Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
В хорошие статьи
10 ноября
11 ноября
12 ноября
13 ноября
14 ноября
15 ноября
16 ноября
17 ноября
18 ноября
19 ноября
20 ноября
21 ноября
22 ноября
23 ноября
24 ноября
25 ноября
26 ноября
27 ноября
28 ноября
29 ноября
30 ноября
1 декабря
Предыдущий день | Следующий день

Новая статья о практически неизвестном в России испанском художнике XV века. О нём и вообще почти ничего неизвестно, хотя все специалисты рассыпаются в похвалах его таланту. Статья в Википедии на испанском языке размером всего 3242 байт. Написал целиком сам. Mrkhlopov (обс.) 06:30, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]

Против

править

Комментарии

править

Статья неплохая, но возникают вопросы. Основной: зачем трижды повторять одну и ту же информацию (плюс четвёртый раз в карточке): о том, что он родился в Англии, обучался в Нидерландах, относится к школе Турне и т. д.?

✔ Сделано Спасибо, я кое-где убрал. В остальных местах, мне кажется, нужно оставить, так как там эти слова — посылки для выводов. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]
Кроме того:
  • почему Ponz = Понц, а не Понс? Он, вроде как, испанец, а не немец.
✔ Сделано Спасибо, я испанского не знаю. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]
Я всё-таки проверю. Может быть в католической традиции дракон? Очень часто картина Рафаэля трактуется в русском переводе именно как победа над драконом, а не змеем. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]
Детально изучал проблему. Даже возникло желание написать об этом статью. Думаю, что нужно всё-таки оставить дракона. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 20:23, 14 декабря 2017 (UTC)[ответить]
  • «образа святой Богородицы, который приобрёл маркиз на ярмарке в Медине» — как-то слово «ярмарка» царапает. Не лубок же он приобрёл и не мешок картошки.
✔ Сделано Я убрал ярмарку. Но на самом деле, во всех АИ упоминается именно ярмарка. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • «блаженный Августин Гиппонский» — слово «Гиппонский» лишнее, других нет.
✔ Сделано С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • «Изабеллой Матео Гомес» — Исабель, мода на переводы имён вместо транскрибирования закончилась лет сто назад.
✔ Сделано С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • «Мастера святого Ильдефонсо» — устоявшегося русского термина не нашёл, но слово «Мастер» как-то сюда не лезет. Может, автор? Вот тут про него. Проверил. Оказывается, действительно принято называть Мастерами. Только Ильдефонса. Сейчас сделаю небольшую статейку и про него
  • «Ла Меджорада» — Ла Мехорада.
✔ Сделано С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]
  • Кроме того, перечитайте ещё статью — в ней встречаются очень тяжеловесные сложноподчинённые, многоэтажные предложения — в русском это очень плохо и трудно читается, лучше избегать таких конструкций и делить такие предложения на несколько. LeoKand 19:36, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Я разделил штук двенадцать предложений. Больше, думаю, не стоит. Описывается произведение испанского мастера XV века, описание в какой-то степени должно соответствовать стилю полиптиха. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]

Статус присвоен. --Рулин (обс.) 10:41, 22 декабря 2017 (UTC)[ответить]