Проект:Кандидаты в хорошие статьи/29 сентября 2007

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья о самой длинной и высокоскоростной трассе направляемого автобуса в мире, расположенной в южноавстралийской столице Аделаиде. Статья переведена с английского языка участником Snusnumric'ом (там она избранная).--Переход Артур 11:22, 29 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Комментарии

править
  • Как-то всё-таки статья неполно смотрится без карты маршрута. Я не прошу отмечать все остановки, но по крайней мере, хотелось бы видеть его на карте Аделаиды. В остальном никаких замечаний нет. --Sae 06:55, 30 сентября 2007 (UTC)[ответить]
К сожалению, карты Аделаиды в Википедии и на Викискладе я не нашёл. Могу только сделать ссылку в на интернет-сайт, где есть карта маршрута.--Переход Артур 13:17, 30 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Я нашел схему маршрута, но там копирайт. Хотя в условиях стоит, что можно использовать ее для некоммерческих целей. Подходит ли это для нас?-Snusnumrik 06:11, 2 октября 2007 (UTC)[ответить]
Нет, к сожалению такая лицензия не подходит. —Andrey 12:28, 2 октября 2007 (UTC)[ответить]

Статья сделана хорошей. --Dmitry Gerasimov 16:12, 9 октября 2007 (UTC)[ответить]


Предварительно обсудили статью на рецензии, все замечания учел, статью доработал - Василий Угнивенко 04:49, 29 сентября 2007 (UTC)

Статья сделана хорошей. --Dmitry Gerasimov 09:13, 6 октября 2007 (UTC)[ответить]


А думаю что содержание и оформление статьи вполне соответствуют требованиям Tomich 08:47, 29 сентября 2007 (UTC)[ответить]

  • ни в коем случае! наглядный пример: в статье написано про то, что 11 туристов были убиты молнией. одиннадцать разом! молнией!!! в каньоне! я офигел от такого физического парадокса и стал копать источники. вот она, исходная фраза: one of the worst flash floods in decades swept through Lower Antelope Canyon, and 11 people died. в данном контексте "flash" - это вовсе не молния, "flash flood" - это резкий паводок, когда вода собирается в каньон и прёт мощным валом, сметая всё к чертям. подобные штуки характерны для пещер, у красноярских спелеологов такой паводок называется "электричкой". далее, масса грубых переводов: "низший каньон" - это не по-русски, по-русски: "нижний каньон"; "обильный прилив лучей", "это является более длинным, более узким в пятнах, и даже опора не доступна во всех областях" - это явно потрудился электроный переводчик. кроме того, масса опечаток. масса бессодержательной воды. масса перекрёстных ссылок на тривиальные слова типа "вода", "ветер" и т.д. при этом в разделе "геология" пусто, нет ничего, кроме слова "песчаник" (да ещё какой-то "песчаник навахо" - что это, бэрримор?). как резюме: очень сыро. а каньон - офигительский, красиво! --Eto shorcy 19:23, 1 октября 2007 (UTC)[ответить]
  • (−) Против Простите, но перевод просто ужасен. Местами даже смешно. Говорить об отдельных деталях нет смысла, требуется общее хорошее редактирование. --Realmer 20:48, 2 октября 2007 (UTC)[ответить]
  • (−) Против надо доработать--SkyDrinker 12:18, 4 октября 2007 (UTC)[ответить]
  • (−) Против, per above. Уже первый абзац — нагромождение ошибок. --Dmitry Gerasimov 09:13, 6 октября 2007 (UTC)[ответить]

Статья отправлена на доработку. --Dmitry Gerasimov 09:13, 6 октября 2007 (UTC)[ответить]