Википедия:К переименованию/4 января 2015
Наиболее востребованное читателями значение термина. Народ зовется цыгане. Ghirla -трёп- 09:46, 4 января 2015 (UTC)
- Очевидный случай.-Dutcman 10:22, 6 января 2015 (UTC)
- Первую часть не поддерживаю, так как много значений "Цыганы", поддерживаю Цыганы → Цыганы (значения), а на самой Цыганы сделать страницу переадресации на Цыганы (значения). Chorvador 22:17, 8 января 2015 (UTC)
- Количество альтернативных значений, если все они мало востребованы, а одно из значений явно преобладает, с точки зрения правил именования статей не имеет никакого значения. --Ghirla -трёп- 08:49, 9 января 2015 (UTC)
- Не стоит судить о маловостребованности по своим личным знаниям, см. знания пользователей и владельцев сайтов Гугле:
«Цыганы» - Результатов: примерно 183 000
«цыганы или цыгане» - Результатов: примерно 20 200
«цыгане пушкин» - Результатов: примерно 142 000
«цыганы пушкин» - Результатов: примерно 75 000
«цыгане» - Результатов: примерно 742 000
В результате мы видим как минимум 20200+142000=164200 неуверенных как в написании произведения, так и в написании национальности и не факт, что по остальным запросам пользователи находят то, что нужно. И если мы поэму переименуем в Цыганы, то однозначно создадим проблему поиска для тех кто не уверен в окончании, а если переименуем только Цыганы → Цыганы (значения), то и те и другие вторым кликом найдут искомое. Кроме того, из запросов видно, что национальность ищут примерно в 3-4 раза чаще чем поэму, а убрать со страницы значений Цыгане будет в корне неверным. Chorvador 10:32, 9 января 2015 (UTC)- Результаты поверхностного гугляжа ни о чем не говорят и при определении наименования статьи никогда не принимаются во внимание. Злоупотребление гугляжом рассматривается как троллинг и ведет к наложению запрета на редактирование страниц "К переименованию". --Ghirla -трёп- 10:46, 9 января 2015 (UTC)
- При чём тут, данные Вам как пример, рассуждения основанные на поисковых запросах и "гугляж"? Эти примеры дают для обсуждения немного больше, чем лично Ваше субъективное «если все они мало востребованы». Поиск статьи о национальности "цыгане" мало востребована? Каким боком Вы тут троллинг приплели, я что, на основании количества запросов предлагаю национальность переименовать? Речь идёт о навигации для пользователей и тут "гугляж", всего лишь визуальное подтверждение логики поиска, а не аксиома. Вы уверены. что все прекрасно знают, что поэма пишется «Цыганы», я уверен. что это не так, а цифры показывают, что таких пользователей десятки тысяч, если не сотни. Предлагаете их всех игнорировать? При чём тут злоупотребление, я что, что-то переименовал, на основании этих данных? Это мой вклад в обсуждение который поймёт тот, кто воспринимает не только личные мнения, а умеет прислушиваться к чужим обоснованным мнениям. Chorvador 13:22, 9 января 2015 (UTC)
- Результаты поверхностного гугляжа ни о чем не говорят и при определении наименования статьи никогда не принимаются во внимание. Злоупотребление гугляжом рассматривается как троллинг и ведет к наложению запрета на редактирование страниц "К переименованию". --Ghirla -трёп- 10:46, 9 января 2015 (UTC)
- Не стоит судить о маловостребованности по своим личным знаниям, см. знания пользователей и владельцев сайтов Гугле:
- Количество альтернативных значений, если все они мало востребованы, а одно из значений явно преобладает, с точки зрения правил именования статей не имеет никакого значения. --Ghirla -трёп- 08:49, 9 января 2015 (UTC)
Итог
Соглашусь с участником Chorvador, хотя вовсе и не по той аргументации, что он привёл (простой гугляж по поисковику действительно малоинформативен). Есть и другие доводы: в толковых словарях слово «цыганы» встречается как устаревший, разговорный или просторечный вариант наименования народности (Ушаков, Ожегов, Евгеньева, Кузнецов, Ефремова). Так как слово «цыганы» имеется в большинстве ведущих толковых словарей, следовательно, эти словари признают такой вариант написания национальности вполне распространённым. Исходя из вышесказанного, целесообразней оставить на странице Цыганы дизамбиг. Не переименовано. GAndy 14:13, 14 января 2015 (UTC)
- @GAndy:, это не итог, а мнение. Понятно, что в словарях фиксируются архаичные написания любых слов, но, чтобы принимать на основе этого решение об именовании статьи в современной энциклопедии, нужно показать, что архаизм по-прежнему является достаточно популярным и востребованным. --Ghirla -трёп- 15:10, 14 января 2015 (UTC)
- Сразу не понял, но теперь, понятен неожиданный выплеск непонятного негатива от Ghirla в мой адрес с обещанием расстрела и путёвки в Сибирь за мою крамольную попытку заявить, что кроме Приекуле (в моей любимой Латвии), существует ещё Приекуле станция, Приекуле в Литве и в самой Латвии существует две Приекульские волости. Chorvador 21:57, 14 января 2015 (UTC)
Наиболее востребованное читателями значение термина. Телеверсия 1953 года не в счёт. --Ghirla -трёп- 10:03, 4 января 2015 (UTC)
- Очевидный случай.-Dutcman 10:22, 6 января 2015 (UTC)
- Забыл вовремя написать: вообще-то название оперы вторично по отношению к персонажу поэмы. Но, поскольку о персонаже вряд ли появится статья, то ладно. --М. Ю. (yms) 11:03, 12 января 2015 (UTC)
- Некропостинг, конечно, но: первичность не всегда имеет приоритет в названии — см. Юпитер и Гамлет. GAndy 20:31, 13 января 2015 (UTC)
Итог
Переименовано. --Shakko 09:01, 12 января 2015 (UTC)
Сложное обсуждение. Некоторые участники считают данное обсуждение сложным. Требуется подведение итога администратором или опытным участником. |
Переименовал Vissarion 17 мая 2008 без должного обоснования, обсуждения не нашел. Абсолютная ненейтральность для мировой энциклопедии: 1) навязывание точки зрения церковных ортодоксов (меньшинства в хр-ве) на историческую личность, 2) не нашел во многих научных энциклопедиях такого именования статьи о ней, 3) в интервиках оно есть только в укрВП (стырено отсюда), 4) а почему только дочь Константина VIII именуется Феодора (византийская императрица) — хоть эта правила сама, жена Юстиниана тоже императрица, и т.п.--Philip J.1987qazwsx 10:20, 4 января 2015 (UTC)
- Оставить. Переименовано с тем, чтобы избежать путаницы с другими византийскими императрицами, носившими то же имя. Обсуждение было, плохо искали. Никаких альтернативных вариантов именования не предложено. --Ghirla -трёп- 10:58, 4 января 2015 (UTC)
- Если оно было, то где оно? Я не нашел через стр. ссылок на неё. И это дурнейший тон — не давать их при переименованиях в подобных случаях.--Philip J.1987qazwsx 09:56, 6 января 2015 (UTC)
Оспоренный итог
Этих императриц Феодор (см. Феодора#Императрицы и жёны императоров) - 10 штук, из них известных просто по имени уже есть 3 статьи: Блаженная Феодора, Феодора (святая императрица), Феодора (византийская императрица). Лишь глубокоувожаемая Флавия Максимиана Феодора удостоила нас тем, чтобы именоваться дополнительным именем. Порядковыми номерами дамы тоже не завелись, а как было бы удобно с римскими цифрами. Поэтому, когда стали подряд писаться статьи о них, возникла проблема с их различением в заголовке, и бы выбран такой вариант. По аргументам:
- 1) навязывание точки зрения церковных ортодоксов (меньшинства в хр-ве) на историческую личность - это абсурдный довод, подобное уже приводилось слушать. "Христос" значит "мессия", "Аллах" - "бог", а "Будда" - "просветленный": однако называние статей об них этими словами не является навязыванием точки зрения тех, кто думает, что они мессия, бог и просветленный, а фиксированием устоявшейся культурной традиции. Также см. довод ниже про Ghirla ВП:ПРОТЕСТ.
- "церковные ортодоксы" - это вы про православных, штоль? Про "меньшинство" - это хорошо: идем вот сюда (численность христиан) и внимательно смотрим таблички.
- "навязывание": видите ли, так сложилось исторически, что "точка зрения церковных ортодоксов" (православных историографов, в частности), которые аж с 988 года держали под идеологическим гнётом и массированной пропагандой территорию Руси, по причинам, ускользающим от понимания, очень плотно въелась в русский язык. А поскольку данная википедия пишется на русском языке, тут встречаются языковые штампы, которые не могут встречаться в проекте, написанном на языке страны, где ведущей религией например был буддизм (Рождество Христово, Хождение по водам, Риза Богородицы - тут кстати тонкий нюанс, не все христиане признают, что она именно "родила бога", а не "мать бога", и т.п.). Однако русскоязычная википедия, тем не менее, остается не религиозной энциклопедией, а всего лишь фиксирующей устоявшийся культурный стереотип. Кстати, почему-то создается впечатление, что вы боретесь только с "малочисленными ортодоксами", а не с религией вообще, правильно ли это?
- "церковные ортодоксы" - это вы про православных, штоль? Про "меньшинство" - это хорошо: идем вот сюда (численность христиан) и внимательно смотрим таблички.
- 2) "не нашел во многих научных энциклопедиях такого именования статьи о ней". Во-первых, во скольких энциклопедиях нашли (неужто очень много?) и как там это выглядело? во-вторых, Википедия:Википедия — не бумажная энциклопедия. Это они у себя там могут красиво написать в заголовке просто ФЕОДОРА на все 10 статей про императриц, и не парится. Нам (из-за необходимости генерировать ссылки) надо уточнять. Довод бы пригодился, если бы у них статья называлась, скажем София Палеолог, а у нас почему-то Зоя Палеологиня. Насчет скобочек, увы, нам не помощники они. Я бы вообще выбрала вариант "Феодора (бывшая гетера)" как самый узнаваемый :) но у нас так не делают. Поэтому уточнение в скобочках по ее самому известному приличному занятию.
- 3) "в интервиках оно есть только в укрВП (стырено отсюда)". Во-первых, поуважительней к нашим украинским товарищам; вот вы много "хороших" иноязычных статей перевели для улучшения данного проекта? Во-вторых, почему у украинцев она тоже святая - см. выше, про кровавый пропагандистский гнет византийцев, сформировавший культурную языковую парадигму. Думаю, при переводе на таджикский язык люди бы подумали и назвали бы статью по-другому.
- 4) " почему только дочь Константина VIII именуется Феодора (византийская императрица)". Поскольку ниже на переименование выставлена еще статья Блаженная Феодора, напишу сразу за обеих. Очевидно, что прилагательные "святая" и "блаженная" в данном случае используются для дефиниции полных тезок-коллег. Пишут ли о них, как о "святой" и "блаженной"? Пишут, это их официальное именование. Очевидно, что в историографии (в связи с большой ролью в истории православия - что важней для русских авторов, а не для других языков) эти прилагательные превратились в своего рода эпитеты, типа как Великий (прозвище), Багрянородный, Мудрый (прозвище). Я вот, скажем, от лица пострадавших англичан могу не согласиться с именованием Кнуд Великий и говорю, что он кровавый тиран и убийца. Еще, от лица страдающих ожирением, я считаю именование статьи «Динод Толстый» дискриминирующим на основании описания внешности и оскорбительным. Тем не менее, это не изменит того факта, что их все равно так зовут. Дочь Константина не заработала себе на эпитет, и поэтому ее так не зовут. По идее, статью о ней (Феодора (византийская императрица)) хорошо бы переделать в список, однако поскольку пока это единственная статья о правящей самодержице, а статьи про императриц пока не все написаны, пусть будет так.
- По идее, хорошо бы выбрать вариант и всех их унифицировать. Причем с сохранением узнаваемости. Но пока предложений, приемлемых не для одной статьи, а для целого их куста, нет. Не переименовано. --Shakko 12:22, 4 января 2015 (UTC)
- Весьма слабые обоснования. Как обычно тут — перманентный «языковой» шовинизм вместо нейтральности (не языковой, а «языковой» — ибо на русском языке святой её не называют даже неск. дореволюц. энциклопедий, напр. ЭСБЕ, не говоря уже о советских и нек. совр.). Вариантов унификации несколько, только якобы не видят — всех, например, по веку или годам рождения можно, а конкретно она нейтрально более узнаваема как Феодора I, Феодора, жена Юстиниана I, Феодора (имп. Византии (виз. имп.), VI век). (А Кнуд Великий называется так не в 1 отдельно взятом языке, поэтому и почти во всех интервиках так). И последнее, в текушем правиле руВП Википедия:Именование статей/Персоналии#Монархи написано: «в случае неоднозначности — использовать указание в скобках на титул и страну» (догадайтесь, какая страна и титул у неё); «общепринятые для данного монарха прозвище ... и т. п.» считаю неподходящим по приведенному выше. Кстати, «это их официальное именование» — это что, и где, и когда, окромя посмертной канонизации некоторыми религ. конфессиями? Или уже в науке историографии есть нечто «официальное»?--Philip J.1987qazwsx 16:59, 4 января 2015 (UTC)
- Повторю др. словами: считаю плохообоснованным утверждение о том, что именование Феодора (святая императрица) — это наиболее распростр. языковой штамп в рус. яз.--Philip J.1987qazwsx 09:56, 6 января 2015 (UTC)
- Считайте дальше. --Ghirla -трёп- 08:50, 9 января 2015 (UTC)
- NB: обе святые до Великой схизмы 1054 года, т.е. Святые Единой Церкви, а не только православной. Просто европейским источникам это не важно. --Shakko 09:00, 12 января 2015 (UTC)
- Повторю др. словами: считаю плохообоснованным утверждение о том, что именование Феодора (святая императрица) — это наиболее распростр. языковой штамп в рус. яз.--Philip J.1987qazwsx 09:56, 6 января 2015 (UTC)
- А почему нельзя именовать Феодор по их мужьям? Напр., "Феодора (супруга Юстиниана I)". Потому что для людей, далеких от религии и не отличающих блаженных от святых, статьи тоже должны обладать достаточной степенью узнаваемости. Benda 03:11, 21 января 2015 (UTC)
- Вот с этим моментом срочно нужно что-то делать. Есть статьи Феодора (византийская императрица) и Феодора (святая императрица), которая тоже византийская. Reprarina 19:56, 25 апреля 2015 (UTC)
- Как было выше сказано, это еще не всё. Есть 10 византийских императриц с именем Феодора, и про 4 из них есть статьи в рувики. Обсуждение пока заморожено. --Nutuzh 08:50, 26 апреля 2015 (UTC)
- Ну и ну! Уже конец июня, а прения по такому пустому, в сущности, вопросу до сих пор не закончены. Название вполне корректное, раз она 1) святая, 2) императрица. Лично я бы назвал статью несколько иначе — «Святая Феодора (императрица)», поскольку, на мой взгляд, так было бы изящнее, но это мелочи. Есть, кстати, перенаправление Святая Феодора — можно его использовать и не отягчать статью лишними дефинициями. Феодора (византийская императрица) была единственной правящей императрицей такого имени, поэтому ей, в силу статуса, отдается предпочтение, что вполне естественно. Поэтому и нумерацию, даже в скобках, здесь использовать невозможно. Называть женщину по мужу, отцу или брату — для нашей эпохи не слишком уважительно (мужской шовинизм), и, по-возможности, таких определений следует избегать. Вот, к примеру, есть такая статья — Ирина (супруга Иоанна II Комнина), по моему, такое название ни к чему, раз ее можно назвать Ириной Венгерской. Насколько я понял, недовольство вызывает именно определение «святая», якобы, навязанное православным меньшинством. Так ведь это у нас в России православные — меньшинство (по опросам десятилетней давности, регулярно постились и причащались около 2% населения, сейчас, возможно, этот процент выше), а Византия славится именно как единственная в истории христианская империя. Другое дело, что святость Феодоры сродни святости императрицы Александры Федоровны, но раз муж признан святым, то и его единственная жена, и помощница во многих делах, не может считаться еретичкой. На самом деле, это, по своему, даже благородно, что особа с такой репутацией прославлена в лике святых. То, что на Западе ее не признают святой, для нас не важно (замечу, кстати, что указанная в обсуждении статья Святые Единой Церкви не соответствует реальной церковной практике, хотя верна по сути. Католики недавно выбросили из календаря даже многих восточных святых первых веков, которые до этого официально почитались и у них, под предлогом того, что церковный календарь у них, видите-ли, переполнен святыми, и надо избавляться от неактуальных имен, что уж говорить о непризнанных). Albinovan 11:19, 23 июня 2015 (UTC)
- Есть еще вариант с двумя уточнениями: Феодора (императрица, святая). --М. Ю. (yms) 13:23, 23 июня 2015 (UTC)
Предварительный итог
Наиболее разумное и нейтральное предложение — переименовать в Феодора (супруга Юстиниана I), а Блаженную Феодору — в Феодора (супруга Феофила). По аналогии с Феодора (дочь Константина VIII). Если не будет возражений - через неделю переименую. --Glovacki 10:38, 4 июля 2015 (UTC)
- Против. Не узнаваемы они по мужьям. И не стоит приводит аналогию вами же сегодня созданную. Лучше воздержитесь от подведения итога по этому переименованию. --Testus 15:22, 4 июля 2015 (UTC)
- Все же "Юстинианова" Феодора самая известная. Она даже в ряде учебников рядом с мужем фигуририрует. Притом разница между периодами жизни или родственными связями более очевидна, чем между святая и блаженная. Кстати, если речи идет именно о двух Феодорах можно вспомнить о их профессиях. Святая Феодора в девичестве была актрисой (про лупанарий уточнять не будем) и значит её можно именовать Феодора (императрица, святая, актриса), а Блаженная - регентшей и её можно именовать Феодора (императрица, блаженная, регент). --Авгур 19:36, 25 января 2016 (UTC)
- Против. С теми же аргументами. Оставьте тему в покое.--Dmartyn80 14:42, 13 августа 2015 (UTC)
- И какие же это аргументы? Сие и через год тайна. Даже не говоря о глупой конъюнктурности правила ВП об именованиях статей (когда статьи из 1 класса часто именуют по разному), во многих случаях (как в этом) нарушают даже его, прелестно не замечая — какова её бОльшая роль в истории (политик) и кем, поэтому больше оценивается и изучается (см. ВП:ВЕС).--Philip J.1987qazwsx 08:54, 9 декабря 2015 (UTC)
Итог
Переименовано в Феодора, без уточнения, в соответствии с ВП:ИС: «если одно из этих значений является широко распространённым и общеупотребительным, то, как правило, название статьи с этим значением даётся без уточнения в скобках». Явное преобладание значения «византийская императрица, жена Юстиниана» подтверждается например наличием в БСЭ и словнике БРЭ единственной статьи «Феодора», рассказывающей именно об этом человеке, а также сравнительной посещаемостью статей (до 20 посещений в день у статьи об имени Феодора, которое сейчас занимает место «без уточнения», и несколько десятков посещений в день у статьи о жене Юстиниана). Статья об имени переименована в Феодора (имя), ссылки будут исправлены.
Если бы вариант с именованием без уточнения не подходил, статья была бы переименована в Феодора (жена Юстиниана I) в соответствии со сложившейся непротиворечивой практикой именования статей о супругах монархов, см. например Категория:Русские императрицы-супруги и Александра Фёдоровна (жена Николая II) в частности. --Blacklake (обс) 10:30, 21 июня 2016 (UTC)
Называлась так при создании статьи. Аргументы те же, кр. п.1. Китайцы, к примеру, не считают ее святой. Будут другие аргументы текущего именования, кроме «агрумента» традициоонности силиконовых долин?--Philip J.1987qazwsx 10:41, 4 января 2015 (UTC)
- Оставить. По этим аргументам можно требовать переименования ЛЮБОЙ статьи о святом: "китайцы-де не считают его святым". Попробуйте для начала переименовать Святой Патрик или Святой Валентин. Налицо ВП:ПРОТЕСТ. --Ghirla -трёп- 11:01, 4 января 2015 (UTC)
Оспоренный итог
Не переименовано, см. итог выше. --Shakko 12:23, 4 января 2015 (UTC)
- "агрумента» традициоонности силиконовых долин" - ЭТО ВООБЩЕ ЧТО ЗНАЧИТ. Уважайте мозг других людей. --Shakko 12:23, 4 января 2015 (UTC)
Итог
Переименовано в Феодора (супруга Феофила) в соответствии со сложившейся практикой (см. итог выше) и с учетом того, что ни из статьи, ни из обсуждения не следует, что этот человек известен преимущественно в связи с церковным почитанием, а Блаженная Феодора — это устойчивое именование, как, например, Блаженный Августин или упомянутый выше святой Патрик. Напротив, например, в «Истории Византийской империи» Успенского в главе о Феодоре слово «блаженная» упоминается один раз применительно к другому человеку, а у Диля Феодора названа блаженной единственный раз именно в контексте почитания («в воспоминание об этом великом событии и в память блаженной Феодоры ежегодно в первое воскресенье Великого поста греческая церковь торжественно празднует восстановление иконопочитания и поражение его врагов»), а в остальном тексте — нет, просто по имени. --Blacklake (обс) 10:30, 21 июня 2016 (UTC)
В авторитетных источниках такой перевод не используется. Другие языковые разделы также предпочитают аутентичное название. --Ghirla -трёп- 10:57, 4 января 2015 (UTC)
- Да ладно, навскидку: [1], [2]. Будда Медицины есть и в китайском, и в тибетском буддизме, и в переводах используют именно такое имя. Вот по-русски: http://dazan.spb.ru/buddhism/gods/buddha-medicine/. Санскритское название как раз редко используется. --Fedor Babkin talk 14:13, 5 января 2015 (UTC)
- Зачем вы приводите ссылки на англоязычный узус? Это не серьезно. Чем плохи научные издания, где упоминается Бхайшаджьягуру:
- Буддийская живопись из Хара-Хото XII-XIV веков (Гос. Эрмитаж, 2006)
- Мир буддийских идей и монашество в классической японской литературе (Институт монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения РАН, 2013)
- Старокалмыцкое искусство XVII-начала XX века (Наука, 2005)
- Традиционная обрядность монгольских народов ("Наука", Сибирское отделение, 1992)
- Буддизм и средневековая культура народов Центральной Азии (Изд-во "Наука," Сибирское отд-ние, 1980)
- Проблема человека в традиционных китайских учениях (Изд-во "Наука," Глав. ред. восточной лит-ры, 1983)
- Обзор собрания предметев ламайскаго культа кн. Э. Э. Ухтомского (Bibliotheca Buddhica)
- Вариантов перевода довольно много, среди них едва ли не доминируют "Будда врачевания" и "исцеляющий Будда". Если вам невтерпеж использовать переводной вариант, то покажите, чем "Будда Медицины" (с большой буквы) их лучше. --Ghirla -трёп- 14:14, 9 января 2015 (UTC)
- Зачем вы приводите ссылки на англоязычный узус? — затем, что вы в обосновании номинации ничтоже сумняшеся заявляете, что «в АИ такой перевод не используется», что не соответствует действительности. Примеры АИ на английском и русском приведены. Слово «невтерпёж» остаётся на вашей совести, мы тут не мои психологические особенности обсуждаем. Теперь что касается выбора правильного русскоязычного названия: у нас русскоязычная Википедия, и если русскоязычные буддисты в подавляющем своём большинстве говорят Будда Медицины, то это серьёзный аргумент (узнаваемость и распространенность). Приведённые вами источники — это тоже серьёзные аргументы, и с них и надо было начинать. Однако отмечу, что в каждом случае упоминания того или иного имени Будды Медицины необходимо конкретно разбираться, к какой его ипостаси относится это имя. Персонажа Бхайшаджьягуру-сутры, действительно, следует называть санскритским именем, в то время как духовную сущность, ставшую кросс-культурным феноменом всех ветвей буддизма в самых разных странах и получившую на разных языках не транслитерированное, а переведённое имя, следует называть всё-таки Буддой Медицины. --Fedor Babkin talk 15:11, 12 января 2015 (UTC)
- Мнение о том, что "русскоязычные буддисты в подавляющем своём большинстве говорят Будда Медицины", требует обоснования. Ссылки на англоязычные или франкоязычные тексты никак не помогут нам определить название предмета на русском языке. Хотя бы потому, что medicine может быть переведено как "врачевание". Напомню заодно, что в англоязычном разделе статья называется en:Bhaisajyaguru. --Ghirla -трёп- 15:14, 14 января 2015 (UTC)
- 1) Московский буддийский центр: http://savetibet.ru/2014/03/29/dalailama-14.html - Далай-лама. Посвящение Будды Медицины. 2) Московский центр тиб. медицины: http://kunpendelek.ru/library/tibetmed/articles/mantrabm/ - Мантра Будды Медицины. 3) Бурятия: http://minkultrb.ru/news/detail.php?SECTION_ID=95&ELEMENT_ID=3897 - молебен Будды Медицины. Питерский дацан я уже приводил по ссылке выше. Еще калмыки остались, лень искать, но там тоже так. Статья в англовики откровенно слабая. --Fedor Babkin talk 15:37, 14 января 2015 (UTC)
- Дополнение, из свежего: http://kunsangar.org/ru/news/kniga-praktika-guru-buddy-mediciny/129/ - книга «Практика Гуру Будды Медицины». Fedor Babkin talk 08:32, 17 января 2015 (UTC)
- Мнение о том, что "русскоязычные буддисты в подавляющем своём большинстве говорят Будда Медицины", требует обоснования. Ссылки на англоязычные или франкоязычные тексты никак не помогут нам определить название предмета на русском языке. Хотя бы потому, что medicine может быть переведено как "врачевание". Напомню заодно, что в англоязычном разделе статья называется en:Bhaisajyaguru. --Ghirla -трёп- 15:14, 14 января 2015 (UTC)
- Зачем вы приводите ссылки на англоязычный узус? — затем, что вы в обосновании номинации ничтоже сумняшеся заявляете, что «в АИ такой перевод не используется», что не соответствует действительности. Примеры АИ на английском и русском приведены. Слово «невтерпёж» остаётся на вашей совести, мы тут не мои психологические особенности обсуждаем. Теперь что касается выбора правильного русскоязычного названия: у нас русскоязычная Википедия, и если русскоязычные буддисты в подавляющем своём большинстве говорят Будда Медицины, то это серьёзный аргумент (узнаваемость и распространенность). Приведённые вами источники — это тоже серьёзные аргументы, и с них и надо было начинать. Однако отмечу, что в каждом случае упоминания того или иного имени Будды Медицины необходимо конкретно разбираться, к какой его ипостаси относится это имя. Персонажа Бхайшаджьягуру-сутры, действительно, следует называть санскритским именем, в то время как духовную сущность, ставшую кросс-культурным феноменом всех ветвей буддизма в самых разных странах и получившую на разных языках не транслитерированное, а переведённое имя, следует называть всё-таки Буддой Медицины. --Fedor Babkin talk 15:11, 12 января 2015 (UTC)
- Зачем вы приводите ссылки на англоязычный узус? Это не серьезно. Чем плохи научные издания, где упоминается Бхайшаджьягуру:
Итог
Исправшиваемые ссылки на то, что «русскоязычные буддисты ... говорят Будда Медицины» приведены. Опровержения не последовало. Не переименовано. Джекалоп (обс.) 09:31, 8 сентября 2018 (UTC)
Очередное никому не известное среднее имя в заголовке. Название было оставлено после обсуждения 2009 года, хотя аргументация не вполне ясна: по всем интервикам, кроме белорусских, он Ричард, даже без инициала. В итоге есть ссылка на традицию энциклопедий, однако в современных изданиях в заголовке — уже просто Ричард: [3]. Представляется очевидным, что конкретно в данном случае (не отвечаю за всех президентов сразу) стопроцентно устоялся вариант только с одним именем. AndyVolykhov ↔ 11:31, 4 января 2015 (UTC)
- Разумеется. Не вижу повода для длинных дебатов. --Ghirla -трёп- 17:04, 4 января 2015 (UTC)
- Тоже не вижу повода для дебатов. Предыдущий итог оставляет ощущение растерянного недоумения, но вдруг кто-то захочет его пояснить. --Fedor Babkin talk 14:21, 5 января 2015 (UTC)
- «…именуют в энциклопедических словарях полно, со вторым именем» — по-моему, это некорректное сравнение. Аналог заголовка страницы в энциклопедических словарях — это то, что выделяют жирным, то есть только фамилия, а имя уже фактически относится к содержанию статьи, поэтому оно может быть сколь угодно долгим. В Википедии же малоизвестное второе имя в названии статьи — перебор. --М. Ю. (yms) 21:30, 5 января 2015 (UTC)
- Очевидный случай.-Dutcman 10:22, 6 января 2015 (UTC)
- Комментарий:. Прецеденты уже были. Давайте лучше в Ричард Никсон переименуем--Валерий Пасько 16:12, 6 января 2015 (UTC)
- Разумеется переименовать, очевидный случай. A.S. 13:21, 8 января 2015 (UTC)
Итог
Переименовано по приведённым аргументам. --М. Ю. (yms) 11:00, 12 января 2015 (UTC)
Кажется, случай очевидный, однако выношу сюда, поскольку статья была уже переименована четыре года тому. Логика, которой руководствовались при переименовании, понятна - статья не о конкретном представителе рода, но о разных людях (реальных и вымышленных), носивших этот когномен. Поскольку половину статьи занимает описание литературного персонажа, то кажется целесообразным разделить статью (отдельно - о реальных людях, отдельно - о персонаже), однако, кажется, пока преждевременно это делать, поскольку получившиеся статьи будут крайне малы.--Nutuzh 14:27, 4 января 2015 (UTC)
Итог
Переименовано согласно ВП:ЕЧ. GAndy 17:26, 13 января 2015 (UTC)
Может стоит в названии сериала сделать уточнение? Ибо и сериал, и книга равнозначны. А название Курт Сеит и Шура отдать под дизамбиг. С уважением, HUNTER USSR☭ 15:57, 4 января 2015 (UTC).
Итог
Честно говоря, значимость книги вызывает сомнения — только в турецкой Википедии сподобились на статью о ней, причём состоит она всего из двух предложений, в первом из которых сказано, что это роман, а во втором — что по этой книге снят сериал. Такие статьи у нас по БУ летят со свистом. Но дело даже не в этом, а в том что похоже сериал куда как более узнаваем среди русскоязычной аудитории — хотя бы потому, что сериал локализован, а книга — нет. Судя по состоянию статей в турквике, там сериал тоже более значим. В общем, до появления статьи о книге (а судя по всему это произойдёт очень не скоро) не вижу смысла статью о сериале давать с уточнением и ваять дизамбиг, который только усложнит доступ к стать о сериале, и не даст никакой новой информации (о том, что есть одноимённый роман, можно узнать прямо из первого предложения статьи о сериале). Не переименовано. GAndy 17:23, 13 января 2015 (UTC)