Википедия:К переименованию/10 августа 2009
Ё! 92.47.211.156 17:39, 10 августа 2009 (UTC)
- По-моему, тут нечего обсуждать, а надо просто Переименовать. Vadim Rumyantsev 19:13, 10 августа 2009 (UTC)
Итог
Я переименовал в Дорогая, я увеличил ребёнка - с буквой "ё" и без заведомо лишнего уточнения. Наплодили, блин, понимаш, редиректов... :( -- AVBtalk 13:24, 12 августа 2009 (UTC)
(Также Несебыр (община) → Несебр (община))
Произношение безударной гласной ъ между согласными в болгарском языке наиболее адекватно передаётся опущением гласной в русском (Несебър=Несебр, Димитър=Димитр, Епъл=Эпл=Apple и т.д.). Яндекс даёт 2 млн. ссылок по Несебр и 23 тыс. (т.е. в 100 раз меньше) по Несебыр. Нельзя так формально транслитерировать ъ в ы. Vadim Rumyantsev 14:12, 10 августа 2009 (UTC)
- Димитър вообще принято транслитерировать в Димитар, а не в Димитр, разве нет? AndyVolykhov ↔ 14:18, 10 августа 2009 (UTC)
- Вообще, вроде, всю жизнь был Димитр Димитров :) Сейчас глянул в Яндексе, Димитар и Димитр примерно поровну, Димитыр - очень мало. Vadim Rumyantsev 14:23, 10 августа 2009 (UTC)
- Оставить Википедия:Запросы на проверку географических названий#Несебр или Несебыр у нас статьи именуются по правилам cм. ВП:ГН (как на российских географических картах ВП:АИ)--User№101 14:20, 10 августа 2009 (UTC)
- НесебЫр - это какое-то издевательство над русским и болгарским языком. Только Несебр (по-русски) или Несебър (по-болгарски). Нужно обязательно исправлять эту странную ошибку. Я-1108 18:04, 23 августа 2009 (UTC)
- А аргументы какие? И почему ошибка и где? Ошибка на всех географических картах на русском языке? Тогда ошибку исправить надо на картах, а потом уже Википедии, т.к. Википедия вторичный источник информации основанный на ВП:АИ; в этом случае, судя по ВП:ГН: АИ - это российские географические карты, а там Несебыр --User№101 19:13, 23 августа 2009 (UTC)
- Строго говоря, в ВП:ГН написано, что допускаются исключения в случаях, когда название с карт не является приоритетным. Vadim Rumyantsev 19:42, 23 августа 2009 (UTC)
- про наиболее адекватно передаётся опущением гласной в русском см. Болгарский алфавит, Википедия:К переименованию/3 мая 2009#Ополченска (станция метро) → Опълченска (станция метро),Опылченска (станция метро), Проект:Болгария#Транслитерация и т.д. --User№101 21:34, 23 августа 2009 (UTC)
- Из приведённого Вами обсуждения я заметил, что принимавший в нём участие болгарин возражал против передачи безударной ъ при помощи ы, а потом на основании каких-то формальных соображений унификации был подведён весьма странный итог. «Опылченска» звучит тоже дико. А в Проекте:Болгария прямо пришли к итогу, что ъ правильно опускать (см. Димитър). Vadim Rumyantsev 23:27, 23 августа 2009 (UTC)
- ИМХО, тут начинать надо с Болгарский алфавит#Практическая транскрипция на русский язык с указанием источников, а про болг. Димитър, то в Википедии на русском языке в основном Димитыр, затем Димитар (повторный „транслит“ с латиницы) (см. Транслитерация болгарского алфавита латиницей), а потом только Димитр …--User№101 23:47, 23 августа 2009 (UTC)
- PS во всех словарях Несебыр, на картах на русском языке тоже только Несебыр, в интернете в спаме по продаже горячих путёвок содержащем множество грамматических ошибок встречается Несебр, наряду с Мсква (вместо Москвы), Питербург (вместо Петербург) и т.д. и из-за этого исправлять? пока других аргументов не было кроме рассуждения о каких-то поисковых результатах в интернете и то что не нравится, потому что как-то не звучит... (это ВП:ОРИС, нужны ВП:АИ про Несебр) --User№101 00:07, 24 августа 2009 (UTC)
- Из приведённого Вами обсуждения я заметил, что принимавший в нём участие болгарин возражал против передачи безударной ъ при помощи ы, а потом на основании каких-то формальных соображений унификации был подведён весьма странный итог. «Опылченска» звучит тоже дико. А в Проекте:Болгария прямо пришли к итогу, что ъ правильно опускать (см. Димитър). Vadim Rumyantsev 23:27, 23 августа 2009 (UTC)
- про наиболее адекватно передаётся опущением гласной в русском см. Болгарский алфавит, Википедия:К переименованию/3 мая 2009#Ополченска (станция метро) → Опълченска (станция метро),Опылченска (станция метро), Проект:Болгария#Транслитерация и т.д. --User№101 21:34, 23 августа 2009 (UTC)
- Строго говоря, в ВП:ГН написано, что допускаются исключения в случаях, когда название с карт не является приоритетным. Vadim Rumyantsev 19:42, 23 августа 2009 (UTC)
- А аргументы какие? И почему ошибка и где? Ошибка на всех географических картах на русском языке? Тогда ошибку исправить надо на картах, а потом уже Википедии, т.к. Википедия вторичный источник информации основанный на ВП:АИ; в этом случае, судя по ВП:ГН: АИ - это российские географические карты, а там Несебыр --User№101 19:13, 23 августа 2009 (UTC)
- Дело не только в том, что не звучит, а в том, что так не произносится и не пишется ни болгарами, ни русскими. Получается, что когда-то написано пером неграмотным картографом, не вырубишь топором никогда? Я-1108 17:18, 24 августа 2009 (UTC)
- А словари см. Несебыр неграмотные картографы тоже составляли? --User№101 21:43, 24 августа 2009 (UTC)
- За вариант Несебыр: (1) Роскартография; (2) ЮНЕСКО; (3) общепринятые правила болгарско-русской транскрипции (Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985, страницы 109—110); (4) БСЭ, БРЭ и Словарь современных географических названий. Уверен, что официальная транскрипция недостаточно правильно отображает произношение — но учитывая вескость АИ, понятно, что статью следует именовать Несебыр. — Tetromino 20:50, 25 августа 2009 (UTC)
- Учитывая весомость русскоязычных АИ, Оставить вариант с «ы». Несоответствие же оригинальному произношению топонима и ещё более неверный, но популярный вариант (с «а») нужно отобразить в тексте статьи, либо через примечания. --Zurik 21:10, 25 августа 2009 (UTC)
- Имеется официальный документ о русско-болгарском соответствии географических имен: Распоряжение Министра территориального развития и строительства Болгарии от 12.06.1995 № 6, размещен в болгарской Викитеке s:bg:Наредба № 6#Глава девета ПРАВИЛА ЗА ТРАНСКРИПЦИЯ И ПРАВОПИС НА РУСКИТЕ ГЕОГРАФСКИ ИМЕНА. В статье 66, п. 5 указывается, что перед конечным "р" после согласного в болгарском написании ставится "ъ", например Октябрь - Октябър. Очевидно, что справедливо и обратное соответствие: Несебър - Несебр. В самом городе в ходу Несебър и Nessebar (нем.), реже Nesebar (англ.). Болгарский гид, филолог, сказала, что допустимо на русском Несебр и Несебыр. В то же время в БСЭ статья называется "Несебыр" и склоняется соответственно "в Несебыре", хотя это звучит, на мой взгляд, непривычно. На советских и российских картах также указывается "Несебыр", например, на топокарте K-35-56-А. Поэтому моё предложение: Оставить оба перенаправления и в статье дать оба названия, причём "Несебыр", возможно, с пометкой "(офиц., устар.)". После подведения итога надо почистить статью, есть перенаправления саму на себя. Pavlov 10:15, 13 сентября 2009 (UTC)
- Комментарий: не влезая в обсуждение номинации, хочу прокомментировать один пассаж: Очевидно, что справедливо и обратное соответствие - извините, но это ложная логическая посылка. Если велосипед - транспортное средство, то это не значит, что все транспортные средства - велосипеды. -- AVBtalk 21:18, 13 сентября 2009 (UTC)
Итог
При именовании географических названий предпочтение отдается картам Роскартографии, если нет других, очень весомых аргументов. В данном случае таких аргументов нет, большинство приведенных АИ поддерживают нынешнее написание. Оставлено. Victoria 18:49, 28 ноября 2009 (UTC)
Почётные члены Российской Академии Наук → Почётные члены Российской академии наук за всю историю существования
По аналогии со статьями Действительные члены РАН за всю историю существования, Члены-корреспонденты РАН за всю историю существования, Иностранные члены РАН за всю историю существования. 188.134.34.13 13:53, 10 августа 2009 (UTC) Sergey
- А зачем это уточнение нужно? И так ясно, что за историю существования. Или есть подобные статьи про членов РАН за часть истории существования? Мне кажется, наоборот, тех 3 статьи надо переименовать без уточнения. Ибо в нынешнем виде лаконичность отдыхает. NickSt 10:33, 11 августа 2009 (UTC)
- Ага, понял, в чём нюанс. Типа статья Члены-корреспонденты РАН приводит актуальный список. Но тогда его надо так и называть Список действующих членов-корреспондентов РАН. Как-то так. NickSt 10:38, 11 августа 2009 (UTC)
- Да. Есть актуальные списки (Действительные члены РАН, Члены-корреспонденты РАН, Иностранные члены РАН), а есть списки - за всю историю существования. 188.134.34.13 10:55, 11 августа 2009 (UTC) Sergey
- Если бы академия сейчас избирала бы почётных членов, то в таком переименовании был бы смысл. Но так как список почётных членов по сути фиксирован, то такое уточнение названия лишено смысла. Аналогичным случаем является статья Академики АН СССР. Нет смысла переименовывать ее в Академики АН СССР за всю историю существования. --Yury Chekhovich 18:18, 11 августа 2009 (UTC)
- Я, в принципе, конечно, не настаиваю на переименовании. Однако, на сайте РАН соответствующие страницы находятся в одном разделе - "Персональный состав с 1724 года". По поводу приведенного Вами примера с переименованием статьи Академики АН СССР - тут получилось бы большей частью дублирование списков и смысла (если считать Российскую академию наук правопреемницей АН СССР) - это несколько другой случай, на мой взгляд. Впрочем, поскольку Вы присматриваете за упоминавшимися здесь статьями, Ваше мнение - решающее. 188.134.34.13 19:09, 11 августа 2009 (UTC) Sergey
- Сергей, пользуясь случаем, хочу сказать спасибо за большой полезный вклад в списки иностранных членов РАН, который Вы сделали в последнее время. Не хотите зарегистрироваться? Так будет проще координировать деятельность. --Yury Chekhovich 19:32, 11 августа 2009 (UTC)
- Спасибо за похвалу в мой адрес. Вообще-то не собирался регистрироваться, но если это будет полезно, то попробую. Надо подумать над username'ом. Постараюсь в ближайшее время (1-2 дня) зарегистрироваться. 188.134.34.13 21:11, 11 августа 2009 (UTC) Sergey
- Мне кажется, так будет удобнее работать. Когда зарегистрируетесь, пишите мне на страницу обсуждения. --Yury Chekhovich 17:28, 13 августа 2009 (UTC)
- Зарегистрировался. Badger M. 19:07, 13 августа 2009 (UTC)
Итог
Не переименовано. Сейчас почётные члены не избираются, поэтому уточнение излишне. --Blacklake 07:21, 7 сентября 2009 (UTC)
- Поправка к итогу: поскольку основная статья называется Российская академия наук, то непонятно, почему в заголовке обсуждаемой статьи все слова с прописной буквы, должно быть со строчных, кроме первого. Более того, в заголовках прочих подобных статей используется аббревиатура РАН. Посему для единообразия переименовано в Почётные члены РАН. NickSt 12:19, 12 ноября 2009 (UTC)
Неочевидный случай. Переименовать по нарушению японского транслита не могу, поскольку он японо-_американец_. Я осознаю, что по Кристи Ямагучи ранее сообщество приняло решение переименовать её «неправильно», поскольку она американка, но с «Койчи» вместо нормативного Коити получается совсем уж какая-то произносительная задница. К тому же Кристи у нас американка в энном поколении, имя у неё уже «как надо», и даже стандартным американским средним именем она обзавелась. А тут гражданин, по всей видимости, американец в первом поколении, и имя у него ещё пока чисто японское. Я считаю, стоит переименовать по Поливанову. — Ari✓ 13:17, 10 августа 2009 (UTC)
Апд: в яп-вики нашлось его настоящее имя иероглифами: 福田耕一. А вот так он пишется катаканой: コーイチ・フクダ. Короче, я за переименование двумя руками. Тут вон даже ещё иероглифическое имя есть, оказывается, и никаких проблем с тем, чтобы транслитерировать его по Поливанову. — Ari✓ 13:30, 10 августа 2009 (UTC)
- Не важно, по Поливанову или нет, но "Койчи" - в любом случае, через жопу. 92.47.211.156 15:16, 10 августа 2009 (UTC)
- Переименовать. В имени два корня: Ко: (耕) + ити (一). См. систему Поливанова: «В некоторых случаях い («и») и う («у») после гласных являются началом следующего корня слова и должны записываться как обычно. К примеру слово しおいれ («солонка») следует писать как сиоирэ, а не сиойрэ, так как оно состоит из двух корней: しお сио («соль») и いれ ирэ («вкладывать, вставлять»).» — Tetromino 18:43, 10 августа 2009 (UTC)
Итог
Кто-то уже переименовал. Как по мне, так поторопились, и стоило хотя бы три дня подождать, но ладно уж, пусть будет. — Ari✓ 21:19, 10 августа 2009 (UTC)
- А чего ждать? Очевидно же. 92.47.211.156 02:28, 11 августа 2009 (UTC)
Статья была переименована с пометкой "в связи с выпуском романа". Ни одна другая вика не удосужилась написать отдельную статью о романе и если даже есть упоминание о нём, то оно указывается в основной статье об аниме. И я сомневаюсь, что статья о романе появиться у нас. Поэтому считаю правильным вернуть статье прежнее название. Celest 13:03, 10 августа 2009 (UTC)
- Независимо от наличия романа и статьи о нём, Оставить. Основное значение термина “Пять сантиметров в секунду” - величина скорости. Vadim Rumyantsev 19:16, 10 августа 2009 (UTC)
- Статью о романе сделаем после его издания. На мой взгляд отсутствие статьи о чём-либо в других Вики - это не то, на что стоит равняться и учитывать при решении подобных вопросов. Оставить --RussianNeuroMancer 21:05, 10 августа 2009 (UTC)
Изволите шутить? Давайте насоздаём ещё статьи для всех сочетаний чисел и единиц измерения.--Юрλ 17:23, 11 августа 2009 (UTC)Основное значение термина “Пять сантиметров в секунду” - величина скорости.
- Я не призываю создавать статью, я говорю только об основном значении термина. Полно таких дизамбигов, в которых основное значение раскрывается словарно и не содержит ссылки на отдельную статью. Vadim Rumyantsev 18:46, 11 августа 2009 (UTC)
- Переименовать Большинство аниме делается по одноименной манге и почти всегда в названии нет "(аниме)".--Юрλ 17:23, 11 августа 2009 (UTC)
- Безусловно. Роман написан по мотивам аниме. Не нужно о романе отдельной статьи, достаточно раздела в основной «Пять сантиметров в секунду». А значимость романа еще стоит доказать, ВП:НЯ вообще не рекомендует выделять подобные статьи. -- deerstop (обс). 22:35, 12 августа 2009 (UTC)
Итог
Переименовано согласно аргументации номинатора и Deerstop. Аргумент о единице скорости отклоняется, такая единица не является общепринятой и создание статьи о ней гм... маловероятно. --Blacklake 07:11, 7 сентября 2009 (UTC)
Я не знаю, зачем переименовали. Посмотрите хотя бы здесь [1]. Botinko 11:52, 10 августа 2009 (UTC)
Переименовать Название организации лучше, чем торговая марка с уточнением--Ilis 13:11, 10 августа 2009 (UTC)- Название организации — ООО «Екатеринбург-2000». --DENker 19:59, 10 августа 2009 (UTC)
- Да, действительно, извиняюсь. --Ilis 16:17, 11 августа 2009 (UTC)
- На самом деле под торговой маркой МОТИВ предоставляются услуги не только сотовой связи, а и фиксированной, и передачи данных, и ещё что-то. С другой стороны, в предоставлении услуг сотовой связи участвует не только Екатеринбург-2000, но ещё пара компаний поменьше. Поэтому пока я от своего мнения по переименованию откажусь, надо подумать :) --Ilis 16:22, 11 августа 2009 (UTC)
- Название организации — ООО «Екатеринбург-2000». --DENker 19:59, 10 августа 2009 (UTC)
- С точки зрения здравого смысла, бренднеймом является именно «МОТИВ», а не «Сотовая связь МОТИВ». И сильно подозреваю, что в народе этого оператора называют соответственно одним словом, а не этим нечеловеческим сочетанием. И я бы не стал доверять тексту по приведённой ссылке, судя по всему, на сайте не сильно заморачиваются правильностью написания. В частности, в реквизитах (да и по многим другим ссылкам) торговая марка именуется нормально. --DENker 19:59, 10 августа 2009 (UTC)
- Комментарий: Звонил в МОТИВ, они сказали, что им по барабану как называть статью, потому что правильное название их организации ООО «Екатеринбург-2000». Да, кстати, они всегда представляются "Вас приветствует Сотовая Связь МОТИВ", да и на сайте у них везде написано "Сотовая Связь МОТИВ". Лично мне это более знакомо и понятно. А путаница идёт из-за того, что они убрали два слова из логотипа, а называют себя по-старому. Сравните [2] → [3] → [4], Botinko 19:44, 11 августа 2009 (UTC)
А почему вообще название прописными буквами? Это не аббревиатура, засим, согласно правилам русского языка, Переименовать в Мотив (сотовая связь). Аргументы типа „у них так на сайте написано...“ невалидны, т.к. в русской ВП первичны правила русского языка, всё остальное затем (тем более рюшечки-украшательства на сайтах или над дверями офисов)... А с уточнением в скобках - торговой маркой является именно слово «Мотив», а не фраза «Сотовая связь „Мотив“». «Сотовая связь» здесь является родовым понятием. И как понимаю, „Мотив“ - это не сам оператор с.с., а торговая марка услуги, предоставляемой оператором с.с. „Екатеринбург-2000“, потому и предлагаю использовать уточнение «(сотовая связь)»... -- Borodun™ → 21:23, 16 декабря 2009 (UTC)
Итог
Переименовано согласно аргументам Borodun: «Екатеринбург-2000» — не самое узнаваемое название. Victoria 22:31, 26 декабря 2009 (UTC)
Слово «сёрфинг» пишется через «ё». Netrat 11:09, 10 августа 2009 (UTC)
- Против. Это так, конечно, но подавляющее большинство источников пишет именно Трансерфинг, соответственно и читатель скорее всего будет вводить это слово. К тому же произношение Трансёрфинг больше подходит английскому языку, а в русском уже устоялось произношение через е. LIBERTOT 11:30, 10 августа 2009 (UTC)
- Подавляющее большинство источников пишет "елка", "таежный" и "Горбачев", потому что вообще не использует букву "ё". Откройте Большую Советскую Энциклопедию: слово "сёрфинг" пишется через "ё". Те, кто произносят его через "е", проявляют безграмотность. А перенаправление с названия "Трансерфинг" на правильное написание нужно, конечно же, оставить. Netrat 11:58, 10 августа 2009 (UTC)
- Против. Это так, конечно, но подавляющее большинство источников пишет именно Трансерфинг, соответственно и читатель скорее всего будет вводить это слово. К тому же произношение Трансёрфинг больше подходит английскому языку, а в русском уже устоялось произношение через е. LIBERTOT 11:30, 10 августа 2009 (UTC)
- За. Раз уж писать правильно, то нужно писать с "ё". А нынешнее неправильное название статьи можно поставить на редирект. --dima1 12:16, 10 августа 2009 (UTC)
- Я выставил статью к удалению, поэтому вопрос о переименовании откладывается до лучших времён. --Андрей Педько 12:32, 10 августа 2009 (UTC)
Комментарий: Я думаю этот вопрос несущественный, нужно посмотреть, что говорят правила Википедии о названиях. Сейчас главное, чтобы статью снова не удалили. LIBERTOT 12:53, 10 августа 2009 (UTC)
- Ещё раз Против. Сам автор пишет "Произносится Трансерфинг так же, как и пишется. Так что Википедия:Употребление буквы Ё здесь не подходит. LIBERTOT 14:46, 10 августа 2009 (UTC)
- Можно ссылку, где автор говорил бы, что там не "ё", а "е"? Netrat 14:51, 10 августа 2009 (UTC)
- Ещё раз Против. Сам автор пишет "Произносится Трансерфинг так же, как и пишется. Так что Википедия:Употребление буквы Ё здесь не подходит. LIBERTOT 14:46, 10 августа 2009 (UTC)
Я поищу в интернете, но если у Вас есть книга Трансерфинг реальности, Вы сами можете убедиться (в конце книги, Словарь терминов, Трансерфинг). LIBERTOT 14:53, 10 августа 2009 (UTC)
Как раз вариант через ё автор предлагает в качестве альтернативного, поэтому имеет смысл сделать обратное перенаправление. LIBERTOT 14:58, 10 августа 2009 (UTC)
- Вот посмотрите. LIBERTOT 15:14, 10 августа 2009 (UTC)
- Цетато:
«Произносится Трансерфинг так же, как пишется. Если кому-то нравится выговаривать его на английский манер — на здоровье. Следует только иметь в виду, что звука ё в английском языке не существует.»
- Цетато:
- Вот посмотрите. LIBERTOT 15:14, 10 августа 2009 (UTC)
Аффтар, как видим, ещё и охеренный знаток английской фонетики. 92.47.211.156 16:44, 10 августа 2009 (UTC)
- "Surfuing" произносится именно как "сёрфинг". Или возьмите хотя бы слово "girl". Так что звук "ё" в английском очень даже существует. Netrat 16:53, 10 августа 2009 (UTC)
В Википедии применяются такие названия, которые сложились и используются. Вопрос же не в том, присутствует звук ё в английском или нет. Вопрос в том как произносится само слово. LIBERTOT 17:07, 10 августа 2009 (UTC)
Итог
Снимаю заявку, так как было показано, что сам авто термина настаивает на неграмотном названии. Netrat 17:02, 10 августа 2009 (UTC)
- И сей факт, в случае выживания статьи там, надо будет в ней отразить недвусмысленно. 92.47.211.156 17:15, 10 августа 2009 (UTC)
- Оно дважды безграмотное - должно быть «Транссёрфинг». Хорошо ещё, что аффтар не настаивает на «риальности». 92.47.211.156 17:21, 10 августа 2009 (UTC)
Лучшие футболисты XX века по версии Международной федерации футбольной истории и статистики → Список лучших футболистов XX века по версии Международной федерации футбольной истории и статистики
По просьбе участника TiFFOZi iz Baku выношу на переименование. Хотя сам я против него. --Amarhgil 11:27, 10 августа 2009 (UTC)
- Попросил вынести статью на переименование, так как новое название - Список лучших футболистов XX века по версии Международной федерации футбольной истории и статистики больше подходит к названиям статей о футбольных списках, каковым является и сама статья.
В футбольном разделе русской Википедии существует категория - «Футбольные списки», в подкатегориях которой существует огромное количество статей на футбольную тематику со списками футболистов, команд, стадионов и т.д. Например:
- Список футболистов с наибольшим количеством забитых мячей в чемпионате
- Список величайших футболистов XX века (World Soccer)
- Список футболистов, выступавших за Зенит Санкт-Петербург в чемпионатах СССР
- Список футболистов с наибольшим количеством забитых мячей в чемпионате
- Список бомбардиров чемпионата Украины по футболу
- Список бомбардиров чемпионата Азербайджана по футболу
- Список лучших футболистов Азербайджана
- Список футбольных стадионов Азербайджана
- Список 33 лучших футболистов сезона в СССР
- Список 33 лучших футболистов чемпионата России
- Список футбольных стадионов по вместимости
- Список игроков сборной России по футболу
Так как данная статья тоже относится к категории Списков, то предлагаю ее Переименовать на Список лучших футболистов XX века по версии Международной федерации футбольной истории и статистики. Выношу на суд участников! С уважением. --TiFFOZi iz Baku 11:46, 10 августа 2009 (UTC)
- В категории «футбольные списки» не все статьи называют списками. --Amarhgil 11:55, 10 августа 2009 (UTC)
- Может, стоит избрать более лаконичный заголовок, например: Лучшие футболисты XX века по версии IFFHS. NickSt 20:20, 10 августа 2009 (UTC)
- Статья называется Международная федерация футбольной истории и статистики, лучше МФФИИС, как используемая аббревиатура. В любом случае участник ратует за добавление в называние слова Список --Amarhgil 16:43, 11 августа 2009 (UTC)
Итог
"Статья" — навигационный список, будет переименована. Для сокращения названия будет использована аббревиатура с пояснением в тексте. Victoria 21:31, 11 ноября 2009 (UTC)
- И можно узнать, как же теперь статья называется? В результате непонятной череды переименований на данный момент оба варианта (и старый, и предложенный) являются редиректами на несуществующую статью. NickSt 01:30, 12 ноября 2009 (UTC)
- Список лучших футболистов по версии МФФИИС. Хотя переименование с ошибкой: МФФИИС ежегодно списки лучших футболистов составляет --amarhgil 04:27, 12 ноября 2009 (UTC)
- Если с начала августа ни у кого руки не дошли подвести итог, значит, переименовала, как получилось.--Victoria 07:46, 12 ноября 2009 (UTC)
- Список лучших футболистов по версии МФФИИС. Хотя переименование с ошибкой: МФФИИС ежегодно списки лучших футболистов составляет --amarhgil 04:27, 12 ноября 2009 (UTC)
- Дык почему XX век из заголовка убран? Почему на странице обсуждения статьи не стоит шаблон о проведённом переименовании? NickSt 12:22, 12 ноября 2009 (UTC)
- Итоговое название статьи: Список лучших футболистов XX века по версии МФФИИС. NickSt 17:23, 1 января 2010 (UTC)