Проект:Кандидаты в хорошие статьи/15 октября 2017
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Новая статья о практически неизвестном в России испанском художнике XV века. О нём и вообще почти ничего неизвестно, хотя все специалисты рассыпаются в похвалах его таланту. Статья в Википедии на испанском языке размером всего 3242 байт. Написал целиком сам. Mrkhlopov (обс.) 06:30, 15 октября 2017 (UTC)
За
правитьПротив
правитьКомментарии
правитьСтатья неплохая, но возникают вопросы. Основной: зачем трижды повторять одну и ту же информацию (плюс четвёртый раз в карточке): о том, что он родился в Англии, обучался в Нидерландах, относится к школе Турне и т. д.?
- Сделано Спасибо, я кое-где убрал. В остальных местах, мне кажется, нужно оставить, так как там эти слова — посылки для выводов. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)
- Кроме того:
- почему Ponz = Понц, а не Понс? Он, вроде как, испанец, а не немец.
- Сделано Спасибо, я испанского не знаю. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)
- святой Георгий — по-русски это Георгий Победоносец, а дракон, соответственно — змей.
- Я всё-таки проверю. Может быть в католической традиции дракон? Очень часто картина Рафаэля трактуется в русском переводе именно как победа над драконом, а не змеем. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)
- Детально изучал проблему. Даже возникло желание написать об этом статью. Думаю, что нужно всё-таки оставить дракона. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 20:23, 14 декабря 2017 (UTC)
- «образа святой Богородицы, который приобрёл маркиз на ярмарке в Медине» — как-то слово «ярмарка» царапает. Не лубок же он приобрёл и не мешок картошки.
- Сделано Я убрал ярмарку. Но на самом деле, во всех АИ упоминается именно ярмарка. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)
- «блаженный Августин Гиппонский» — слово «Гиппонский» лишнее, других нет.
- Сделано С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)
- «Изабеллой Матео Гомес» — Исабель, мода на переводы имён вместо транскрибирования закончилась лет сто назад.
- Сделано С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)
«Мастера святого Ильдефонсо» — устоявшегося русского термина не нашёл, но слово «Мастер» как-то сюда не лезет. Может, автор? Вот тут про него.Проверил. Оказывается, действительно принято называть Мастерами. Только Ильдефонса. Сейчас сделаю небольшую статейку и про него- «Ла Меджорада» — Ла Мехорада.
- Сделано С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)
- Кроме того, перечитайте ещё статью — в ней встречаются очень тяжеловесные сложноподчинённые, многоэтажные предложения — в русском это очень плохо и трудно читается, лучше избегать таких конструкций и делить такие предложения на несколько. LeoKand 19:36, 15 октября 2017 (UTC)
- Сделано Я разделил штук двенадцать предложений. Больше, думаю, не стоит. Описывается произведение испанского мастера XV века, описание в какой-то степени должно соответствовать стилю полиптиха. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 22:36, 15 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьСтатус присвоен. --Рулин (обс.) 10:41, 22 декабря 2017 (UTC)