Обсуждение шаблона:Lang

Последнее сообщение: 1 год назад от Муртазалиев Махач в теме «Не видит багвалинский язык»

Source lang

править

В шаблон для языка программирования Delphi нужно добавить два ключевых слова:

library
exports
  Не сделано. Каким образом Delphi относится к данному шаблону? ~ putnik 12:41, 2 апреля 2008 (UTC)Ответить
Delphi относится к шаблону следующим образом. Когда в статьях приводят исходный текст на Delphi, то, насколько я понимаю, пользуются именно этим шаблоном (когда я редактирую страницу с исходником на Delphi, например страницу DLL, то в списках использованных шаблонов стоит именно этот шаблон):
<source lang="delphi">
 // код программы на Delphi ...
 // ...
</source>
Пожалуйста, отредактируйте этот шаблон или освободите его, чтобы внести в него изменения. Если же не этот шаблон, то подскажите, где надо править.--a.bocharov 06:07, 3 апреля 2008 (UTC)Ответить

Предложение по изменению оформления

править

Вместо – др.-сканд. Hroerikr (Hroðrekr)

вот так – др.-исл. Hroerikr (Hroðrekr)

код – [[древнеисландский язык|<small>''др.-исл.''</small>]] Hroerikr (Hroðrekr)

Обоснование: 1) мелкий курсив принят в словарях; 2) курсив слова во многих случаях трудно читаем. // wilder 22:34, 21 мая 2008 (UTC)Ответить

  Не сделано. Насколько мне известно, существует консенсус за текущий вариант. ~ putnik 09:31, 22 мая 2008 (UTC)Ответить
Ну так почему бы не пересмотреть вроде бы существующий консенсус? Выскажетесь по существу вопроса - по оформлению: лично вас предложенный мною вариант устраивает или нет? // wilder 11:22, 22 мая 2008 (UTC)Ответить
Предлагайте, выносите на форум. Будет консенсус — будет изменение. Лично меня текущий вариант вполне устраивает. ~ putnik 14:36, 22 мая 2008 (UTC)Ответить

Оформление шаблона {{lang}}

править
Перенесено со страницы Википедия:Форум/Общий.

Предлагаю рассмотреть вопрос по изменению оформления языкового шаблона.
Обоснование:

  1. мелкий курсив названия языка не отвлекает от самого слова;
  2. курсив слова во многих случаях трудно читаем;
  3. такое оформление повсеместно принято в словарях.

Пример:

// wilder 14:37, 23 мая 2008 (UTC)Ответить

Или (др.-исл. Hroerikr) -- Жж! 11:44, 30 мая 2008 (UTC)Ответить

Сравнение

править
Хаштук
адыг. Хьащтыку
Хаштук
адыг. Хьащтыку
Хаштук
адыг. Хьащтыку
Хаштук
адыг. Хьащтыку
Хаштук
адыг. Хьащтыку
  1. Хаштук (адыг. Хьащтыку) — село в…
  2. Хаштук (адыг. Хьащтыку) — село в…
  3. Хаштук (адыг. Хьащтыку) — село в…
  4. Хаштук (адыг. Хьащтыку) — село в…
  5. Хаштук (адыг. Хьащтыку) — село в…

// -- Жж! 18:21, 1 июня 2008 (UTC)Ответить

Думаю, что крайние варианты не годятся, остальные — вполне. -- Жж! 18:32, 1 июня 2008 (UTC)Ответить

ну так будем менять? курсив действительно плохо читаем. прими́те кто-нибудь решение. Я уже иногда не использую этот шаблон из-за нечитабельности текста, в него попавшего. Trim 06:45, 28 мая 2010 (UTC)Ответить

Документация

править

Многие создают новые шаблоны (мелкие языки ещё не все охвачены), но обходят этот шаблон. Возможно, из-за недостатка документации использования. Кто сделает? infovarius 18:13, 14 февраля 2009 (UTC)Ответить

  • Ну я же не могу вставить шаблон {{doc}}, шаблон защищен. Ок, я напишу документацию на своей странице и отпишусь здесь когда все будет готово. Ink 19:26, 13 декабря 2010 (UTC)Ответить

Interwiki

править

This model is protected, so I’m unable adding an interwiki link to the French model: fr:Modèle:Lang (many other interwiki links could be added!).

Could you do it please?

Thanks.

MetalGearLiquid 07:17, 21 июля 2009 (UTC)Ответить

Доделать бы

править

Второй параметр

править

Предлагаю добавить второй параметр:

{{lang-en|camping|проживание в лагере}}

Получается:

англ. camping&nbsp;«проживание в лагере»

Цель: унификация оформления закавыченного текста. -- Wesha 20:26, 15 августа 2011 (UTC)Ответить

Хорошая идея! Тогда можно будет заменять «в переводе с {{lang-en|}} „проживание в лагере“» на «{{lang-en||проживание в лагере}}» (часто требуется), а шаблон сам будет писать нужные слова :) --infovarius 14:17, 17 августа 2011 (UTC)Ответить
А почему закавыченного, а не через тире: англ. camping — проживание в лагере? Ведь есть ВП:ОС#Этимология (происхождение слова). — Dionys 09:33, 18 августа 2011 (UTC)Ответить
Мне кажется, что закавыченно — правильнее. Ср.:
  • Английское слово circle, по-русски означающее «круг».
  • англ. circle — «круг».
Я вижу, что в ВП:ОС не так, но в данном случае я считаю, что его авторы не правы. Однако официального источника у меня нет, поэтому аргументированно настаивать сейчас не могу. А тире - таки да, надо, только не забывайте его отбивать &nbsp; -- Wesha 22:00, 18 августа 2011 (UTC)Ответить
Кавычки удобнее - чтобы отделить перевод от дальнейшего предложения. --infovarius 21:15, 19 августа 2011 (UTC)Ответить
Обычно, этот шаблон используется в скобках, и если что-то в них нужно ещё дописать, ставится точка с запятой, отделяющая перевод от каких-то дополнительных сведений. И в любом случае, руководство ВП:ОС было написано после долгих обсуждений, и просто так в одностороннем порядке менять его не хорошо, надо опять же выносить этот вопрос на обсуждение. — Dionys 03:50, 22 августа 2011 (UTC)Ответить
Здесь мы обсуждаем не то "как именно надо писать", а сам факт добавления второго параметра, оформление которого следует сделать таким, как сообщество посчитает нужным (то есть на данный момент согласно ОС). -- Wesha 21:09, 22 августа 2011 (UTC)Ответить

Замените, пжлста, при отображении {{lang-en|word||слово}} длинное тире англ. word — слово на короткое англ. word – слово: часто эта конструкция используется в переводе термина статьи в скобках, дальше идёт длинное тире с последующим описанием термина; а если термин ещё из двух греко-латинских основ, то за деревьями знаков препинания не видно леса не то что смысла — слов!..

А касательно кавычки vs. тире: некоторые отличают буквальный перевод от… видимо, не буквального, а «по-смыслу» (что можно ещё переводить? ;-); и сопровождают подобное комментарием букв.. Может, для подобного применения сделать опции? По-умолчанию — тире, а с доп.параметром — кавычки (с уточнением букв.? ;-) ·1e0nid· 04:45, 7 декабря 2015 (UTC)Ответить

Ещё добавлю, что Викисловарь — систематически переводящий с одного на другой язык! — указывает перевод в кавычках-щевронах БЕЗ тире (как лишнее нагромождение). ·1e0nid· (обс.) 09:34, 9 ноября 2023 (UTC)Ответить

Таблица языков в документации шаблона

править

В настоящее время, как мы видим, состав таблицы взят с потолка - в результате в ней фигурирует язык Бишнуприя-манипури (шаблон для этого языка покамест никому не понадобился - и не знаю, когда понадобится), но нет ни испанского, ни немецкого, ни французского. Чтобы не совершать никаких волюнтаристических жестов - может быть, дать в этой таблице первых, скажем, 20 языков в порядке частоты реального употребления соответствующих языковых шаблонов в русской Википедии? Андрей Романенко 03:59, 13 сентября 2011 (UTC)Ответить

Ну, лично я, например, не знаю, как определить список наиболее употребительных языковых шаблонов  . Но наверняка же кто-то может это сделать. Андрей Романенко 13:07, 13 сентября 2011 (UTC)Ответить
ОК, сделал список из языковых шаблонов, встречающихся более 550 раз согласно тулсерверу [1]. Андрей Романенко 23:46, 14 сентября 2011 (UTC)Ответить

Ранжир

править

Уже давно пора отформатировать (отсортировать) по ранжиру (по алфавиту)... [мог бы и сам, но не доступны правки] С ув. NickName 13:10, 29 мая 2012 (UTC)Ответить

Где Шаблон:Lang-ie?

править

Странно. Есть Шаблон:Lang-x-ie (пра-и.е. — праиндоевропейский язык), но нет Шаблон:Lang-ie (и.е. — индоевропейские языки). Это с чем-то связано? --Лобачев Владимир (обс.) 08:20, 9 апреля 2018 (UTC)Ответить

@Лобачев Владимир: Обсуждение категории:Шаблоны праязыков#Общее. 217.117.125.72 17:12, 22 июля 2020 (UTC)Ответить

lang=en2

править
{{lang|en2|hello}}

превращается в

<span lang="en2">hello</span>

Wisgest (обс.) 22:14, 22 октября 2018 (UTC)Ответить

@Wisgest: и должно. 217.117.125.72 17:14, 22 июля 2020 (UTC)Ответить
Не помню уже, в чём было дело, но нет такого кода языка en2. — Wisgest (обс.) 21:17, 23 июля 2020 (UTC)Ответить

Эстонский и этрусский

править

Для эстонского приведён шаблон:lang-ett — этрусский язык. Q-Wert-273 (обс.) 09:47, 11 июля 2020 (UTC)Ответить

{{lang2}} и {{lang-xx2}}

править

Для вывода без видимого указания названия языка в преамбуле предлагается использовать шаблон:lang2, который нужен вообще для другого. Q-Wert-273 (обс.) 09:54, 11 июля 2020 (UTC)Ответить

Шаблон вмешивается в порядок внесения информации в преамбулу

править

Собственно вот: [2]. Пытаюсь проставить дату смерти, а не получается: тире не встаёт на место, дата куда-то убегает. Короче, колдовство. Или баг шаблона «lang-he». Короче, прошу помочь. Я поднял эту тему на ВП:Ф-В, но, думаю, что здесь запрос нужнее. VladimirPF (обс.) 06:42, 23 мая 2022 (UTC)Ответить

  • Шаблон тут совсем ни при чём, без него было бы ровно так же. Просто иврит из направления письма справа налево немного ломает поведение текстового поля. — putnik 13:40, 24 мая 2022 (UTC)Ответить

Не видит багвалинский язык

править

Почему на странице Тлибишо не видно название села на багвалинском языке? Я пробывал писать "bgv" и "kva", но не работает( Муртазалиев Махач (обс.) 09:32, 30 ноября 2023 (UTC)Ответить