Википедия:К переименованию/24 сентября 2015
Последнее сообщение: 8 лет назад от Marimarina в теме «Дэникен, Эрих фон → Деникен, Эрих фон»
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Можно, разумеется обратиться к немецко-русской практической транскрипции, но многие и так помнят, что ещё со времён «Воспоминания о будущем», шедшем в советском прокате, его фамилия писалась по-русски как Эрих фон Деникен.--Dutcman 11:53, 24 сентября 2015 (UTC)
- Так ведь фон Деникен, Эрих должно быть, нет?--Unikalinho 13:13, 24 сентября 2015 (UTC)
- Нет. См. Википедия:Именование статей/Персоналии#Нерусские имена --llecco 18:25, 24 сентября 2015 (UTC) Переименовать в Деникен, Эрих фон. --llecco 19:18, 24 сентября 2015 (UTC)
- Там же см. второй абзац. Или мы употребляем Деникен и без приставки фон?--Unikalinho 00:35, 25 сентября 2015 (UTC)
- Этот употребляется без приставки, к сожалению. И по-русски, и по-английски. AndyVolykhov ↔ 08:22, 25 сентября 2015 (UTC)
- Там же см. второй абзац. Или мы употребляем Деникен и без приставки фон?--Unikalinho 00:35, 25 сентября 2015 (UTC)
- Нет. См. Википедия:Именование статей/Персоналии#Нерусские имена --llecco 18:25, 24 сентября 2015 (UTC) Переименовать в Деникен, Эрих фон. --llecco 19:18, 24 сентября 2015 (UTC)
- Не переименовывать. Всегда его фамилию называли Дэ́никен, с ударением на э. Без Э получится совсем другая фамилия, похожая на Деникин. --94.241.25.154 07:17, 25 сентября 2015 (UTC)
- «похожая на Деникин» -- так Вас только это смущает?--Unikalinho 07:26, 25 сентября 2015 (UTC)
- Я ясно написал, что получается совсем другая фамилия. И где в немецко-русской транскрипции Ä — обязательное русское Е? Всегда помню Ä как Э (в русском языке передаётся как э, е или я). --94.241.25.154 08:02, 25 сентября 2015 (UTC)
- Здесь. AndyVolykhov ↔ 08:24, 25 сентября 2015 (UTC)
- "Здесь" я смотрел, не правильно. Послушайте здесь (26-я секунда), как правильно по немецки произносится. Да и источники говорят обратное: (Эрих фон Дэникен (643) vs. Эрих фон Деникен (189)) --94.241.25.154 12:12, 25 сентября 2015 (UTC)
- Так ведь буква "е" в словах иностранного происхождения произносится твёрдо (как [э])--Unikalinho 14:48, 25 сентября 2015 (UTC)
- "Здесь" я смотрел, не правильно. Послушайте здесь (26-я секунда), как правильно по немецки произносится. Да и источники говорят обратное: (Эрих фон Дэникен (643) vs. Эрих фон Деникен (189)) --94.241.25.154 12:12, 25 сентября 2015 (UTC)
- Здесь. AndyVolykhov ↔ 08:24, 25 сентября 2015 (UTC)
- Я ясно написал, что получается совсем другая фамилия. И где в немецко-русской транскрипции Ä — обязательное русское Е? Всегда помню Ä как Э (в русском языке передаётся как э, е или я). --94.241.25.154 08:02, 25 сентября 2015 (UTC)
- «похожая на Деникин» -- так Вас только это смущает?--Unikalinho 07:26, 25 сентября 2015 (UTC)
- Переименовать, конечно, оснований для исключения нет. --М. Ю. (yms) 22:45, 25 сентября 2015 (UTC)
- Переименовать по общим правилам. --Ghirla -трёп- 16:40, 26 сентября 2015 (UTC)
- Не переименовывать Не занимайтесь ВП:ОРИССом, на обложках его русскоязычных книг написано Дэникен. Обложек книг с вариантом «Деникен» не нагуглилось. Leokand 16:49, 26 сентября 2015 (UTC)
- Вот книги с вариантом Деникен: [1][2][3]. --М. Ю. (yms) 17:02, 26 сентября 2015 (UTC)
- Все 3 от издательства «София», Киев. Это в украинскую вики. Leokand 17:13, 26 сентября 2015 (UTC)
- Посмотрите внимательнее, они на русском языке. В украинском нет буквы Э. --М. Ю. (yms) 17:42, 26 сентября 2015 (UTC)
- Вот именно, что нет. Типичный украинский косяк. Для сравнения, на том же Лабиринте 23 книги с написанием Дэникен 3 издательств: Питер, Эксмо и Клуб семейного досуга. Про третье ничего не знаю, а первые 2 явно поавторитетнее и покрупнее киевской Софии будут. Leokand 18:11, 26 сентября 2015 (UTC)
- Какой же это косяк, когда они как раз правильно написали, без «экания»? Вот количество — это другое дело, 23 издания, пусть с косяком, но от разных издательств — уже серьезно. --М. Ю. (yms) 18:53, 26 сентября 2015 (UTC)
- Вот именно, что нет. Типичный украинский косяк. Для сравнения, на том же Лабиринте 23 книги с написанием Дэникен 3 издательств: Питер, Эксмо и Клуб семейного досуга. Про третье ничего не знаю, а первые 2 явно поавторитетнее и покрупнее киевской Софии будут. Leokand 18:11, 26 сентября 2015 (UTC)
- Посмотрите внимательнее, они на русском языке. В украинском нет буквы Э. --М. Ю. (yms) 17:42, 26 сентября 2015 (UTC)
- Все 3 от издательства «София», Киев. Это в украинскую вики. Leokand 17:13, 26 сентября 2015 (UTC)
- Вот книги с вариантом Деникен: [1][2][3]. --М. Ю. (yms) 17:02, 26 сентября 2015 (UTC)
- Комментарий: а чего бы город Деникен (Золотурн) в Дэникен не переименовать?--ΜΣΧ 22:50, 24 ноября 2016 (UTC)
Итог
Не переименовано согласно доводам Leokand, которые были поддержанны Yms, и согласно правилам.--Marimarina (обс.) 14:11, 24 декабря 2016 (UTC)