy Tales. — Oxford University Press, 2015. — ISBN 978-0-19-968982-8.
- ↑ Seago, 2015, p. 504.
- ↑ Mainil, 2012.
- ↑ Валерианелла овощная. Иначе: Полевой салат, Валерианелла огородная, Валерианелла колосковая, Валерианелла малая, Валерьяница колосковая, Валерьяница овощная, Салат корн . Greeninfo.ru. Дата обращения: 5 декабря 2020. Архивировано 17 января 2021 года.
- ↑ Полевой салат. АиФ На даче № 16 22/08/2002 (22 августа 2002). Дата обращения: 5 декабря 2020. Архивировано 25 ноября 2017 года.
- ↑ Ксения Рамазанова. Эльвира ИВАНОВА: Рапунцель – это сорт самого раннего салата . Аудио - Театр сказки Екатерины Королевой. Дата обращения: 20 ноября 2011. Архивировано из оригинала 27 ноября 2015 года.
- ↑ Петрушка огородная. Petroselinum sativum Hoffm . Рецепты здоровья nmedik.org. Дата обращения: 20 ноября 2011. Архивировано из оригинала 20 сентября 2011 года.
- ↑ Shippey T. Road to Middle-Earth. L., Grafton, 1992. — 337с.
- ↑ Толковый словарь психиатрических терминов . Дата обращения: 15 сентября 2009. Архивировано 16 апреля 2014 года.
- ↑ М. Буянов. «Системные психоневрологические расстройства у детей и подростков: Руководство для врачей и логопедов» . Дата обращения: 15 сентября 2009. Архивировано 14 октября 2009 года.
- ↑ Д. Калшед. «Рапунцель и система самосохранения» . Дата обращения: 15 сентября 2009. Архивировано из оригинала 14 января 2017 года.
- ↑ О Татьяне Лавровой на сайте ShadeLynx . Дата обращения: 26 сентября 2009. Архивировано 19 октября 2007 года.
- ↑ Текст песни «Рапунцель» группы «Мельница» . Дата обращения: 21 февраля 2023. Архивировано 21 февраля 2023 года.
- ↑ Chmielewski, Dawn C.; Eller, Claudia (2010-11-21). "Disney Animation is closing the book on fairy tales". Los Angeles Times. Архивировано 11 февраля 2011. Дата обращения: 23 ноября 2010.
This prompted the studio to change the name of its Rapunzel movie to the gender-neutral "Tangled" and shift the lens of its marketing to the film's swashbuckling male costar, Flynn Rider
- ↑ Студия Walt Disney переименовала мультфильм «Рапунцель» . Дата обращения: 23 марта 2010. Архивировано 24 марта 2010 года.
- ↑ Walt Disney ради мужчин переименовала мультфильм «Рапунцель». Руководство киностудии Walt Disney приняло решение переименовать мультфильм «Рапунцель», который станет следующим полнометражным проектом компании, так как рассчитывает привлечь в кинотеатры зрителей мужского пола . LB.ua (11 марта 2010). Архивировано из оригинала 7 января 2011 года.
Литература
править- Karen Seago. Rapunzel // The Oxford Companion to Fairy Tales. — Oxford University Press, 2015. — P. 504—505. — ISBN 978-0-19-968982-8.
- Jean Mainil. Persinette en Allemagne : le corpus « purement allemand pour sa naissance et sa mise en forme » des frères Grimm // Féeries. — 2012. — № 9. — P. 29—54.
Ссылки
править- Текст сказки в переводе Г. Н. Петникова
- D. L. Ashliman. Rapunzel And Other Folktales of Aarne-Thompson-Uther Type 310 (англ.).