«Воскресни, любовь моя» или «Восстань, любовь моя» (англ. Arise, My Love) — американская романтическая комедия режиссёра Митчелла Лейзена, вышедшая на экраны в 1940 году. Сценарий написан Чарльзом Брэкеттом и Билли Уайлдером по мотивам оригинальной истории Бенджамина Глейзера и Яноша Секея.

Воскресни, любовь моя
(Восстань, любовь моя)
англ. Arise, My Love
Жанры комедия
драма
Режиссёр Митчелл Лейзен
Продюсер Артур Хорнблоу мл.
Авторы
сценария
Чарльз Брэкетт
Билли Уайлдер
Бенджамин Глейзер (история)
Янош Секей (история)
В главных
ролях
Клодетт Кольбер
Рэй Милланд
Оператор Чарльз Лэнг
Композитор Виктор Янг
Кинокомпания Paramount Pictures
Дистрибьютор Paramount Pictures
Длительность 113 мин
Страна
Язык английский
Год 1940
IMDb ID 0032220

Снятый в начале Второй мировой войны в Европе и основанный на реальных событиях, фильм повлиял на отношение американцев к войне и вступление США в битву с нацистской Германией: «Сценарий был пророческим в 1940 году». В 1941 году фильм получил премию «Оскар» за лучший литературный первоисточник.

Испания, лето 1939 года. Гражданская война закончилась.

Американский лётчик Том Мартин, воевавший добровольцем, попал в плен к франкистам и приговорён к смертной казни.

  • Падре Хасинто: «Это моя первая казнь».
  • Том Мартин: «Не волнуйтесь, падре, моя тоже».

Уже стоящий перед расстрельной командой, Том внезапно освобождён. Как выяснилось — из-за вмешательства представившейся его женой американской журналистки Августы «Густы» Нэш, которая искала хороший сюжет для репортажа и случайно узнала о нём.

Обманув начальника тюрьмы Густа организует побег Тома. Преследуемые полицией, угнав вначале такси, а затем самолёт, они бегут через границу во Францию.

  • Том Мартин: «Знаешь, забавно, что из всех этих людей именно ты сидишь рядом со мной. Ты определённо в моем вкусе».
  • Густа Нэш: «Х-ммм… А как долго ты был в тюрьме?»

В Париже Том безуспешно пытается ухаживать за Августой, а когда она отправляется корреспондентом в Берлин — он следует за ней. Том и Густа понимают, что любят друг друга, и собираются пожениться, но с вторжением Гитлера в Польшу и началом Второй мировой войны они вынуждены бежать из Германии.

Они берут билеты на злополучный лайнер «Атения», который торпедируется немецкой подводной лодкой. Спасённая британскими моряками пара оказываться в Англии. Они решают отложить свадьбу и драться с врагом до конца: Том идёт служить в ВВС Великобритании, а Августа отправляется военным корреспондентом во Францию.

Осенью в Париже влюблённые воссоединяется, но немецкие танки уже во Франции, и пара возвращается домой в США, чтобы мобилизовать американцев на борьбу с фашизмом. Густа решает в своих репортажах «сказать то, что она хочет сказать», а Том — «сделать десятки тысяч пилотов для десятков тысяч самолетов».

В ролях

править

Основа и прототипы

править

В основе фильма история американского пилота Гарольда Даля, который во время Гражданской войны в Испании добровольцем сражался в составе испанских республиканских ВВС под именем Эрнандо Диас. На его счету было пять подтверждённых сбитых самолётов противника. 13 июня 1937 года он был сбит и попал в плен. Приговорённый к смертной казни, он три года содержался в тюремной камере, пока дипломатические службы предпринимали усилия для его освобождения. Летом 1940 года Даль был освобождён и вернулся в США. Ходили слухи, что его первая жена Эдит Роджерс, известная певица впечатляющей красоты, посетила Франсиско Франко, чтобы умолять его сохранить мужу жизнь.

Прототипом Августы Нэш является, по общему мнению, Марта Геллхорн — одна из величайших военных корреспондентов 20-столетия, жена писателя Эрнеста Хемингуэя.

Значение в Америке в 1940-м году

править

Фильм «является удивительным отражением восприятия Голливудом меняющегося отношения американцев к угрозе, исходящей от нацистского режима», и содержит, например, насмешки над Адольфом Гитлером. Так, когда Том, выходя из тюрьмы, просит франкистов позаботиться об Адольфе и поясняет: «Крыса. Я научил его держать лапу вот так (делает нацистское приветствие)»[2] В сцене в поезде, когда Том собирается спать, а Густа усаживается ознакомится с «Майн Кампф» Гитлера, Том произносит фразу: «Разбуди меня, когда доберешься до той части, где он претендует на Милуоки»[3], после чего книга летит в окно. Также лента содержит косвенную критику изоляционистов, например, в сцене, где один из добровольцев демонстративно отвечает, что не знает Линдберга.

В то время одни считали фильм попыткой привлечь внимание к войне в Европе — это один из первых кинофильмов, сюжет которых непосредственно связан с политическими событиями в Европе, — и предупредить о надвигающейся опасности: «Сценарий был пророческим в 1940 году, утверждая, что это был лишь вопрос времени, когда Америка будет вовлечена во Вторую мировую войну»[4]. Другие же считали фильм пропагандистским: лента была обвинена «в разжигании войны и попытке втянуть Америку в войну» газетой «The Kansas City Star»[1], пользовавшейся в то время влиянием в американской политике. Газета из столицы штата Миссури представляла интересы сенатора от этого штата, бывшего президента США Герберта Гувера, выступавшего за то, чтобы не вмешиваться во Вторую мировую войну и предоставить всю Европу Гитлеру, и критиковавшего политику действующего президента США Франклина Рузвельта.

Съёмки

править

Название фильма происходит от фразы из Ветхого Завета: «любимый мой сказал мне: „Встань, любимая моя, прекрасная моя…“»[К 1]. С названием связано и прозвище героини — Густа.[К 2]

О запуске фильма в производство было объявлено 8 апреля 1940 года в газете «The Hollywood Reporter». Над фильмом работала та же команда, что перед этим сняла в 1939 году фильм «Полночь», который был назван «самой весёлой, остроумной и озорной комедией», а в 2013 внесён в Национальный реестр фильмов. Главную роль там также сыграла Клодетт Кольбер — одна из самых высокооплачиваемых голливудских звёзд 1930—1940-х годов (в 1938—1942 годах — самая высокооплачиваемая); в 1999 году Американским институтом киноискусства она названа 12-й в списке 100 величайших звёзд кино за 100 лет. Первоначально на роль Тома планировался Джоэл Маккри, но он в это время снимался в фильме «Иностранный корреспондент», продюсер которого не захотел отпускать актёра. В итоге режиссёр по просьбе Кольбер назначил на эту роль Рэя Милланда.

Сценарий постоянно изменялся и включал в себя реальные события, такие как недавнее потопление фашистами лайнера «Атения» и случившиеся уже в последние дни съёмок падение Парижа и подписание перемирия между Францией и Германией в Компьенском лесу. Как заметила Кольбер, фильм «начинался как эксцентрическая комедия, а в итоге оказался Битвой за Британию».[1]

Режиссёр и продюсер знали, что фильм стоит на тонком льду политики, поскольку США ещё не вступили в войну, и любой фильм, касающийся войны, безусловно, оскорбит какую-то часть общественности, а также повлияет на внешний рынок. Чтобы защитить себя насколько это возможно, все сцены с антинацистскими диалогами имели альтернативные дубли, которые были смягчены, и режиссёр откладывал съёмки концовки до последнего дня, чтобы финал фильма был продиктован заголовками утренних газет.

Кроме того, режиссёр старался обойти Кодекс Хейса: иногда специально «для прикрытия» вводил в сцены очевидно нарушающие его фразы, а затем по указанию цензора вырезал их из фильма. Благодаря этому задуманные им ходы цензура не заметила.

Съемки картины велись с 24 июня до середины августа 1940 года. Примечательно, что 17 августа 1940 года, через два дня после завершения съемок, нацисты запретили показ в Германии всех американских фильмов.

Фильм полностью снят на студии в Голливуде, за исключением нескольких сцен — побережья Калифорнии и окрестностей испанского города Бургос.

В качестве испанского самолёта в фильме задействован американский самолёт SM-6000 Airliner, полёты выполнял известный пилот Поль Манц.

В сцене, где Том пытается напоить Августу, актёры пили настоящий алкоголь — коктейль из мятного сиропа и шампанского. На этом для реалистичности настаивал режиссёр фильма. В итоге после нескольких дублей актёров отвезла домой скорая.

Клодетт Кольбер однажды сказала, что этот фильм был лично для неё любимым фильмом из всех, в которых она снималась: «Это такая картина, которая редко случается».[1] Известно, что актриса, несмотря на возможность по условиям контракта уйти в 18:00, оставалась на съемочной площадке допоздна, считая, что фильм заслуживает того: режиссёр вспоминал, что одну сцену она исполняла дубль за дублем и только почти за полночь окончила работу. Считая сценарий Чарльза Брэкетта его лучшей работой, после многократных попыток сыграть одну сцену она расплакалась: «Я просто не могу передать красоту этого поворота сюжета Чарли».[6]

Звучащая в фильме песня «Dream Lover» (музыка Виктора Шерзингера, стихи Клиффорда Грея) впервые прозвучала в фильме 1929 года «Парад любви».

В 1942 году по фильму была сделана радиопостановка. Тома озвучил игравший его в фильме Рэй Милланд, роль Августы озвучивала Лоретта Янг.

Фраза из фильма

править

Многие смешные фразы из фильма стали крылатыми, но наибольшую известность получила фраза начальника Густы — издёрганного редактора газеты Филлипса:

«Я не счастлив. Я совсем не счастлив» («I’m not happy. I’m not happy at all»)

Эта фраза стала в США национальной поговоркой 1940 года, и является крылатой до настоящего времени[К 3]. При этом отмечается, что для того чтобы оценить фразу и «получить полный восхитительный эффект», нужно увидеть сцену с этим самым редактором.[7]

Награды и номинации

править

В 1941 году фильм получил премию «Оскар» за лучший литературный первоисточник (Бенджамин Глейзер и Ханс Секей), и был трижды номинирован: за лучшую музыку к фильму (Виктор Янг), за лучшую операторскую работу (Чарльз Лэнг) и за лучшую работу художника-постановщика (Ханс Дрейер и Роберт Ушер).

Критика

править

В 1989 году историк кино Стивен Шойер назвал фильм «важной, почти забытой комедей-мелодрамой».[8]

Студия «Paramount» выпустила фильм увлекательно романтичный, доказывающий, что любовь найдет путь через опасности воздушных налетов, торпедных атак и вражеского вторжения.

Variety, 1940 год[9]

Вчера мы были поставлены лицом к реальности, ибо «Воскресни, любовь моя», которая была принята с таким большим восторгом в кинотеатре «Парамаунт», оказалась не безоблачной, легкомысленной любовной интрижкой, а отрезвляющей работой на тему романтики и войны. Фильм сурово вызывает на битву таких двух самых очаровательных представителей легкомыслия как Клодетт Кольбер и Рэй Милланд; он героически выпрямляет спины этих двух случайных и очевидно циничных обывателей. Не так давно фильмы показывали последнюю мировую войну, как отправную точку для потерянного поколения. «Вокресни, любовь моя» переворачивает отношение к нынешней войне.

Босли Краузер — руководитель кинораздела газеты «The New York Times», 17 октября 1940 года[10]

Клодетт Кольбер и Рэй Милланд восхитительны … в искромётной, умной и важной для культуры комедии-драме 1940 года режиссера Митчелла Лейзена. …Фильм доносит сильный призыв прийти на помощь и столь же актуален в отношении мировой ситуации, как и сейчас.

кинокритик Деррек Виннерт, 2017 год[11]

См. также

править

Комментарии

править
  1. Песнь Соломона, глава 2, стих 10 - в переводе на английский язык "My beloved speaks and says to me: «Arise, my love, my fair one…»
  2. сокращение имени Августа - Густа. Слово "Gusto" имеет на английском и испанском языках несколько значений, в том числе «вкусная» касательно еды, и может быть переведено как «Любимая».
  3. и в настоящее время можно встретить демотиваторы с фразой, изображением редактора Филлипса, и указанием автора фразы — сценариста Билли Уайлдера

Примечания

править
  1. 1 2 3 4 «My favorite film? Arise, My Love, with Ray Milland. It’s the kind of picture that rarely happens. Started off as a roaring farce and ended up with the Battle of Britain. Strangely, The Kansas City Star accused us of warmongering … of trying to draw America into the war»; цитируется по Doug McClelland - Forties film talk: oral histories of Hollywood, with 120 lobby posters - McFarland & Co., 1992 - 447 с. - стр. 213
  2. Michael S. Shull — Hollywood War Films, 1937—1945: An Exhaustive Filmography of American Feature-length Motion Pictures Relating to World War II, McFarland & Company, 1996—482 с. — стр. 57
  3. «Wake me up when you get to the part where he claim Milwaukee» — цитируется по Robert A. Nowlan,Gwendolyn W. Nowlan — Film Quotations: 11,000 Lines Spoken on Screen, Arranged by Subject, and Indexed — стр. 416
  4. Bernard F. Dick — Claudette Colbert: She Walked in Beauty — стр. 149
  5. Chierichetti, David Hollywood Director
  6. Arise My Love
  7. "Especially good was Walter Abel as the harassed news editor. His line, 'I’m not happy. I’m not happy at all … ' became a national saying that year. ", цитируется по Edward F. Dolan — Hollywood Goes to War, Hamlyn, 1985—192 с. — стр. 40 / You have to see the newspaper editor deliver it to get the full delightful effect. Цитируется по Robert A. Nowlan, Gwendolyn W. Nowlan — Film Quotations: 11,000 Lines Spoken on Screen, Arranged by Subject, and Indexed
  8. «important, nearly forgotten comedy-melodrama» — цитируется по Steven H. Scheuer — Movies on TV and Video Cassette 1989—1990 — Bantam Books, 1989—912 с. — стр. 33
  9. Doris Milberg - World War II on the Big Screen: 450+ Films, 1938–2008
  10. THE SCREEN; 'Arise My Love' at the Paramount--Joe E. Brown at the Rialto--The Quarterback' at Criterion Архивная копия от 5 марта 2016 на Wayback Machine // The New York Times, 17 октября 1940
  11. Arise, My Love - Classic Movie Review 5177, Derek Winnert, 2017