Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Числа Гильберта, согласно этой статье, — это просто арифметическая последовательность 4n+1. Это название судя по Hilbert Number было введено в книге Flannery S., Flannery D. In Code: A Mathematical Journey, 2000. Но судя по резензии (согласно которой соавтор Sarah Flannery — «a sports-loving teenager»), эта книга не очень-то авторитетное издание для такого громкого названия такой элементарной последовательности. Оно, НЯЗ, больше нигде не используется: https://oeis.org/A016813 это название не приводит. Это последовательность вообще вряд ли значима.
Но на самом деле статья не об этой последовательности, а о https://oeis.org/A057948 - S-primes (простых числах Гильберта). Эта последовательность уже обладает значимостью. Поэтому статью нужно переименовать, чтобы было понятно о чём статья.
Но название «простые Гильберта» не подходит, если не будет показано, что оно ещё где-то используется. Последовательность в oeis называется S-primes, я не знаю, используется ли термин "S-простые числа" по-русски. Но там так же указано, что Кострикин называет эти числа «квазипростыми». Предлагаю так нашу статью и назвать. — Алексей Копылов 00:20, 14 марта 2020 (UTC)
- Не возражаю Jumpow (обс.) 08:54, 14 марта 2020 (UTC) (переводчик статьи)
- Не переименовывать: Во-первых, это название пробралось на MathWorld, что видно по ссылке из примечаний, так что можно считать, что оно прикрыто авторитетом Эрика Вайсстайна. Во-вторых, в статье 2000 года соросовского образовательного журнала за авторством В. В. Жикова последовательность тоже атрибутируется Гильберту и называется «короткой» арифметикой. В-третьих, ещё есть видео В. И. Опойцева, в котором введённая конструкция также называется «короткой арифметикой Гильберта». К тому же, предложенное название (квазипростое число) уже занято в математической энциклопедии другой сущностью. adamant.pwn — contrib/talk 20:12, 14 марта 2020 (UTC)
- Было бы правильнее переименовать по русскоязычным АИ в Короткая арифметика Гильберта, чтоб подчеркнуть, что речь идёт не о множестве чисел, а об алгебраической структуре над ними. Ещё вижу, что на stackexchange, в Lattices, Semigroups, and Universal Algebra и в Pairs of Compact Convex Sets: Fractional Arithmetic with Convex Sets структуру называют Полугруппа Гильберта, что, на мой взгляд, максимально точно, хотя и (почти?) не встречается в русскоязычных АИ. adamant.pwn — contrib/talk 21:57, 14 марта 2020 (UTC)
- Кстати, есть публикации 1996 и 1999 годов с «простыми Гильберта». Публикации вышли раньше книги Сары Флэннери, так что термин введён не ею. adamant.pwn — contrib/talk 22:08, 14 марта 2020 (UTC)
- Я посмотрел Кострикина. У него термин "квазипростые" использует лишь как временный термин ("мы назовем их квазипростыми"). Поэтому я отказываюсь от этого своего предложения. Название Короткая арифметика Гильберта на мой взгляд наиболее удачное. Полугруппа Гильберта - чуть хуже. Оно хоть и точнее, но будет менее понятно неспециалистам. Я так понял, что основная цель этой структуры - контрпример к основной теореме арифметики. Эту теорему проходят в школе, а понятие полугруппы не всегда проходят и в университетском курсе алгебры. Поэтому, я думаю, не случайно термин полугруппа Гильберта почти не встречается. — Алексей Копылов 08:15, 15 марта 2020 (UTC)
- Да, резонно. Поддерживаю переименование в Короткая арифметика Гильберта. adamant.pwn — contrib/talk 21:28, 15 марта 2020 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Короткая арифметика Гильберта — Алексей Копылов 01:49, 18 марта 2020 (UTC)
Есть две статьи о двух клубах: 1) основанном в советское время и ныне не существующем и 2) основанном после 1991 года.
Учитывая, что советский клуб — нынешняя статья «Рустави (футбольный клуб)», основан под названием «Металлург» и сейчас не существует, лучше назвать статью о клубе, игравшем в советский период, «Металлург (футбольный клуб, Рустави, 1948)» (раз он более известный под названиями «Металлург» и «Горда»). Статью о ныне существующем клубе, основанном после 1991 года и играющим под названием «Рустави», назвать Рустави (футбольный клуб). Металлург (футбольный клуб, Рустави) сделать редиректом на страницу значений или на Металлург (футбольный клуб, Рустави, 1948), редирект на дизамбиг имеется такой: Металурги (футбольный клуб, Рустави). - 5.250.169.120 01:21, 14 марта 2020 (UTC)
Если статья о другом клубе, сейчас она называется Металлург (футбольный клуб, Рустави), будет переименована в Рустави (футбольный клуб, 1991), то эту, пожалуй, можно и не переименовывать. Будет по последнему названию — последнее название «Рустави». При этом шаблоны {{не путать}} или {{о}}, разумеется, должны стоять, редирект Металлург (футбольный клуб, Рустави, 1948) на сабжевый клуб не помешает создать, а Металлург (футбольный клуб, Рустави) направить на дизамбиг. Оба руставских клуба носили названия «Металлург» и «Рустави». - 5.250.170.111 18:12, 18 июня 2020 (UTC)
Сжатие данных
править
Надо унифицировать названия статей Сжатие без потерь и Сжатие данных с потерями одним из возможных способов. — smigles 19:16, 14 марта 2020 (UTC)
Более точное название, а также по аналогии с Сжатие данных и Сжатие данных с потерями. — smigles 15:30, 14 марта 2020 (UTC)
- Не переименовывать: зачем, если «сжатие без потерь» — более лаконичное, но при этом устоявшееся и узнаваемое название? Я бы скорее переименовал Сжатие данных с потерями в Сжатие с потерями. Такой подход вполне соответствует ВП:ИС/Критерии. adamant.pwn — contrib/talk 18:10, 14 марта 2020 (UTC)
- Без слова «данных» будет нарушаться аналогия с названием статьи Сжатие данных, хотя это, может, и несущественный недостаток. — smigles 19:22, 14 марта 2020 (UTC)
Более короткое название, но нарушается аналогия с Сжатие данных. — smigles 19:16, 14 марта 2020 (UTC)
Итог
правитьОба варианта — с уточнением «данных» и без него — одинаково узнаваемы и однозначны, однако вариант без слова «данных» более лаконичный, поэтому выберем его. — smigles 08:15, 13 апреля 2020 (UTC)
Верная транскрипция немецкой фамилии данной персоналии (Brändle) выглядит как Брендле. Такие личности как Matthias Brändle, Daniel Brändle или Pola Brändle передаются на русский именно как Брендле. Сколько-нибудь авторитетных источников о правильности написания данной конкретной личности в русском языке найти не смог. Wild Child (обс.)
Итог
правитьКонечно. Ас Брендель тоже есть, Иоахим. -- Dlom (обс.) 20:44, 14 марта 2020 (UTC)