Sapienti sat
Sapienti sat — латинское крылатое выражение, означающее в переводе «умному достаточно» или «для понимающего достаточно» и соответствующее русскому аналогу «умный поймёт»[1].
Впервые встречается в комедии Плавта «Перс» (IV, 7, 729), а затем в комедии Теренция «Формион», где юноша Антифон говорит с изворотливым рабом Гетой о спасении своего друга:[1]
Гета: Что я должен сделать?
Антифон: Денег отыскать.
Гета: Всё так! Но где?
Антифон: Здесь отец.
Гета: Я знаю. Что же?
Антифон: Умному достаточно.Оригинальный текст (лат.)GE.: Quíd faci(am)?
AN.: Ínveniás argéntum.
GE.: Cúpio, séd in und(e) édoce.
AN.: Páter adést hic.
GE.: Scío sed quíd t(um)?
AN.: Ah, díctum sápientí sat est.
Думаю, что и напечатанного достаточно для характеристики моего героя. Sapienti sat.
— Чехов А. П. Драма на охоте // Собр. соч.: В 12 т. — Гослитиздат. — М., 1960. — Т. 2. — С. 534.
Переводы
правитьЧасто используется в исходном плавтовском варианте dictum sapienti sat est, «для разумного уже сказано достаточно».
Примечания
править- ↑ 1 2 Sapienti sat // Бабичев Н. Т., Боровской Я. М. Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений . — М.: Русский язык, 1982.
Литература
править- Цыбульник Ю. С. Крылатые латинские выражения. — М.: Издательство «АСТ», 2003. — С. 587—588. — 830 с. — 5000 экз. — ISBN 5-17-016376-2.
Это заготовка статьи о значении и употреблении слов или выражений. Помогите Википедии, дополнив её. |