«В чаще» (яп. 藪の中 Ябу но нака) — рассказ японского писателя Рюноскэ Акутагавы, впервые напечатанный в литературном журнале Синтё в январе 1922 года. По мотивам рассказа режиссёр Акира Куросава в 1950 году снял фильм «Расёмон», который завоевал множество кинопремий, в том числе «Оскар».

В чаще
藪の中
Жанр рассказ
Автор Акутагава Рюноскэ
Язык оригинала японский
Дата первой публикации 1922
Издательство Синтё

Другие названия в русском переводе: «В бамбуковой роще», «Кто убил Такэхиро».

В лесу находят мёртвого самурая. Подозреваемый — разбойник. На суде он признаётся в убийстве и рассказывает, что ему понравилась жена самурая, после чего разбойник заманил обоих в чащу, привязал самурая к дереву и надругался над его женой у него на глазах. После этого он предложил женщине бежать с ним, на что та ответила, что один из мужчин должен умереть. Разбойник развязал самурая и убил его в честном бою, но к этому времени женщина уже убежала.

После этого свои показания даёт вдова в форме исповеди в буддийском храме. По её словам, разбойник надругался над ней и сразу после этого убежал. Она предложила мужу умереть вместе, так как не могла пережить позор. Женщина заколола самурая и должна была убить себя, однако упала в обморок, а когда очнулась, испугалась и убежала.

Ещё одну версию произошедшего рассказывает дух убитого. Он говорит, что после овладения женщиной разбойник стал уговаривать её уйти с ним. Женщина поймала на себе презрительный взгляд мужа и сказала разбойнику, чтобы тот убил самурая. Не перенеся такого вероломства, насильник ударил женщину и развязал самурая. В это время женщина сбежала, а самурай покончил с собой.

Экранизации

править
 
Постер фильма «Расёмон»

По мотивам рассказа было снято несколько художественных фильмов:

В популярной культуре

править

Название рассказа стало идиомой в Японии, употребляющейся для обозначения ситуации, когда вывод сделать нельзя, потому что доказательств недостаточно или они противоречивы. Похожие термины: «в темноте» (яп. 闇の中 Ями но нака) и «в тумане» (яп. 霧の中 Кири но нака). Однако, в рассказе отсутствует какое-либо прямое определение, упоминание или указание противоречивости. В рассказе только истории от причастных лиц, читатель поставлен в позицию следователя неявным образом, автор же искусно использует эзопов язык.

Переводы

править
  • Н. Фельдман — «В чаще».
  • Р. Ким — «В бамбуковой роще».

Примечания

править

Литература

править
  • Giles Murray. Breaking into Japanese Literature. — Kodansha International, 2003. — 239 p. — ISBN 4-7700-2899-7.

Ссылки

править