Ироха (яп. いろは歌 ироха-ута) — стихотворение на японском языке неизвестного автора (традиционно приписываемое основателю буддийской школы Сингон Кобо Дайси), фиксируемое в памятниках с XI века[1]. Наряду с системой годзюон является аналогом алфавита для каны — японских слоговых азбук, однако, в отличие от годзюона, применяется только для хираганы[2]:23.

Текст стихотворения

править
Хирагана Транслитерация Древнее чтение Кандзи и хирагана Современное чтение Перевод Н. И. Конрада
いろはにほへと И ро ха ни хо хэ то iro fa nifofeto 色は匂へど Иро ва ниоэдо Красота блистает миг —
ちりぬる ти ри ну ру во tirinuru wo 散りぬるを тиринуру о И увяла вся.
わかよたれそ ва ка ё та рэ со wa ka yo tare so 我が世誰ぞ вага ё дарэ дзо В нашем мире что, скажи,
つねならむ цу нэ на ра му tune naramu 常ならん цунэ наран Пребывает век?
のおくやま у ви но о ку я ма uwi no okuyama 有為の奥山 уи но окуяма Грани мира суеты
けふこえて кэ фу ко э тэ kefu koete 今日越えて кё: коэтэ Ныне перейди,
あさきゆめみし а са ки ю мэ ми си asaki yume misi 浅き夢見じ асаки юмэ мидзи Брось пустые видеть сны
ひもせす[2]:23 вэ хи мо сэ су[2]:23 wefi mo sesu 酔ひもせず эй мо сэдзу И пьянеть от них!

Знаки, выделенные красным, не используются в современном японском языке, выделенный зелёным знак изменил чтение. В тексте не представлен знак , появившийся позже создания ирохи[2]:20.

Вероятным источником для ироха-ута стала гатха (дидактическое стихотворение в четыре строки, кратко выражающее суть учения) из «Нирвана-сутры». В китайском её переводе с санскрита она выглядит так:

諸行無常

Все преходит, нет постоянства.

是生滅法

Вот закон рожденья и смерти.

生滅滅己

Истреби и рожденье, и смерть.

寂為滅楽

Угаси суету и веселье убей.[3]

Применение

править

Ироха и годзюон сосуществовали до середины XX века[4], однако в настоящее время годзюон распространяется всё шире, а ироха используется преимущественно для «алфавитной» нумерации, к примеру элементов списков[2]:23.

См. также

править

Примечания

править
  1. Frédéric, Louis. Iroha // Japan encyclopedia. — Harvard University Press, 2005. — P. 393. — 1108 p.
  2. 1 2 3 4 5 Wolfgang Hadamitzky, Mark Spahn. Kanji & kana: А handbook of the Japanese Writing System. — Tuttle Publishing, 1997. — 427 p. — (Tuttle Language Library).
  3. Штейнер Е.С. Аура азбуки: кириллическое "глаголь: добро есть" и японское "красота увяла вся" // Культура и искусство : журнал. — 2011. — № 2(2). — С. 7-13. — ISSN 2222-1956.
  4. Сусов И. П. Языкознание в Японии // История языкознания: Учебное пособие для студентов старших курсов и аспирантов. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1999. Архивировано 7 мая 2012 года.

Литература

править

Ссылки

править